Top 3701-3800 Most Common Russian Words

Discover the core Russian words that appear most frequently in daily conversation. Includes examples to help you use them correctly.

#3701
затор
jam
Авария вызвала затор.
The accident caused a traffic jam.
#3701
затор
traffic jam
Авария вызвала затор.
The accident caused a traffic jam.
#3702
зонт
umbrella
Я по ошибке взял твой зонт.
I took your umbrella by mistake.
#3703
изложение
summary
Я попросил тебя написать изложение, а не переписать весь рассказ слово в слово!
I asked you to write a summary, not rewrite the whole story word for word!
#3704
кладь
Baggage
Это вся моя ручная кладь.
This is all my carry-on baggage.
#3705
клещ
tick
На собаке клещ.
There’s a tick on the dog.
#3706
корейская
Korean
Мне нравится корейская кухня из-за острых специй.
I love Korean food because of the hot spices.
#3707
короткометражный
short
Том с друзьями сняли короткометражный фильм.
Tom and his friends made a short film.
#3707
короткометражный
short film
Том с друзьями сняли короткометражный фильм.
Tom and his friends made a short film.
#3708
кубик
cube
Это кубик льда.
This is an ice cube.
#3708
кубик
dice
Бросай кубик.
Roll the dice.
#3709
лайк
like
Если вам понравилось это видео, обязательно ставьте лайк и подписывайтесь.
If you enjoyed this video, be sure to like and subscribe.
#3710
ленивый
lazy
С одной стороны он добрый, с другой — ленивый.
On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy.
#3711
локоть
elbow
У вас теннисный локоть. Погрузите руку в тёплую воду.
You have tennis elbow. Soak your arm in warm water.
#3712
лужу
puddle
Я вступил в лужу, теперь мои туфли совершенно промокли и "чавкают".
I stepped in a puddle and now my shoes are completely soaked going squish squish squish.
#3713
любящий
loving
Мой муж любящий и заботливый.
My husband is loving and caring.
#3713
любящий
affectionate
Он очень любящий отец.
He's a very affectionate father.
#3714
манера
manner
Ему не нравилась её манера изъясняться.
He did not like her manner of speech.
#3715
могучий
mighty
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!
In the days of doubt, in the days of painful brooding over the fate of my fatherland you are my only support, my only solace, oh great, mighty, true and free Russian language!
#3716
мусс
mousse
О-о! Шоколадный мусс. Ням-ням.
Ooh! Chocolate mousse. Yummy.
#3717
ныть
whining
Хватит ныть.
Stop whining.
#3717
ныть
moaning
Перестань ныть и сделай что-нибудь.
Stop moaning and do something.
#3718
облаках
clouds
Гордон всю неделю витал в облаках.
Gordon has had his head in the clouds all week.
#3719
овчарка
shepherd
Я не могу блеять, как овца. Я овчарка.
I cannot bleat like a sheep. I'm a shepherd dog.
#3720
переворачивать
turn
Старайтесь не переворачивать коробку кверху дном.
Take care not to turn the box upside down.
#3721
перезвонить
call
Не могли бы вы перезвонить позже?
Could you call again later, please?
#3721
перезвонить
call back
Мне придётся перезвонить.
I'll have to call back.
#3722
поспешить
hurry
Лучше не торопиться, чем поспешить и наделать ошибок.
It is better to take your time than to hurry and make mistakes.
#3723
представляешь
imagine
Ты даже не представляешь, как мне больно тебе это говорить.
You can't even imagine how painful it is for me to tell you this.
#3723
представляешь
idea
Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?
Do you have any idea what my life is like?
#3724
прелесть
charm
Она вовсе не красавица, но в ней есть какая-то неописуемая прелесть.
She is not at all a beauty, but she has an indescribable charm.
#3724
прелесть
beauty
Она вовсе не красавица, но в ней есть какая-то неописуемая прелесть.
She is not at all a beauty, but she has an indescribable charm.
#3725
преуспеть
succeed
Если хочешь преуспеть, используй своё время с умом.
If you want to succeed, use your time well.
#3726
присматривать
look after
Ты должен присматривать за ребёнком.
You must look after the child.
#3726
присматривать
look
Ты должен присматривать за ребёнком.
You must look after the child.
#3727
прозаик
novelist
Он не столько поэт, сколько прозаик.
He is not so much a poet as a novelist.
#3727
прозаик
prose writer
Он поэт и прозаик.
He is a poet and prose writer.
#3727
прозаик
writer
Он поэт и прозаик.
He is a poet and prose writer.
#3728
проклятие
curse
Мудрость - это проклятие, когда она ничего не приносит тому, кто ею обладает.
Wisdom is a curse when wisdom does nothing for the man who has it.
#3729
пыл
fervor
Его революционный пыл пробудился, когда он уехал в Россию.
When he went to Russia, his revolutionary fervor emerged.
#3730
пёс
dog
Злой пёс напал на девушку.
A fierce dog attacked the girl.
#3731
рэп
rap
Рэп - отстой.
Rap is crap.
#3732
сияет
shines
В час нашей встречи сияет звезда.
A star shines on the hour of our meeting.
#3732
сияет
glows
Она сияет от счастья.
She glows with happiness.
#3733
скважина
well
Эта нефтяная скважина сделает меня богатым.
This oil well is going to make me rich.
#3734
слюной
saliva
Его рот наполняется слюной.
His mouth is filling with saliva.
#3735
смертоносный
deadly
Наконечник копья был обмакнут в смертоносный яд.
The tip of the spear was dipped in a deadly poison.
#3736
снов
dreams
Доброй ночи. Сладких снов.
Good night. Sweet dreams.
#3737
степь
steppe
Степь загремела под конскими копытами.
The steppe thundered under the horses' hooves.
#3738
стучать
banging
Прекрати стучать в дверь!
Stop banging on the door!
#3739
торг
bargaining
Торг покупать не заставляет.
Bargaining does not force the purchase.
#3740
тупая
dumb
Иными словами, она тупая.
In other words, she's dumb.
#3740
тупая
stupid
Я и не подозревал, что ты такая тупая.
I had no idea you were so stupid.
#3740
тупая
dull
Она тупая и страшная. Не понимаю, чё ей все так восхищаются.
She is a dull and ugly girl. I don't understand why she's so admired.
#3741
тщетно
in vain
Дик тщетно пытался решить задачу.
Dick tried to solve the problem, in vain.
#3741
тщетно
vainly
Он тщетно пытался убедить их в своей невиновности.
He vainly tried to convince them of his innocence.
#3741
тщетно
vain
Дик тщетно пытался решить задачу.
Dick tried to solve the problem, in vain.
#3742
увлажнитель
humidifier
Том купил увлажнитель воздуха.
Tom bought a humidifier.
#3743
угрожающий
threatening
Том бросил на Мэри угрожающий взгляд.
Tom gave Mary a threatening look.
#3744
унижать
humiliate
Она любит унижать людей.
She likes to humiliate people.
#3745
уныние
discouraged
Смерть - это зачастую то, разговоры или даже мысли о чем приводят в уныние, но я осознал, что готовность умереть наделяет силой, как ничто другое. Мысль о смерти вносит ясность в твою жизнь.
Death is something that we're often discouraged to talk about or even think about, but I've realized that preparing for death is one of the most empowering things you can do. Thinking about death clarifies your life.
#3746
утка
duck
"Кря-кря", - сказала утка.
"Quack, quack," said the duck.
#3747
учёный
scholar
Он какой-то учёный.
He is something of a scholar.
#3747
учёный
scientist
Лидер партии - известный учёный.
The leader of the party is a famous scientist.
#3748
фен
dryer
Те, у кого длинные волосы, имеют фен.
Those who have long hair own a hair dryer.
#3749
честное
honest
Хочешь знать моё честное мнение?
Do you want my honest opinion?
#3750
бмв
bmw
Она водит БМВ.
She drives a BMW.
#3750
бмв
BMW
Она водит БМВ.
She drives a BMW.
#3751
ворона
crow
Птица, что сидит на крыше, — ворона.
The bird on the roof is a crow.
#3751
ворона
raven
Это ни ворона, ни ворон. Это сорока.
It's not a crow, nor a raven. It's a magpie.
#3752
грей
gray
Первым пришёл мистер Грей.
Mr Gray was the first man that arrived.
#3752
грей
grey
Мистер Грей не испытывал удовольствие от своей работы.
Mr Grey did not enjoy his job.
#3753
густав
Gustav
Густав пошёл прямо домой.
Gustav went straight home.
#3754
ио
IO
На одном из спутников Юпитера, Ио, есть действующие вулканы.
One of Jupiter's moons, Io, has active volcanoes on it.
#3754
ио
io
На одном из спутников Юпитера, Ио, есть действующие вулканы.
One of Jupiter's moons, Io, has active volcanoes on it.
#3755
летучая
flying
Летящая по небу летучая мышь похожа на бабочку.
A bat flying in the sky looks like a butterfly.
#3756
мелисса
Melissa
Мелисса стала бегло говорить по-португальски меньше, чем за два года.
Melissa became fluent in Portuguese in less than two years.
#3757
рыжий
redhead
Муж Мэри рыжий.
Mary's husband is a redhead.
#3758
сальма
Salma
Сальма утверждала, что помнит все детали, связанные с её немецкой семьёй в её предыдущем воплощении.
Salma claimed that she remembers details of her German family in her previous life.
#3758
сальма
salma
Сальма утверждала, что помнит все детали, связанные с её немецкой семьёй в её предыдущем воплощении.
Salma claimed that she remembers details of her German family in her previous life.
#3759
фортуна
fortune
Фортуна изменчива, однако у нас есть свобода воли.
Fortune is unstable, while our will is free.
#3760
холмс
Holmes
Холмс вышел из комнаты никем не замеченный.
Holmes went out of the room without being noticed by anyone.
#3761
э
uh
Э... Как это работает?
Uh... How's that working?
#3761
э
er
Э, сэр? На доске написана не экспоненциальная функция, а тригонометрическая.
Er, Sir? What's written on the blackboard isn't an exponential function but a trigonometric one ...
#3762
бабка
grandmother
"Дед и бабка всегда жили в этом городе?" — "Да, а также их предки".
"Did grandfather and grandmother always live in this city?" "Yes, and also their forefathers."
#3763
бельё
linen
Не выставляй напоказ своё грязное бельё.
Don't wash your dirty linen in public.
#3763
бельё
underwear
Это нижнее бельё нуждается в стирке.
This underwear needs to be washed.
#3764
блеф
bluff
Это очевидный блеф.
It's obviously a bluff.
#3765
болельщик
fan
Марк - заядлый футбольный болельщик.
Mark is an avid football fan.
#3766
болт
bolt
Усейн Болт - самый быстрый человек в мире.
Usain Bolt is the fastest man in the world.
#3766
болт
screw
Чтобы ослабить болт, поверните его налево.
To loosen a screw, turn it to the left.
#3767
будний
weekday
Она работает с 9 до 5 каждый будний день.
She works 9-5 every weekday.
#3768
впечатляюще
impressive
Весьма впечатляюще.
This is very impressive.
#3769
вращаться
revolve
Почему всё должно вращаться вокруг Тома и Мэри?
Why should everything revolve around Tom and Mary?
#3770
всерьёз
seriously
Он всерьёз конкурирует с ней по числу голосов.
He is seriously competing with her in the polling score.
#3771
всякая
every
Не всякая лошадь может быстро бежать.
Not every horse can run fast.
#3771
всякая
any
Всякая интересная книга - хорошая книга.
Any interesting book is a good book.
#3772
гипс
plaster
Гипс застыл?
Has the plaster set?
#3772
гипс
cast
Шеф, всё пропало! Гипс снимают, клиент уезжает.
Chief, it's all over! The cast is going to be removed! The client is leaving!
#3773
горькие
bitter
Эти таблетки от кашля горькие на вкус, но они реально помогают.
These cough lozenges taste bitter but they will do you much good.
#3774
гостеприимством
hospitality
Все гости были тронуты её гостеприимством.
All the guests were touched by her hospitality.
#3775
грабитель
robber
Грабитель разбил ей голову.
The robber bashed her head in.
#3775
грабитель
burglar
Грабитель запер пару в подвале.
The burglar locked the couple in the basement.
#3776
греть
warm
Есть хочется, но лень греть обед.
I want to eat, but I'm too lazy to warm up lunch.
#3777
греческая
Greek
Она красива, как греческая статуя.
She has the beauty of a Greek statue.
#3778
грубый
rough
Я сделал грубый подсчёт.
I made a rough calculation.
#3778
грубый
rude
Ты очень грубый.
You're very rude.
#3779
двоюродная
cousin
Это моя двоюродная сестра.
This is my cousin.
#3780
докладчик
speaker
Публика заметила, что докладчик выглядит усталым.
The audience members noted that the speaker looked tired.
#3781
замешательство
confusion
После этого репортажа последовало неслабое замешательство.
Much confusion ensued following this news report.
#3781
замешательство
discomfited
Он привёл её в замешательство, задав личный вопрос.
He discomfited her by asking a personal question.
#3781
замешательство
embarrassment
Том пытался скрыть своё замешательство.
Tom tried to hide his embarrassment.
#3782
запор
constipation
В число частых побочных эффектов входят тошнота, боль в животе и запор.
Common side effects include nausea, abdominal pain, and constipation.
#3782
запор
constipated
У Тома запор.
Tom is constipated.
#3783
заслугам
merits
Я похвалил его по заслугам.
I commended him according to his merits.
#3784
зелёного
green
Он выпил слишком много крепкого зелёного чая.
He drank too much strong green tea.
#3785
мурашки
goosebumps
У меня от этой истории мурашки по коже побежали.
The story gave me goosebumps.
#3786
надёжный
reliable
Насколько я знаю, он надёжный человек.
As far as I know, he is a reliable person.
#3787
найдёт
find
Он легко найдёт автобусную остановку.
He will find the bus stop easily.
#3787
найдёт
will find
Он легко найдёт автобусную остановку.
He will find the bus stop easily.
#3788
насчёт
about
Как насчёт пойти поплавать?
How about going swimming?
#3789
неузнаваемости
beyond recognition
Общественный строй был изменён до неузнаваемости.
The social structure has changed beyond recognition.
#3790
обнулить
reset
Тебе нужно обнулить одометр.
You have to reset the odometer.
#3791
паб
pub
Я собираюсь в паб.
I'm going to the pub.
#3792
партнёрство
partnership
Они договорились образовать совместное партнёрство.
They agreed to form a joint partnership.
#3793
пах
groin
Мэри пнула Тома в пах.
Mary kicked Tom in the groin.
#3794
плоть
flesh
Дух бодр, плоть же немощна.
The spirit is willing, but the flesh is weak.
#3795
поверхностно
superficial
Ты знаешь предмет поверхностно, Том.
Your knowledge of the subject is superficial, Tom.
#3796
подвинуть
move
Ты можешь немного подвинуть стул?
Could you move the chair a bit?
#3797
порочный
vicious
Это порочный круг.
It's a vicious circle.
#3798
порядочный
decent
Он был хороший порядочный человек, который был заманен в это ужасное дело не по своей вине.
He was a good and decent man who had become ensnared in this dreadful affair through no fault of his own.
#3799
потерянный
lost
Мальчик искал потерянный ключ.
The boy was searching for the lost key.
#3800
провалиться
fail
Я не хочу провалиться на экзаменах.
I don't want to fail my exams.
Practice All Most Common Words from Your Phone
Download from the AppStore Download from GooglePlay

Take your learning to the next level with our mobile app

3000 Most Common Words
100k+ Example Sentences
Handsfree Autoplaying Flashcards
Schedulable Notifications
Progressively Translated Books
Anagram, Hangman, Lingo
Conjugation Pairs
12 Practice Types
100+ Versatile Topics
Add Your Own Words & Tags
Backup & Sync Progress
No Ads or Data Sharing
Available on all Platforms
Natural Pronunciation
Completely Offline
Custom Spaced Repetition
Direct Dictionary Search