Top 2801-2900 Most Common Russian Words

Build your Russian vocabulary with these fundamental words. Each word comes with practical examples to help you understand usage in context.

#2801
аннулировать
cancel
Вы имеете право аннулировать свой заказ.
You have the right to cancel your order.
#2802
боковой
side
Боковой вход заперт.
The side entrance is locked.
#2803
вор
thief
Вор убежал.
The thief ran away.
#2804
грань
face
Каждая грань многогранника является многоугольником.
Each face of a polyhedron is a polygon.
#2804
грань
brink
Карибский кризис поставил мир на грань ядерной войны.
The Cuban Missile Crisis brought the world to the brink of nuclear war.
#2805
зрелости
maturity
Готовность брать на себя ответственность есть признак зрелости.
Willingness to take responsibility is a sign of maturity.
#2806
крик
shout
Мальчик издал громкий крик.
The boy gave a great shout.
#2806
крик
cry
Внезапно я услышал крик.
All at once, I heard a cry.
#2806
крик
scream
Я слышал женский крик.
I heard a woman scream.
#2807
ошибаюсь
mistaken
Если не ошибаюсь, мне кажется, мы в том месте повернули не там.
If I'm not mistaken, I think we took a wrong turn back there.
#2807
ошибаюсь
wrong
Поправьте меня, если я ошибаюсь.
Correct me if I am wrong.
#2808
поспособствовать
contribute
Позвольте нам, студентам, поспособствовать улучшению благосостояния жертв землетрясения; даже мелочь будет иметь большое значение.
Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even loose change will go a long way.
#2809
предостережение
warning
Это последнее предостережение.
This is the last warning.
#2810
предполагать
assume
Надо предполагать худшее.
We have to assume the worst.
#2811
представляете
imagine
Что вы себе представляете, когда смотрите на эту картину?
What do you imagine when you see that picture?
#2811
представляете
represent
Вместе вы представляете гармонию между традицией и прогрессом.
Together, you represent the harmony between tradition and progress.
#2811
представляете
idea
Вы хоть представляете себе, на что похожа моя жизнь?
Do you have any idea what my life is like?
#2812
приятная
pleasant
Эта книга приятная для чтения.
This book is pleasant to read.
#2813
приёма
reception
Похоже, в этой комнате нет приёма сигнала.
It looks like there's no reception in this room.
#2814
смешивать
mix
Эти вещества опасно смешивать.
It's dangerous to mix these substances.
#2815
соперничать
compete
Ты не можешь соперничать с Томом.
You can't compete with Tom.
#2816
стереть
erase
Он бы хотел стереть плохие воспоминания.
He wishes to erase bad memories.
#2816
стереть
wipe
Это преступление было бы идеальным, если бы вор не забыл стереть свои отпечатки пальцев.
The crime would have been perfect if the thief hadn't forgotten to wipe his fingerprints.
#2817
стильный
stylish
Ты сегодня очень стильный.
You're very stylish today.
#2818
тяга
craving
У неё ненасытная тяга к шоколаду.
She has a ravenous craving for chocolate.
#2819
тяжкий
hard
Мы ценим твой тяжкий труд.
We appreciate your hard work.
#2820
улыбка
smile
Улыбка Ким была очень милой.
Kim's smile was very sweet.
#2820
улыбка
grin
Чем больше я говорил, тем шире становилась её улыбка.
The more I spoke, the wider her grin became.
#2821
художественная
art
Где ближайшая художественная галерея?
Where's the nearest art gallery?
#2822
цвести
bloom
В следующем месяце будет цвести сирень.
The lilacs will bloom next month.
#2822
цвести
blossom
Яблони, вероятно, начнут цвести на будущей неделе.
The apple trees will probably start to blossom next week.
#2823
честность
honesty
Честность не окупается при современной налоговой системе.
Honesty doesn't pay under the current tax system.
#2823
честность
fairness
Мы ценим честность.
We value fairness.
#2824
божьей
God
С Божьей помощью...
God willing...
#2824
божьей
god
С Божьей помощью...
God willing...
#2825
евангелие
gospel
Евангелие процветания - это диверсия против Христианства.
The prosperity gospel is a sabotage against Christianity.
#2826
кубань
Kuban
Кубань - житница России.
Kuban is the breadbasket of Russia.
#2827
букв
letters
В английском алфавите 26 букв.
The English alphabet has 26 letters.
#2828
венок
wreath
У девушки на картине на голове венок из живых цветов, а не золотая корона.
The girl in the picture has a flower wreath on her head, and not a golden crown.
#2828
венок
garland
Мэри плетёт венок из ромашек.
Mary is weaving a garland of daisies.
#2829
выкуп
ransom
Угонщик самолёта потребовал выкуп в два миллиона долларов.
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
#2830
коне
horse
Принц прискакал на белом коне.
A prince came on a white horse.
#2831
лень
laziness
Главная причина его неудачи — лень.
The primary cause of his failure is laziness.
#2831
лень
sloth
Лень - мать всех пороков.
Sloth is the mother of all vices.
#2831
лень
indolence
Твоя религия поощряет лень.
Your religion promotes indolence.
#2831
лень
lazy
Учитель отругал его за лень.
He was scolded by his teacher for being lazy.
#2832
могил
graves
Археологи обнаружили более сотни могил, некоторые из которых принадлежали младенцам.
The archaeologists discovered over a hundred graves, a few of which belonged to infants.
#2833
нить
thread
Шелкопряд плетёт нить.
The silkworm is spinning a thread.
#2833
нить
floss
Используйте зубную нить после каждого приёма пищи.
Use dental floss after each meal.
#2834
отчего
why
Отчего же ты не танцуешь со мной?
Why don't you come dancing with me?
#2835
прошлогодний
last year
Вот мой прошлогодний костюм на Хэллоуин.
This is my Halloween costume from last year.
#2836
сейф
safe
Я бы хотел поместить некоторые вещи в гостиничный сейф.
I'd like to put some things in the hotel safe.
#2837
украшать
decorate
Я люблю украшать свою комнату цветами.
I like to decorate my room with flowers.
#2838
штанов
pants
Я вытер грязь со штанов.
I wiped the dirt off my pants.
#2838
штанов
trousers
Я купил две пары штанов.
I bought two pairs of trousers.
#2839
долина
valley
За холмом лежит прекрасная долина.
A beautiful valley lies behind the hill.
#2840
кит
whale
Кит — вид млекопитающих.
A whale is a sort of mammal.
#2841
мур
Moore
Чарльз Мур создал Форт в попытке увеличить продуктивность работы программиста без потерь в производительности компьютера.
Charles Moore created Forth in an attempt to increase programmer productivity without sacrificing machine efficiency.
#2842
рейн
rhine
Рейн - граница между Францией и Германией.
The Rhine is the boundary between France and Germany.
#2842
рейн
Rhine
Рейн - граница между Францией и Германией.
The Rhine is the boundary between France and Germany.
#2843
чайка
seagull
Эта птица называется чайка.
This bird is called a seagull.
#2844
блин
shit
Блин, а раньше ты не мог об этом сказать?
Shit, you couldn't have told me earlier?
#2844
блин
pancake
Каким бы плоским вы не делали блин, у него всегда есть две стороны.
No matter how flat you make a pancake, it always has two sides.
#2844
блин
man
Чувак, я только что видел это в новостях! Блин, ты заставляешь меня не верить собственным глазам!
Man, I just saw it on the news! Damn, you're making me doubt my own eyes!
#2844
блин
hell
«Ваше Величество, я стал невидимкой!» — «Ой! Куда ты делся?» — «Вот я, прямо тут!» — «Ой, блин, не пугай меня так!» — «Прошу прощения, Ваше Величество». — «...Слушай, это наводит меня на мысль. Пойди напугай Моршу до смерти. Посмотри, как он отреагирует».
"Your Majesty, I have become invisible!" "Oh! Where did you go?" "Right here!" "Oh shit, don't frighten me like that!" "My apologies, Your Majesty." "...Say, that gives me an idea. Go scare the hell out of Morshu. See how he reacts."
#2845
бокал
glass
Я бы выпил бокал вина.
I'd like to have a glass of wine.
#2846
возводить
erect
Никто не намерен возводить стену.
Nobody intends to erect a wall.
#2847
восстание
revolt
Вспыхнуло восстание.
A revolt broke out.
#2847
восстание
rebellion
Войска легко подавили восстание.
The troops easily put down the rebellion.
#2848
гибкий
flexible
Я не достаточно гибкий, чтобы сидеть в позе "лотос".
I'm not flexible enough to sit in the lotus position.
#2849
естественное
natural
Это хорошее и естественное предложение.
It's a good and natural sentence.
#2850
звать
call
Ты можешь звать меня Боб.
You can call me Bob.
#2851
злой
wicked
Такое вообще могло произойти само по себе? Мне кажется, здесь явно замешан чей-то злой умысел.
How could it happen all by itself? It seems someone's wicked design is involved here.
#2851
злой
evil
Это был злой кролик.
That was an evil bunny.
#2851
злой
angry
Когда злой, считай до десяти.
When angry, count to ten.
#2852
канадский
Canadian
Это старинный канадский обычай.
That's an old Canadian custom.
#2853
кулак
fist
Трус — первый, кто поднимает кулак.
The coward is the first to raise his fist.
#2854
кучи
pile
Пожарные не смогли приблизиться к женщине в её доме, из-за огромной кучи мусора, который она собирала годами.
The firemen were prevented from reaching the woman trapped in her house, because of the huge pile of junk she had accumulated over many years.
#2855
накладные
false
Мэри носила накладные ресницы.
Mary wore false eyelashes.
#2856
неполный
incomplete
Словарь неполный. Слова в нём есть только до буквы "J".
The dictionary is incomplete. It only goes to the letter J.
#2857
осколок
shard
Она порезала палец об осколок стекла.
She cut her finger on a shard of glass.
#2857
осколок
shrapnel
В его голове был найден осколок гранаты.
Shrapnel from the grenade was found in his head.
#2858
оспаривать
contest
Том заявил о нежелании оспаривать два пункта обвинения о вождении в состоянии алкогольного опьянения.
Tom pleaded no contest to two counts of drunken driving.
#2858
оспаривать
dispute
Не буду это оспаривать.
I won't dispute that.
#2859
подозревать
suspect
Том стал подозревать, что Мэри планирует вечеринку-сюрприз на День рождения.
Tom began to suspect that Mary was planning a surprise birthday party.
#2860
подчиняться
obey
Всё, что тебе нужно делать, - это подчиняться моим приказам.
All you have to do is to obey my orders.
#2860
подчиняться
abide by
Ты должен подчиняться законам.
You have to abide by the laws.
#2861
равный
equal
Ты мне равный, не выше и не ниже меня.
You are my equal; not my inferior or superior.
#2862
разводить
breed
Мы сможем, например, разводить коров и овец.
We will be able to breed cows and sheep, for example.
#2863
скрытый
hidden
В его словах, похоже, есть какой-то скрытый смысл.
There seems to be a hidden meaning to his words.
#2864
случайности
randomness
Открытые системы не имеют случайности.
Open systems have no randomness.
#2864
случайности
chance
Многие из величайших открытий в мире были сделаны по чистой случайности.
Many of the world's greatest discoveries happened by pure chance.
#2865
ствол
trunk
Ствол дуба ядовит, потому что там прячется змея?
Is the trunk of the oak poisonous because a snake hides in it?
#2865
ствол
barrel
Вычистите ствол этой винтовки.
Clean the barrel of this rifle.
#2865
ствол
gun
Ты не хочешь направлять этот ствол на меня.
You don't want to point that gun at me.
#2866
фланг
flank
Враг атаковал наш левый фланг.
The enemy attacked our left flank.
#2867
штамм
strain
Франция запретила штамм генетически модифицированной кукурузы.
France has banned a strain of genetically modified maize.
#2868
экономно
frugally
Он живёт экономно.
He lives frugally.
#2869
боже
God
Боже, храни Королеву!
God save the Queen.
#2869
боже
jeez
О боже, что ты задумал?
Jeez, what're you up to?
#2869
боже
Jesus
Боже правый, во что это я угодил?
Jesus Christ, what did I just walk into?
#2870
гдр
gdr
Она выросла в ГДР.
She grew up in the GDR.
#2870
гдр
GDR
Она выросла в ГДР.
She grew up in the GDR.
#2870
гдр
DDR
Мария выросла в ГДР, поэтому она учила русский, а не английский.
Maria grew up in the DDR, which is why she learned Russian and not English.
#2871
королевство
kingdom
Наша армия атаковала королевство.
Our army attacked the kingdom.
#2872
луч
ray
Одинокий луч света прорвался сквозь щель в заставненном окне.
A single ray of sunlight shone through a chink in the shuttered window.
#2872
луч
beam
Меня разбудил луч света, проникший через окно.
I was wakened by a beam of light shining through my window.
#2873
сим
Shem
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего. Лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
But Shem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.
#2874
транс
trans
Мэри — транс.
Mary is trans.
#2875
гроб
coffin
Гроб был пуст.
The coffin was empty.
#2876
дереве
tree
Смотри! На том дереве птица.
Look! There's a bird in that tree.
#2877
догадываться
guess
Мы можем только догадываться о том, что там произошло.
We can only guess what happened there.
#2878
залив
bay
Мост перекинут через залив.
The bridge crosses the bay.
#2878
залив
Bay
Мост перекинут через залив.
The bridge crosses the bay.
#2878
залив
Gulf
Река Миссисипи впадает в Мексиканский залив.
The Mississippi River flows into the Gulf of Mexico.
#2879
коротком
short
Том держал собаку на коротком поводке.
Tom had his dog on a short leash.
#2880
лезть
climb
Лезть на эту гору опасно.
It's dangerous to climb this mountain.
#2881
лот
lot
В Торе Лот отдает дочерей-девственниц на изнасилование толпе.
In the Torah, Lot offers his virgin daughters to be gang raped.
#2882
малина
raspberry
Это малина.
This is raspberry.
#2883
невиновности
innocence
Поначалу все были убеждены в его невиновности.
At first everybody was convinced of his innocence.
#2884
неудачный
unfortunate
Это был неудачный выбор.
That was an unfortunate choice.
#2884
неудачный
bad
У нас просто был неудачный день.
We just had a bad day.
#2885
отклонение
deviation
Усредняя возведённую в квадрат разность между каждым значением и средней величиной и вычисляя из полученного результата квадратный корень, мы можем определить среднеквадратическое отклонение.
By averaging the squared difference between each value and the mean and finding the square root of the result, we can find the standard deviation.
#2886
отчетливо
clearly
Их работа - внимательно и отчетливо читать новости.
Their job is to read the news clearly and carefully.
#2887
подержать
hold
Позволь мне подержать тебя за руку.
Let me hold your hand.
#2888
поздний
late
Очень маловероятно, что они придут в такой поздний час.
They are hardly likely to come at this late hour.
#2889
приготовленный
cooked
На обед у меня был ягненок, приготовленный четырьмя разными способами.
For dinner, I had lamb cooked four different ways.
#2890
произвол
outrage
Мы не можем терпеть такой произвол.
We can't tolerate such an outrage.
#2891
процветать
flourish
Свобода, как всем известно, не может процветать в стране, постоянно находящейся на тропе войны, или даже близко к ней. Постоянный кризис вынуждает правительство и спецслужбы контролировать всё и вся.
Liberty, as we all know, cannot flourish in a country that is permanently on a war footing, or even a near war footing. Permanent crisis justifies permanent control of everybody and everything by the agencies of central government.
#2892
пульс
pulse
Доктор пощупал мой пульс.
The doctor felt my pulse.
#2893
спермы
sperm
Банки спермы проводят отбор доноров, чтобы уменьшить вероятность передачи генетических и инфекционных заболеваний.
Sperm banks perform screenings on the donors to reduce the chance of their passing on genetic and infectious diseases.
#2894
телескоп
telescope
Звёзды видны невооружённым взглядом, а ещё лучше через телескоп.
You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope.
#2895
торговое
trade
Канада подписала торговое соглашение с ЕС.
Canada has signed a trade agreement with the European Union.
#2896
ужасный
horrible
У этого лекарства ужасный вкус.
This medicine tastes horrible.
#2896
ужасный
terrible
Ужасный денёк.
A terrible day.
#2896
ужасный
awful
У меня был ужасный день.
I had an awful day.
#2897
уснуть
fall asleep
Я опасался, что могу уснуть за рулём.
I was afraid I might fall asleep while driving.
#2897
уснуть
sleep
Мы не можем уснуть из-за шума.
We can't sleep because of the noise.
#2898
царь
king
Республика - это государство, во главе которого стоит не царь или царица, а президент.
A republic is a nation whose head is not a king or queen, but a president.
#2898
царь
tsar
Когда царь увидел полотно, он был поражен от изумления, каким оно было тонким и прекрасным.
When the Tsar saw the linen he was struck with astonishment at its fineness and beauty.
#2898
царь
czar
Пётр Великий, царь всея Руси, имел привычку вырывать людям зубы ради забавы.
Peter the Great, Czar of Russia, used to take out people's teeth for fun.
#2899
цепь
chain
Джордж посадил собаку на цепь.
George put a chain on the dog.
#2900
шведские
Swedish
Шведские женщины очень красивые.
Swedish women are very pretty.
Practice All Most Common Words from Your Phone
Download from the AppStore Download from GooglePlay

Take your learning to the next level with our mobile app

3000 Most Common Words
100k+ Example Sentences
Handsfree Autoplaying Flashcards
Schedulable Notifications
Progressively Translated Books
Anagram, Hangman, Lingo
Conjugation Pairs
12 Practice Types
100+ Versatile Topics
Add Your Own Words & Tags
Backup & Sync Progress
No Ads or Data Sharing
Available on all Platforms
Natural Pronunciation
Completely Offline
Custom Spaced Repetition
Direct Dictionary Search