Top 1901-2000 Most Common Russian Words

Learn essential Russian vocabulary with real-world examples. These common words form the foundation of everyday Russian communication.

#1901
грант
grant
Президент Грант вынужден был оставить всякую надежду на третий срок.
President Grant had to give up any hope of a third term.
#1902
ложь
lie
Это невинная ложь.
It is a white lie.
#1902
ложь
falsehood
Это ложь и обман.
It's a lie and a falsehood.
#1902
ложь
false
Звери не различают правду и ложь.
Animals can't distinguish between true and false.
#1903
выдержать
withstand
Роботы могут выдержать опасные условия.
Robots can withstand dangerous conditions.
#1903
выдержать
stand
Мне пришлось выдержать испытание.
I had to stand a trying situation.
#1904
выражение
expression
Плач — это выражение скорби.
Crying is an expression of grief.
#1904
выражение
expressing
Выражение своих чувств не проявление слабости.
Expressing your feelings is not a sign of weakness.
#1905
жду
waiting
Я жду уже несколько часов.
I've been waiting for hours.
#1905
жду
await
Я жду твоего приезда.
I await your arrival.
#1906
кошка
cat
У меня есть кошка и собака.
I have a cat and a dog.
#1907
кухня
kitchen
Её кухня укомплектована устройствами, облегчающими труд.
Her kitchen is equipped with labor-saving devices.
#1907
кухня
cuisine
Мне нравится корейская кухня.
I like Korean cuisine.
#1908
ноль
zero
Ноль стоит перед единицей.
Zero comes before one.
#1909
переживать
worry
Я не стал бы слишком переживать об этом.
I wouldn't worry too much about it.
#1910
риску
risk
Это безумно с твоей стороны подвергать свою жизнь риску.
It is crazy of you to put your life at risk.
#1911
угол
angle
Угол в 90 градусов называется прямым.
An angle of 90 degrees is called a right angle.
#1911
угол
corner
Даже кролик, загнанный в угол, будет отбиваться.
Even a rabbit, if badgered into a corner, will fight back.
#1912
фрукт
fruit
Помидор - это фрукт или овощ?
Is a tomato a fruit or a vegetable?
#1913
яблок
apples
Я хотел бы два килограмма яблок.
I'd like two kilos of apples.
#1914
являться
be
Твоя идея не может являться абсолютно новой. Я слышал о ней в прошлом году из другого источника.
Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year.
#1915
братья
brothers
Мы должны учиться жить вместе как братья, или погибнем вместе как дураки.
We must learn to live together as brothers, or we will perish together as fools.
#1915
братья
siblings
Все мои братья и сёстры выше меня.
All of my siblings are taller than me.
#1916
дан
Dan
Дан купил новый компьютер.
Dan bought a new computer.
#1917
ответный
return
Если вас обстреливают, вам разрешено открывать ответный огонь.
If fired upon, you're permitted to return fire.
#1918
профиль
profile
Если человеческая природа эволюционирует, то ненамного быстрее, чем геологический профиль Земли.
If human nature is evolving, it's not much faster than the geological profile of the Earth.
#1919
собакой
dog
Кто присматривал за собакой, когда тебя не было?
Who took care of the dog while you were away?
#1920
соединение
connection
У меня слабое соединение с Интернетом.
My Internet connection is slow.
#1920
соединение
compound
Вода - соединение водорода и кислорода.
Water is a compound of hydrogen and oxygen.
#1921
сооружение
structure
Сооружение ненадёжно.
The structure isn't safe.
#1921
сооружение
construction
Исключительное величие Римской империи прежде всего демонстрируют три вещи: акведуки, мощёные дороги и сооружение канализации.
The extraordinary greatness of the Roman Empire manifests itself above all in three things: the aqueducts, the paved roads, and the construction of the drains.
#1922
вмешиваться
interfere
Вы не имеете права вмешиваться в дела других людей.
You have no right to interfere in other people's affairs.
#1922
вмешиваться
meddle
Я не хотел вмешиваться.
I didn't mean to meddle.
#1922
вмешиваться
intrude
Я не хочу вмешиваться.
I don't want to intrude.
#1922
вмешиваться
pry
Я не хотел вмешиваться.
I didn't want to pry.
#1923
грязь
mud
Пожалуйста, уберите грязь с вашей обуви.
Please remove the mud from your shoes.
#1923
грязь
dirt
Мыло помогает удалить грязь.
Soap helps remove the dirt.
#1923
грязь
filth
Грязь порождает заболевания.
Filth breeds illnesses.
#1924
желудок
stomach
Доктор прибегнул к рентгенографии, чтобы исследовать мой желудок.
The doctor used X-rays to examine my stomach.
#1925
звонить
call
По какому номеру мне следует звонить в экстренном случае?
What number should I call in case of an emergency?
#1925
звонить
ring
У студента забрали телефон, после того как он начал звонить на занятии.
The student had his cellphone confiscated after it began to ring in class.
#1926
личная
personal
Личная жизнь Ларри Эвинга была выложена на сайте.
Larry Ewing's personal life was posted on a website.
#1927
подписку
subscription
Я отменил подписку на газету.
I've cancelled the newspaper subscription.
#1928
правовые
legal
Наполеона помнят за введённый им во Франции «Кодекс Наполеона», который оказал большое влияние на правовые системы других стран. В США, к примеру, законодательство штата Луизиана основано на кодексе Наполеона.
Napoleon is remembered for his establishment of France's Napoleonic Code, which has had a great influence on the legal systems of other countries. In the US, for example, the legal system of the State of Louisiana is based on the Napoleonic Code.
#1929
справедливый
fair
Том строгий, но справедливый.
Tom is strict but fair.
#1929
справедливый
just
Даже враги Тома признают, что он справедливый человек.
Even Tom's enemies admit he's a just man.
#1930
упало
fell
Яблоко упало с дерева.
The apple fell from the tree.
#1930
упало
has fallen
Что-то упало.
Something has fallen.
#1930
упало
fell down
С дерева упало несколько яблок.
Some apples fell down from the tree.
#1931
целиком
entirely
Результат целиком зависит от ваших собственных усилий.
The outcome depends entirely on your own efforts.
#1931
целиком
entire
Утверждение целиком нуждается в объяснении.
The entire statement is in need of explanation.
#1931
целиком
whole
В конце концов она поддалась искушению и съела торт целиком.
Finally she gave in to temptation and ate the whole cake.
#1931
целиком
wholly
Я собирался всё бросить и сосредоточиться целиком на MARDEK'е, но мне было тяжело сохранять интерес и мотивацию.
I intended to abandon everything to focus wholly on MARDEK, but I was finding it hard to stay interested and motivated.
#1931
целиком
its entirety
Том прочёл всю Библию целиком, от начала до конца.
Tom read the Bible in its entirety, from the beginning to the end.
#1932
юар
South Africa
ЮАР далеко.
South Africa is far away.
#1933
мам
mom
Купи мне черепашку, мам, пожалуйста, купи мне черепашку!
Buy me a turtle, Mom, please buy me a turtle!
#1933
мам
mum
Мам, где папа?
Mum, where's Dad?
#1934
обитания
habitats
Зоопарки — пережиток варварского прошлого. Животные должны жить в местах своего естественного обитания.
Zoos are a relic of the barbaric past. Animals should live in their natural habitats.
#1934
обитания
habitat
Их среда обитания находится под угрозой из-за вырубки лесов.
Their habitat is threatened by deforestation.
#1935
парней
guys
Почему я стреляю в тех парней, скажи мне, что они сделали?
Why am I shooting these guys, tell me, what have they done?
#1935
парней
boys
Большинство парней любит бейсбол.
Most boys like baseball.
#1935
парней
boyfriends
Вчера встретил одного из твоих старых парней.
I met one of your old boyfriends yesterday.
#1935
парней
fellows
Один из тех парней, с кем ты был, — мой друг.
One of the fellows you were with is a friend of mine.
#1936
пляж
beach
Я планировал сходить на пляж сегодня, но потом начался дождь.
I was planning on going to the beach today, but then it started to rain.
#1937
птица
bird
Птица, что сидит на крыше, — ворона.
The bird on the roof is a crow.
#1938
сдаваться
surrender
Том отказался сдаваться.
Tom refused to surrender.
#1938
сдаваться
give up
Том отказался сдаваться.
Tom refused to give up.
#1939
точный
precise
Дай мне точный ответ.
Give me a precise answer.
#1939
точный
exact
Дайте мне, пожалуйста, точный адрес.
Please give me the exact address.
#1939
точный
accurate
Это точный перевод.
This is an accurate translation.
#1940
упасть
fall
Дерево было готово упасть.
The tree was ready to fall down.
#1940
упасть
drop
Если оказалось так, что ты не можешь убежать от медведя в лесу, лучшее что можно сделать - упасть на землю и притвориться мёртвым.
If you find yourself trapped by a bear in the forest, your best bet is to drop to the ground and play dead.
#1941
битвы
battle
Первый удар — половина битвы.
The first blow is half the battle.
#1941
битвы
battles
Можно выиграть все битвы и всё же проиграть войну.
You can win all the battles yet lose the war.
#1942
майор
major
Майор Андерсон был готов перестать сражаться.
Major Anderson was ready to stop fighting.
#1943
обработка
processing
Обработка информации пронизывает все стороны жизни.
Information processing permeates all aspects of life.
#1944
словах
words
В английском во многих словах есть буквы, которые не произносятся.
In the English language many words contain letters which are not pronounced.
#1945
трек
track
Я этот трек на репит поставил.
I put this track on repeat.
#1946
вероника
Veronica
Наталья и Вероника заговорщически посмотрели друг на друга.
Natalia and Veronica looked at each other in complicity.
#1947
волк
wolf
Мальчик сказал, что придёт волк.
The boy said a wolf would come.
#1948
духе
spirit
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
#1948
духе
sorts
Сегодня я немного не в духе.
I am a little out of sorts today.
#1949
мировая
world
Никто не может отрицать тот факт, что мировая экономика вращается вокруг американской экономики.
Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy.
#1950
охватить
reach
Мы хотим охватить более широкую аудиторию.
We want to reach a wider audience.
#1951
печенье
cookies
Он делает печенье.
He is making cookies.
#1951
печенье
biscuits
Она испекла печенье.
She baked biscuits.
#1952
потушить
extinguish
Не забудьте потушить сигарету.
Don't forget to extinguish your cigarette.
#1952
потушить
put out
Не забудьте потушить огонь.
Don't forget to put out the fire.
#1953
признавать
recognize
В отличие от вас, я способен признавать свои ошибки.
In contrast with you, I am able to recognize my mistakes.
#1953
признавать
acknowledge
Похоже, Том не желает признавать, что Мэри плавает лучше него.
Tom seems to be unwilling to acknowledge that Mary is a better swimmer than he is.
#1953
признавать
accept
Том не желает признавать тот факт, что ему нужна помощь с переводом.
Tom is unwilling to accept the fact that he needs help when translating.
#1953
признавать
admit
Глупо никогда не признавать свои ошибки.
It's absurd never to admit your mistakes.
#1954
резонанс
resonance
История получила широкий резонанс.
The story achieved a wide resonance.
#1954
резонанс
resonated
История получила широкий резонанс.
The story resonated widely.
#1955
вдобавок
in addition
Было холодно и вдобавок ветрено.
It was cold, and, in addition, it was windy.
#1956
юнеско
UNESCO
Московский Кремль является объектом культурного наследия Российской Федерации, а также объектом всемирного наследия ЮНЕСКО.
The Moscow Kremlin is a cultural heritage site of the Russian Federation, as well as a UNESCO World Heritage Site.
#1956
юнеско
unesco
Московский Кремль является объектом культурного наследия Российской Федерации, а также объектом всемирного наследия ЮНЕСКО.
The Moscow Kremlin is a cultural heritage site of the Russian Federation, as well as a UNESCO World Heritage Site.
#1957
госпиталь
hospital
Госпиталь переполнен.
The hospital is crowded.
#1958
имеющий
has
Пустые пересечения, прилегающие к камню, являются его степенями свободы (минимум 1, максимум 4). Камень, не имеющий степени свободы, не может оставаться на доске.
The empty intersections adjacent to a stone are its degrees of freedom (at least 1, at most 4). A stone that has no degree of freedom cannot remain on the board.
#1959
колебаться
fluctuate
Дейдре Карни заподозрила, что у неё может быть COVID-19, когда её температура начала колебаться выше нормальных 37 градусов по Цельсию.
Deirdre Carney suspected she might have COVID-19 when her temperature began to fluctuate above the normal 37 degrees Celsius.
#1959
колебаться
falter
Ты не должен колебаться.
You must not falter.
#1960
крест
cross
Красный Крест предоставил больнице кровь.
The Red Cross supplied the hospital with blood.
#1961
находящийся
located
Сент-Хеленс - вулкан, находящийся в штате Вашингтон.
Mount St. Helens is a volcano located in the state of Washington.
#1962
объяснять
explain
У меня нет времени объяснять это подробно.
I have no time to explain this in detail.
#1963
печь
oven
Она поставила курицу в печь.
She put the chicken in the oven.
#1963
печь
stove
Он обжёг руку о горячую печь.
He burnt his hand on the hot stove.
#1963
печь
bake
Прошлой весной я ходил на кулинарные курсы и научился печь хлеб.
I took a cooking class last spring and learned to bake bread.
#1964
постели
beds
Мы стелим постели.
We're making the beds.
#1964
постели
bed
Не залеживайся в постели; лежи, только если от этого у тебя прибавится денег.
Don't stay in bed, unless you can make money in bed.
#1964
постели
bedside
Муж Марии умирает, поэтому она проводит ночь у его постели в больнице.
Mary's husband is dying so she spends the night at his bedside at the hospital.
#1965
терпеть
endure
Я буду терпеть.
I will endure.
#1965
терпеть
tolerate
Как вы можете терпеть такого грубияна?
How can you tolerate that rude fellow?
#1965
терпеть
suffer
Что лучше для души — терпеть пращи и стрелы яростного рока или, на море бедствий ополчившись, покончить с ними?
Whether 'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them?
#1966
русская
Russian
Ей нравится русская попса.
She likes Russian pop.
#1967
жаль
sorry
О, мне очень жаль.
Oh, I'm sorry.
#1967
жаль
too bad
Жаль, что мне не нужно сбрасывать вес.
It's too bad that I don't need to lose weight.
#1967
жаль
wish
Жаль, что вы не можете с нами пойти.
I wish you could come with us.
#1967
жаль
pitied
Мне было жаль вас с Томом.
I pitied you and Tom.
#1968
опухоль
tumor
У меня была опухоль в желудке, и мне нужна была операция.
I got a stomach tumor and had to have it operated on.
#1968
опухоль
tumour
Опухоль, похоже, доброкачественная.
The tumour seems to be benign.
#1969
сознании
consciousness
Бытие отражается в сознании.
Existence is reflected in consciousness.
#1969
сознании
mind
Только те знания используются, которые закрепляются в нашем сознании.
Knowledge is used only if it's engraved in our mind.
#1969
сознании
conscious
Том ещё в сознании.
Tom is still conscious.
#1970
техническая
technical
Я не могу это установить. Мне нужна техническая помощь.
I can't install that. I need technical assistance.
#1971
умолчанию
default
Все члены структуры данных по умолчанию открыты.
All the elements of a data structure are public by default.
#1972
эпизод
episode
Я только что закончил смотреть третий эпизод.
I've just finished watching episode three.
#1973
смит
Smith
Миссис Смит пожилая женщина.
Mrs. Smith is an elderly lady.
#1974
дар
gift
У тебя дар к музыке.
You have a gift for music.
#1975
каша
porridge
Каша подгорела.
The porridge was burnt.
#1975
каша
gruel
Рисовая каша легко переваривается.
Rice gruel is easy to digest.
#1976
колебаний
hesitation
Он без колебаний продал свою машину.
He sold his car without hesitation.
#1977
остановится
stop
Том не остановится.
Tom won't stop.
#1978
пьяный
drunk
Пьяный мужчина упал с лестницы.
A drunk man fell down the stairs.
#1978
пьяный
drunken
Пьяный мужчина не мог идти прямо.
The drunken man couldn't walk straight.
#1979
тыл
rear
Наш тыл будет прикрыт.
Our rear will be protected.
#1980
часами
hours
Он ходил часами.
He had been walking for hours.
#1980
часами
clock
Кажется, что-то не так с моими часами.
Something seems to be wrong with my clock.
#1981
шок
shock
Это был для меня настоящий шок.
It was a great shock to me.
#1982
языки
languages
Я нахожу иностранные языки очень интересными.
I find foreign languages very interesting.
#1982
языки
tongues
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; всё покрывает, всему верит, всего надеется, всё переносит. Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.
Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful; it does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth. Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.
#1983
внутренняя
internal
Речь - это внешняя мысль, а мысль - это внутренняя речь.
Speech is external thought, and thought internal speech.
#1983
внутренняя
inner
Земля - единственная внутренняя планета в нашей Солнечной системе, на поверхности которой есть жидкая вода.
Earth is the only inner planet in our solar system that has liquid water on its surface.
#1983
внутренняя
inside
Внутренняя красота важнее красоты внешней.
Beauty on the inside is more important than beauty on the outside.
#1984
впредь
from now on
Впредь будь осторожней.
Be more careful from now on.
#1985
глобальное
global
Вы верите, что глобальное потепление является результатом человеческой деятельности?
Do you believe global warming is the result of human actions?
#1986
купаться
bathe
В этой речке опасно купаться.
It is dangerous to bathe in this river.
#1986
купаться
swim
Эта река достаточно глубока, чтобы в ней купаться.
This river is deep enough to swim in.
#1986
купаться
swimming
Было так жарко, что мы пошли купаться.
It was so hot that we went swimming.
#1987
мастерской
workshop
Он вернулся из мастерской.
He returned from the workshop.
#1988
наступил
stepped
Кто-то наступил мне на ногу в поезде.
Someone stepped on my foot on the train.
#1988
наступил
trod
Он умышленно наступил мне на ногу в поезде.
He trod on my foot on purpose in the train.
#1989
полагаться
rely
На слова Джима нельзя полагаться, потому что он пытается угодить каждому.
You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody.
#1989
полагаться
relied upon
На такого человека нельзя полагаться.
Such a man cannot be relied upon.
#1990
поэт
poet
Аллен — поэт.
Allen is a poet.
#1991
тон
tone
Тон статьи был пессимистичен.
The article's tone was one of pessimism.
#1992
возместить
compensate
Вы должны возместить ущерб.
You must compensate the loss.
#1993
дневной
day
Он написал много хороших материалов, которые никогда не видели дневной свет.
He's written a lot of good material that has never seen the light of day.
#1993
дневной
daylight
Всем растениям нужны вода и дневной свет.
All plants need water and daylight.
#1994
звука
sounds
Необходимо различать два звука.
It's necessary to make a distinction between the two sounds.
#1994
звука
sound
Из концертного зала не раздавалось ни звука.
Not a sound was to be heard in the concert hall.
#1995
кровью
blood
Кровь смывается кровью.
Blood will have blood.
#1995
кровью
bleeding
Он истекал кровью от ран.
He was bleeding from his wounds.
#1996
лжи
lies
Он всё время говорил себе, что не должен говорить так много лжи.
He kept saying to himself that he must not tell so many lies.
#1996
лжи
falsehood
Мы живём в мире тотальной лжи.
We live in a world of total falsehood.
#1997
проникнуть
infiltrate
Мы не должны позволить им проникнуть в нашу сеть.
We must not let them infiltrate our network.
#1998
раздражение
annoyance
Она пыталась скрыть раздражение.
She tried to hide her annoyance.
#1998
раздражение
irritated
В голосе Тома чувствовалось раздражение.
Tom sounded irritated.
#1999
сало
lard
Бекон, сало, масло, сливки, маргарин и масло - очень жирные продукты.
Bacon, lard, butter, cream, margarine, and oil are very greasy ingredients.
#2000
твои
your
Твои очки упали на пол.
Your glasses fell on the floor.
#2000
твои
yours
Эти туфли мои, а те твои.
These are my shoes and those are yours.
Practice All Most Common Words from Your Phone
Download from the AppStore Download from GooglePlay

Take your learning to the next level with our mobile app

3000 Most Common Words
100k+ Example Sentences
Handsfree Autoplaying Flashcards
Schedulable Notifications
Progressively Translated Books
Anagram, Hangman, Lingo
Conjugation Pairs
12 Practice Types
100+ Versatile Topics
Add Your Own Words & Tags
Backup & Sync Progress
No Ads or Data Sharing
Available on all Platforms
Natural Pronunciation
Completely Offline
Custom Spaced Repetition
Direct Dictionary Search