The limitation period of 479 German Civil Code applies for those violations of duty.
Für solche Pflichtverletzungen gilt die Verjährungsfrist des 479 BGB.
The legal consequences follow from Sec. 288 German Civil Code.
Die Rechtsfolgen bestimmen sich nach 288 BGB.
An imperative liability according to the German Civil Code shall remain unaffected.
Die zwingende Haftung gemäß BGB bleibt davon unberührt.
Also excluded is the recourse action according to 478 of the German Civil Code.
Ebenfalls ausgenommen ist der Rückgriffsanspruch nach 478 BGB.
The statutory period of limitation begins in accordance with 199 German Civil Code.
Die Verjährungsfrist beginnt gemäß 199 BGB.
Such customers can revoke the contract within 14 days of receipt pursuant to 312 d German civil code (bgb).
Ist der Besteller Verbraucher, so ist er gem. 312 d bgb zum Widerruf der Bestellung innerhalb von 14 tagen nach Erhalt der Lieferung berechtigt.
The occurrence of AESKU's delayed delivery is governed by sec 286 of the German Civil Code [Bürgerliches Gesetzbuch, "BGB"].
Der Eintritt des Lieferverzugs von AESKU bestimmt sich gem. 286 BGB.
4.2 In case of shipment on request of the contractual partner, 447 BGB (German Civil Code) shall apply.
4.2 Bei Versendung auf Verlangen des Vertragspartners gilt 447 BGB.
((Partial) Transfer of company ownership in accordance with Section 613 a German Civil Code [BGB] - Who stays? - Who goes?), in: ArbRB 2013, P. 347
Niklas/Ittmann, Betriebs(teil-)übergang nach 613 a BGB - Wer geht mit, wer bleibt? , in: ArbRB 2013, S. 347
The application of section 348 German Civil Code [HGB] is excluded.
Die Anwendung des 348 HGB ist ausgeschlossen.
The merchandise will otherwise be considered to have been accepted (377,378 of the German Civil Code - HGB).
Anderenfalls gilt die Ware als genehmigt (377,378 HGB).
The abatement provision according to 1168 of the General Austrian Civil Code (ABGB) is therefore expressly excluded.
Die Anrechnungsregelung nach 1168 ABGB ist damit ausdrücklich ausgeschlossen.