The Picture of Dorian Gray | Gradually Hardening Vietnamese B2 Books

The Picture of Dorian Gray | Gradually Hardening Vietnamese B2 Books

This progressive translation technique brings multiple benefits to language learners. It lets you choose the difficulty level that matches your abilities, making sure the material is challenging but not too difficult. By focusing on understanding words in context, this method boosts your comprehension skills. While direct translations are slightly hidden to promote guessing from context, you can always check unfamiliar words. This approach makes learning a new language both engaging and accessible, offering the right mix of difficulty and encouragement. Embark on a journey through translated classics and enjoy the process of learning through reading.

THEPREFACE
Theartististhe
sáng tạo
creator
ofbeautifulthings.
Torevealartandconcealtheartistisart’saim.
The
phê bình
critic
ishewhocan
dịch
translate
intoanothermanneroranewmaterialhis
ấn tượng
impression
ofbeautifulthings.
Thehighestasthe
thấp
lowest
formofcriticismisamodeofautobiography.
Thosewhofinduglymeaningsinbeautifulthingsare
tham nhũng
corrupt
withoutbeingcharming.
Thisisafault.
Thosewhofindbeautifulmeaningsinbeautifulthingsarethecultivated.
Forthesethereishope.
Theyaretheelecttowhombeautifulthingsmeanonlybeauty.
Thereisnosuchthingasa
đạo đức
moral
oranimmoralbook.
Booksarewellwritten,orbadlywritten.
Thatisall.
ThenineteenthcenturydislikeofrealismistherageofCalibanseeinghisownfaceinaglass.
ThenineteenthcenturydislikeofromanticismistherageofCalibannotseeinghisownfaceinaglass.
Themorallifeofmanformspartofthesubject-matteroftheartist,butthemoralityofartconsistsintheperfectuseofanimperfect
phương tiện
medium
.
Noartistdesirestoproveanything.
Eventhingsthataretruecanbeproved.
Noartisthas
đạo đức
ethical
sympathies.
Anethicalsympathyinanartistisanunpardonablemannerismofstyle.
Noartistisevermorbid.
Theartistcanexpresseverything.
Thoughtandlanguagearetotheartistinstrumentsofanart.
Viceandvirtuearetotheartistmaterialsforanart.
Fromthepointofviewofform,thetypeofalltheartsistheartofthe
nhạc sĩ
musician
.
Fromthepointofviewoffeeling,theactor’s
nghề
craft
isthetype.
Allartisatoncesurfaceand
biểu tượng
symbol
.
Thosewhogobeneaththesurfacedosoattheirperil.
Thosewhoreadthe
biểu tượng
symbol
dosoattheirperil.
Itisthe
khán giả
spectator
,andnotlife,thatartreallymirrors.
Đa dạng
Diversity
ofopinionaboutaworkofartshowsthattheworkisnew,complex,andvital.
Whencritics
đồng ý
disagree
,theartistisinaccordwithhimself.
Wecanforgiveamanformakingausefulthingaslongashedoesnot
ngưỡng mộ
admire
it.
Theonlyexcuseformakingauselessthingisthatoneadmiresitintensely.
Allartisquiteuseless.
Chương
CHAPTER
I.
Thestudiowasfilledwiththerichodourofroses,andwhenthelightsummerwindstirredamidstthetreesofthegarden,therecamethroughtheopendoortheheavy
mùi
scent
ofthelilac,orthemoredelicate
thơm
perfume
ofthepink-floweringthorn.
FromthecornerofthedivanofPersiansaddle-bagsonwhichhewaslying,smoking,aswashiscustom,innumerablecigarettes,LordHenryWottoncouldjustcatchthegleamofthehoney-sweetandhoney-colouredblossomsofalaburnum,whosetremulousbranchesseemedhardlyabletobearthe
gánh nặng
burden
ofabeautysoflamelikeastheirs;
andnowandthenthefantasticshadowsofbirdsinflightflittedacrossthelongtussore-silkcurtainsthatwerestretchedinfrontofthehugewindow,producingakindofmomentaryJapaneseeffect,andmakinghimthinkofthosepallid,jade-facedpaintersofTokyowho,throughthemediumofanartthatisnecessarilyimmobile,seektoconveythesenseofswiftnessandmotion.
Thesullenmurmurofthebeesshoulderingtheirwaythroughthelongunmowngrass,orcirclingwithmonotonousinsistenceroundthe
bụi
dusty
gilthornsofthestragglingwoodbine,seemedtomakethestillnessmoreoppressive.
ThedimroarofLondonwaslikethebourdonnoteofa
xa
distant
organ.
Inthecentreoftheroom,clampedtoan
thẳng
upright
easel,stoodthefull-lengthportraitofayoungmanofextraordinarypersonalbeauty,andinfrontofit,somelittledistanceaway,wassittingtheartisthimself,
Basil
Basil
Hallward,whosesuddendisappearancesomeyearsagocaused,atthetime,suchpublicexcitementandgaverisetosomanystrangeconjectures.
Asthe
họa sĩ
painter
lookedatthegraciousandcomelyformhehadsoskilfullymirroredinhisart,asmileofpleasurepassedacrosshisface,andseemedabouttolingerthere.
Buthesuddenlystartedup,andclosinghiseyes,placedhisfingersuponthelids,asthoughhesoughttoimprisonwithinhisbrainsomecuriousdreamfromwhichhefearedhemightawake.
“Itisyourbestwork,
Basil
Basil
,thebestthingyouhaveeverdone,”saidLordHenrylanguidly.
“YoumustcertainlysenditnextyeartotheGrosvenor.
TheAcademyistoolargeandtoovulgar.
WheneverIhavegonethere,therehavebeeneithersomanypeoplethatIhavenotbeenabletoseethepictures,whichwasdreadful,orsomanypicturesthatIhavenotbeenabletoseethepeople,whichwasworse.
TheGrosvenorisreallytheonlyplace.”
“Idon’tthinkIshallsenditanywhere,”heanswered,tossinghisheadbackinthatoddwaythatusedtomakehisfriendslaughathimatOxford.
“No,Iwon’tsenditanywhere.”
LordHenryelevatedhiseyebrowsandlookedathimin
ngạc nhiên
amazement
throughthethinbluewreathsofsmokethatcurledupinsuchfancifulwhorlsfromhisheavy,opium-taintedcigarette.
“Notsenditanywhere?
Mydearfellow,why?
Haveyouanyreason?
Whatoddchapsyoupaintersare!
Youdoanythingintheworldto
được
gain
areputation.
Assoonasyouhaveone,youseemtowanttothrowitaway.
Itissillyofyou,forthereisonlyonethingintheworldworsethanbeingtalkedabout,andthatisnotbeingtalkedabout.
AportraitlikethiswouldsetyoufarabovealltheyoungmeninEngland,andmaketheoldmenquitejealous,ifoldmenareevercapableofanyemotion.”
“Iknowyouwilllaughatme,”hereplied,“butIreallycan’texhibitit.
Ihaveputtoomuchofmyselfintoit.”
LordHenrystretchedhimselfoutonthedivanandlaughed.
“Yes,Iknewyouwould;
butitisquitetrue,allthesame.”
“Toomuchofyourselfinit!
Uponmyword,
Basil
Basil
,Ididn’tknowyouweresovain;
andIreallycan’tseeanyresemblancebetweenyou,withyour
gồ ghề
rugged
strongfaceandyourcoal-blackhair,andthisyoungAdonis,wholooksasifhewasmadeoutof
ngà
ivory
androse-leaves.
Why,mydear
Basil
Basil
,heisaNarcissus,andyou—well,ofcourseyouhavean
trí tuệ
intellectual
expressionandallthat.
Butbeauty,realbeauty,endswherean
trí tuệ
intellectual
expressionbegins.
Intellectisinitselfamodeofexaggeration,anddestroysthe
hài hòa
harmony
ofanyface.
Themomentonesitsdowntothink,onebecomesallnose,orall
trán
forehead
,orsomethinghorrid.
Lookatthesuccessfulmeninanyofthelearnedprofessions.
Howperfectlyhideoustheyare!
Except,ofcourse,intheChurch.
ButthenintheChurchtheydon’tthink.
Abishopkeepsonsayingattheageofeightywhathewastoldtosaywhenhewasaboyofeighteen,andasanatural
hậu quả
consequence
healwayslooksabsolutely
thú vị
delightful
.
Yourmysteriousyoungfriend,whosenameyouhavenevertoldme,butwhosepicturereallyfascinatesme,neverthinks.
Ifeelquitesureofthat.
Heissomebrainlessbeautifulcreaturewhoshouldbealwayshereinwinterwhenwehavenoflowerstolookat,andalwayshereinsummerwhenwewantsomethingtochillourintelligence.
Don’tflatteryourself,
Basil
Basil
:
youarenotintheleastlikehim.”
“Youdon’tunderstandme,Harry,”answeredtheartist.
“OfcourseIamnotlikehim.
Iknowthatperfectlywell.
Indeed,Ishouldbesorrytolooklikehim.
Youshrugyourshoulders?
Iamtellingyouthetruth.
Thereisafatalityaboutallphysicaland
trí tuệ
intellectual
distinction,thesortoffatalitythatseemstodogthroughhistorythefalteringstepsofkings.
Itisbetternottobedifferentfromone’sfellows.
Theuglyandthestupidhavethebestofitinthisworld.
Theycansitattheir
thoải mái
ease
andgapeattheplay.
Iftheyknownothingofvictory,theyareatleastsparedtheknowledgeofdefeat.
Theyliveasweallshouldlive—undisturbed,indifferent,andwithoutdisquiet.
Theyneitherbringruinuponothers,noreverreceiveitfromalienhands.
Your
cấp bậc
rank
andwealth,Harry;
mybrains,suchastheyare—myart,whateveritmaybeworth;
DorianGray’sgoodlooks—weshallallsufferforwhatthegodshavegivenus,sufferterribly.”
“DorianGray?
Isthathisname?”
askedLordHenry,walkingacrossthestudiotowards
Basil
Basil
Hallward.
“Yes,thatishisname.
Ididn’t
định
intend
totellittoyou.”
“Butwhynot?”
“Oh,Ican’texplain.
WhenIlikepeopleimmensely,Inevertelltheirnamestoanyone.
Itislikesurrenderingapartofthem.
Ihavegrowntolove
bí mật
secrecy
.
Itseemstobetheonethingthatcanmakemodernlife
bí ẩn
mysterious
ormarvelloustous.
Thecommonestthingis
thú vị
delightful
ifoneonlyhidesit.
WhenIleavetownnowInevertellmypeoplewhereIamgoing.
IfIdid,Iwouldloseallmypleasure.
Itisasilly
thói quen
habit
,Idaresay,butsomehowitseemstobringagreatdealof
lãng mạn
romance
intoone’slife.
Isupposeyouthinkmeawfullyfoolishaboutit?”
“Notatall,”answeredLordHenry,“notatall,mydear
Basil
Basil
.
YouseemtoforgetthatIammarried,andtheonecharmofmarriageisthatitmakesalifeofdeceptionabsolutelynecessaryforbothparties.
Ineverknowwheremywifeis,andmywifeneverknowswhatIamdoing.
Whenwemeet—wedomeet
thỉnh thoảng
occasionally
,whenwedineouttogether,orgodowntotheDuke’s—wetelleachotherthemostabsurdstorieswiththemostseriousfaces.
Mywifeisverygoodatit—muchbetter,infact,thanIam.
Shenevergetsconfusedoverherdates,andIalwaysdo.
Butwhenshedoesfindmeout,shemakesnorowatall.
Isometimeswishshewould;
butshe
chỉ
merely
laughsatme.”
“Ihatethewayyoutalkaboutyourmarriedlife,Harry,”said
Basil
Basil
Hallward,strollingtowardsthedoorthatledintothegarden.
“Ibelievethatyouarereallyaverygoodhusband,butthatyouarethoroughlyashamedofyourownvirtues.
Youareanextraordinaryfellow.
Youneversaya
đạo đức
moral
thing,andyouneverdoawrongthing.
Yourcynicismissimplyapose.”
“Beingnaturalissimplyapose,andthemostirritatingposeIknow,”criedLordHenry,laughing;
andthetwoyoungmenwentoutintothegardentogetherandensconcedthemselvesonalong
tre
bamboo
seatthatstoodinthe
bóng
shade
ofatalllaurelbush.
The
ánh sáng mặt trời
sunlight
slippedoverthepolishedleaves.
Inthegrass,whitedaisiesweretremulous.
Aftera
tạm dừng
pause
,LordHenrypulledouthiswatch.
“IamafraidImustbegoing,Basil,”hemurmured,“andbeforeIgo,IinsistonyouransweringaquestionIputtoyousometimeago.”
“Whatisthat?”
saidthe
họa sĩ
painter
,keepinghiseyesfixedontheground.
“Youknowquitewell.”
“Idonot,Harry.”
“Well,Iwilltellyouwhatitis.
Iwantyoutoexplaintomewhyyouwon’texhibitDorianGray’spicture.
Iwanttherealreason.”
“Itoldyoutherealreason.”
“No,youdidnot.
Yousaiditwasbecausetherewastoomuchofyourselfinit.
Now,thatischildish.”
“Harry,”said
Basil
Basil
Hallward,lookinghimstraightintheface,“everyportraitthatispaintedwithfeelingisaportraitoftheartist,notofthesitter.
Thesitterismerelytheaccident,the
dịp
occasion
.
Itisnothewhoisrevealedbythe
họa sĩ
painter
;
itisratherthe
họa sĩ
painter
who,onthecoloured
vải
canvas
,revealshimself.
ThereasonIwillnotexhibitthispictureisthatIamafraidthatIhaveshowninitthesecretofmyownsoul.”
LordHenrylaughed.
“Andwhatisthat?”
heasked.
“Iwilltellyou,”saidHallward;
butan
biểu
expression
ofperplexitycameoverhisface.
“Iamall
mong đợi
expectation
,Basil,”continuedhiscompanion,glancingathim.
“Oh,thereisreallyverylittletotell,Harry,”answeredthe
họa sĩ
painter
;
“andIamafraidyouwillhardlyunderstandit.
Perhapsyouwillhardlybelieveit.”
LordHenrysmiled,andleaningdown,pluckedapink-petalled
cúc
daisy
fromthegrassandexaminedit.
“IamquitesureIshallunderstandit,”hereplied,gazingintentlyatthelittlegolden,white-feathered
đĩa
disk
,“andasforbelievingthings,Icanbelieveanything,providedthatitisquiteincredible.”
Thewindshooksomeblossomsfromthetrees,andtheheavylilac-blooms,withtheirclusteringstars,movedtoandfrointhelanguidair.
Agrasshopperbegantochirrupbythewall,andlikeablue
sợi
thread
alongthindragon-flyfloatedpastonitsbrowngauzewings.
LordHenryfeltasifhecouldhear
Basil
Basil
Hallward’sheartbeating,andwonderedwhatwascoming.
“Thestoryissimplythis,”saidthe
họa sĩ
painter
aftersometime.
“TwomonthsagoIwenttoacrushatLadyBrandon’s.
Youknowwepoorartistshavetoshowourselvesinsocietyfromtimetotime,justtoremindthepublicthatwearenotsavages.
Withaneveningcoatandawhitetie,asyoutoldmeonce,anybody,evenastock-broker,cangainareputationforbeingcivilized.
Well,afterIhadbeenintheroomabouttenminutes,talkingtohugeoverdresseddowagersandtediousacademicians,Isuddenlybecame
thức
conscious
thatsomeonewaslookingatme.
Iturnedhalf-wayroundandsawDorianGrayforthefirsttime.
Whenoureyesmet,IfeltthatIwasgrowing
nhạt
pale
.
Acurioussensationofterrorcameoverme.
IknewthatIhadcomefacetofacewithsomeonewhosemerepersonalitywasso
hấp dẫn
fascinating
that,ifIallowedittodoso,itwouldabsorbmywholenature,mywholesoul,myveryartitself.
Ididnotwantanyexternal
ảnh hưởng
influence
inmylife.
Youknowyourself,Harry,how
độc lập
independent
Iambynature.
Ihavealwaysbeenmyownmaster;
hadatleastalwaysbeenso,tillImetDorianGray.
Then—butIdon’tknowhowtoexplainittoyou.
SomethingseemedtotellmethatIwasonthevergeofaterriblecrisisinmylife.
Ihadastrangefeelingthatfatehadinstoreformeexquisitejoysandexquisitesorrows.
Igrewafraidandturnedtoquittheroom.
Itwasnotconsciencethatmademedoso:
itwasasortofcowardice.
Itakenocredittomyselffortryingtoescape.”
“Conscienceandcowardicearereallythesamethings,
Basil
Basil
.
Conscienceisthetrade-nameofthefirm.
Thatisall.”
“Idon’tbelievethat,Harry,andIdon’tbelieveyoudoeither.
However,whateverwasmymotive—anditmayhavebeenpride,forIusedtobeveryproud—Icertainlystruggledtothedoor.
There,ofcourse,IstumbledagainstLady
Brandon
Brandon
.
‘Youarenotgoingtorunawaysosoon,Mr.Hallward?’shescreamedout.
Youknowhercuriouslyshrillvoice?”
“Yes;
sheisapeacockineverythingbutbeauty,”saidLordHenry,pullingthe
cúc
daisy
tobitswithhislongnervousfingers.
“Icouldnotgetridofher.
Shebroughtmeuptoroyalties,andpeoplewithstarsandgarters,andelderlyladieswithgigantictiarasand
vẹt
parrot
noses.
Shespokeofmeasherdearestfriend.
Ihadonlymetheroncebefore,butshetookitintoherheadtolionizeme.
Ibelievesomepictureofminehadmadeagreatsuccessatthetime,atleasthadbeenchatteredaboutinthepennynewspapers,whichisthenineteenth-centurystandardofimmortality.
SuddenlyIfoundmyselffacetofacewiththeyoungmanwhosepersonalityhadsostrangelystirredme.