CHAPTERI
IfithadnotrainedonacertainMaymorningValancyStirling’swholelifewouldhavebeenentirelydifferent.
Shewouldhavegone,withtherestofherclan,to
Dì
AuntWellington’sengagementpicnicandDr.TrentwouldhavegonetoMontreal.Butitdid
mưa
rainandyoushallhearwhathappenedtoherbecauseofit.Valancywakened
sớm
early,inthelifeless,hopelesshourjustprecedingdawn.Shehadnotsleptverywell.
Onedoesnotsleepwell,sometimes,whenoneistwenty-nineonthemorrow,andunmarried,inacommunityandconnectionwheretheunmarriedare
chỉ đơn giản
simplythosewhohavefailedtogetaman.DeerwoodandtheStirlingshadlongsincerelegatedValancytohopelessoldmaidenhood.
ButValancyherselfhadneverquiterelinquishedacertainpitiful,shamed,littlehopethatRomancewouldcomeherwayyet—never,untilthiswet,horriblemorning,whenshewakenedtothefactthatshewastwenty-nineandunsoughtbyanyman.
Ay,therelaythesting.
Valancydidnotmindsomuchbeinganoldmaid.
Afterall,shethought,beinganoldmaidcouldn’tpossiblybeasdreadfulasbeingmarriedtoanUncleWellingtonoranUncleBenjamin,orevenanUncleHerbert.
Whathurtherwasthatshehadneverhadachancetobeanythingbutanoldmaid.
Nomanhadeverdesiredher.
Thetearscameintohereyesasshelaytherealoneinthefaintlygreyingdarkness.
Shedarednotletherself
khóc
cryashardasshewantedto,fortworeasons.Shewasafraidthatcryingmightbringonanotherattackofthat
đau
painaroundtheheart.Shehadhadaspellofitaftershehadgotintobed—rather
tệ
worsethananyshehadhadyet.Andshewasafraidhermotherwould
thấy
noticeherredeyesatbreakfastandkeepatherwithminute,persistent,mosquito-likequestionsregardingthecausethereof.“Suppose,”thoughtValancywithaghastlygrin,“Iansweredwiththeplaintruth,‘IamcryingbecauseIcannotgetmarried.’HowhorrifiedMotherwouldbe—thoughsheisashamedeverydayofherlifeofheroldmaiddaughter.”
Butofcourseappearancesshouldbekeptup.
“Itisnot,”Valancycouldhearhermother’sprim,dictatorial
giọng nói
voiceasserting,“itisnotmaidenlytothinkaboutmen.”Thethoughtofhermother’sexpressionmadeValancylaugh—forshehadasenseofhumournobodyinherclansuspected.
Forthatmatter,therewereagoodmanythingsaboutValancythatnobodysuspected.
Butherlaughterwasverysuperficialandpresentlyshelaythere,ahuddled,futilelittle
hình
figure,listeningtotherainpouringdownoutsideandwatching,withasickdistaste,thechill,mercilesslightcreepingintoherxấu xí
ugly,sordidroom.Sheknewtheuglinessofthatroombyheart—knewitandhatedit.
Theyellow-painted
sàn
floor,withonehideous,“hooked”rugbythebed,withagrotesque,“hooked”dogonit,alwaysgrinningatherwhensheawoke;thefaded,dark-red
giấy
paper;theceilingdiscolouredbyoldleaksandcrossedbycracks;
thenarrow,pinchedlittlewashstand;
thebrown-paperlambrequinwithpurplerosesonit;
thespottedoldlooking-glasswiththecrackacrossit,proppedupontheinadequatedressing-table;
thejarofancientpotpourrimadebyhermotherinhermythicalhoneymoon;
theshell-covered
hộp
box,withoneburstcorner,whichCousinStickleshadmadeinherequallymythicalgirlhood;thebeadedpincushionwithhalfitsbeadfringegone;
theonestiff,yellowchair;
thefadedoldmotto,“Gonebutnotforgotten,”workedincolouredyarnsaboutGreat-grand-motherStirling’sgrimoldface;
theoldphotographsofancientrelativeslongbanishedfromtheroomsbelow.
Therewereonlytwopicturesthatwerenotofrelatives.
One,anoldchromoofapuppysittingonarainydoorstep.
That
ảnh
picturealwaysmadeValancyunhappy.Thatforlornlittledogcrouchedonthedoorstepinthedriving
mưa
rain!Whydidn’tsomeoneopenthedoorandlethimin?
Theother
bức tranh
picturewasafaded,passe-partoutedengravingofNữ hoàng
QueenLouisecomingdownastairway,whichDì
AuntWellingtonhadlavishlygivenheronhertenthbirthday.Fornineteenyearsshehadlookedatitandhatedit,beautiful,smug,self-satisfied
Nữ hoàng
QueenLouise.Butsheneverdareddestroyitorremoveit.
MotherandCousinStickleswouldhavebeenaghast,or,asValancyirreverentlyexpresseditinherthoughts,wouldhavehadafit.
Everyroominthehousewas
xấu xí
ugly,ofcourse.Butdownstairsappearanceswerekeptupsomewhat.
Therewasnomoneyforroomsnobodyeversaw.
Valancysometimesfeltthatshecouldhavedonesomethingforherroomherself,evenwithoutmoney,ifshewerepermitted.
ButhermotherhadnegativedeverytimidsuggestionandValancydidnotpersist.
Valancyneverpersisted.
Shewasafraidto.
Hermothercouldnotbrookopposition.
Mrs.Stirlingwouldsulkfordaysifoffended,withtheairsofaninsultedduchess.
TheonlythingValancylikedaboutherroomwasthatshecouldbealonethereatnightto
khóc
cryifshewantedto.But,afterall,whatdiditmatterifaroom,whichyouusedfornothingexceptsleepinganddressingin,were
xấu xí
ugly?Valancywasneverpermittedtostayaloneinherroomforanyotherpurpose.
Peoplewhowantedtobealone,soMrs.FrederickStirlingandCousinSticklesbelieved,couldonlywanttobealoneforsomesinisterpurpose.
Butherroominthe
Blue
BlueCastlewaseverythingaroomshouldbe.Valancy,socowedandsubduedandoverriddenandsnubbedinreallife,waswonttoletherselfgo
khá
rathersplendidlyinherday-dreams.NobodyintheStirlingclan,oritsramifications,suspectedthis,leastofallhermotherandCousinStickles.
TheyneverknewthatValancyhadtwohomes—the
xấu xí
uglyredbrickboxofahome,onElmStreet,andtheXanh
BlueCastleinSpain.Valancyhadlivedspirituallyinthe
Xanh
BlueCastleeversinceshecouldremember.Shehadbeenaverytinychildwhenshefoundherselfpossessedofit.
Always,whensheshuthereyes,shecouldseeitplainly,withitsturretsandbannersonthepine-cladmountainheight,wrappedinitsfaint,
xanh
blueloveliness,againstthesunsetskiesofafairandunknownland.Everything
tuyệt vời
wonderfulandbeautifulwasinthatcastle.Jewelsthatqueensmighthaveworn;
robesofmoonlightandfire;
couchesofrosesand
vàng
gold;longflightsofshallowmarblesteps,withgreat,whiteurns,andwithslender,mist-cladmaidensgoingupanddownthem;
courts,marble-pillared,whereshimmeringfountainsfellandnightingalessangamongthemyrtles;
hallsofmirrorsthatreflectedonlyhandsomeknightsand
yêu
lovelywomen—herselftheloveliestofall,forwhoseglancemendied.Allthatsupportedherthroughtheboredomofherdayswasthehopeofgoingonadreamspreeatnight.
Most,ifnotall,oftheStirlingswouldhavediedofhorroriftheyhadknownhalfthethingsValancydidinher
Blue
BlueCastle.Foronethingshehadquiteafewloversinit.
Oh,onlyoneatatime.
Onewhowooedherwithalltheromanticardouroftheageofchivalryandwonherafterlongdevotionandmanydeedsofderring-do,andwasweddedtoherwithpompandcircumstanceinthegreat,banner-hungchapelofthe
Xanh
BlueCastle.Attwelve,thisloverwasafairladwithgoldencurlsandheavenly
xanh
blueeyes.Atfifteen,hewastallanddarkandpale,butstillnecessarilyhandsome.
Attwenty,hewasascetic,dreamy,spiritual.
Attwenty-five,hehadaclean-cutjaw,slightlygrim,andafacestrongandruggedratherthanhandsome.
Valancynevergrewolderthantwenty-fiveinher
Xanh
BlueCastle,butrecently—veryrecently—herherohadhadreddish,tawnyhair,atwistedsmileandamysteriouspast.Idon’tsayValancydeliberatelymurderedtheseloversassheoutgrewthem.
One
chỉ đơn giản
simplyfadedawayasanothercame.Thingsareveryconvenientinthisrespectin
Blue
BlueCastles.But,onthismorningofherdayoffate,Valancycouldnotfindthekeyofher
Xanh
BlueCastle.Realitypressedonhertoohardly,barkingatherheelslikeamaddeninglittledog.
Shewastwenty-nine,lonely,undesired,ill-favoured—theonlyhomelygirlinahandsomeclan,withnopastandno
tương lai
future.Asfarasshecouldlookback,lifewasdrabandcolourless,withnotone
duy nhất
singlecrimsonorpurplespotbất cứ nơi nào
anywhere.Asfarasshecouldlook
về phía trước
forwarditseemedcertaintobejustthesameuntilshewasnothingbutasolitary,littlewitheredleafclingingtoawintrybough.Themomentwhenawomanrealisesthatshehasnothingtolivefor—neitherlove,duty,purposenorhope—holdsforherthebitternessofdeath.
“AndIjusthavetogoonlivingbecauseIcan’tstop.
Imayhavetoliveeightyyears,”thoughtValancy,inakindofpanic.
“We’reallhorriblylong-lived.
Itsickensmetothinkofit.”
Shewas
vui
gladitwasraining—orrather,shewasdrearilysatisfiedthatitwasraining.Therewouldbenopicnicthatday.
Thisannualpicnic,whereby
Dì
AuntandUncleWellington—onealwaysthoughtoftheminthatsuccession—inevitablycelebratedtheirengagementatapicnicthirtyyearsbefore,hadbeen,oflateyears,averitablenightmaretoValancy.Byanimpishcoincidenceitwasthesamedayasherbirthdayand,aftershehadpassedtwenty-five,nobodyletherforgetit.
Muchasshehatedgoingtothepicnic,itwouldneverhaveoccurredtohertorebelagainstit.
Thereseemedtobenothingoftherevolutionaryinhernature.
Andsheknewexactlywhateveryonewouldsaytoheratthepicnic.
UncleWellington,whomshedislikedanddespisedeventhoughhehadfulfilledthehighestStirlingaspiration,“marryingmoney,”wouldsaytoherinapig’swhisper,“Notthinkingofgettingmarriedyet,mydear?”
andthengooffintothebellowoflaughterwithwhichheinvariablyconcludedhisdullremarks.
Dì
AuntWellington,ofwhomValancystoodinabjectawe,wouldtellheraboutOlive’snewchiffonváy
dressandCecil’slastdevotedletter.Valancywouldhavetolookaspleasedandinterestedasifthe
váy
dressandletterhadbeenhersorelseDì
AuntWellingtonwouldbeoffended.AndValancyhadlongagodecidedthatshewouldratheroffendGodthan
Dì
AuntWellington,becauseGodmighttha thứ
forgiveherbutAuntWellingtonneverwould.Dì
AuntAlberta,enormouslyfat,withanamiablehabitofalwaysreferringtoherhusbandas“he,”asifheweretheonlymalecreatureintheworld,whocouldneverforgetthatshehadbeenagreatbeautyinheryouth,wouldcondolewithValancyonhersallowda
skin—.“Idon’tknowwhyallthegirlsoftodayaresosunburned.
WhenIwasagirlmy
da
skinwasrosesandcream.IwascountedtheprettiestgirlinCanada,mydear.”
PerhapsUncleHerbertwouldn’tsayanything—orperhapshewouldremarkjocularly,“How
béo
fatyou’regetting,Doss!”Andtheneverybodywould
cười
laughovertheexcessivelyhumorousideaofpoor,scrawnylittleDossgettingbéo
fat.Handsome,solemnUncleJames,whomValancydislikedbutrespectedbecausehewasreputedtobeverycleverandwasthereforetheclanoracle—brainsbeing
không
nonetooplentifulintheStirlingconnection—wouldprobablyremarkwiththeowl-likesarcasmthathadwonhimhisreputation,“Isupposeyou’rebusywithyourhope-chestthesedays?”AndUncleBenjaminwouldasksomeofhisabominableconundrums,betweenwheezychuckles,andanswerthemhimself.
“Whatisthe
sự khác biệt
differencebetweenDossandamouse?“ThemousewishestoharmthecheeseandDosswishestocharmthehe’s.”
Valancyhadheardhimaskthatriddlefiftytimesandeverytimeshewantedto
ném
throwsomethingathim.Butsheneverdid.
Inthefirstplace,theStirlings
chỉ đơn giản
simplydidnotthrowthings;inthesecondplace,UncleBenjaminwasawealthyandchildlessoldwidowerandValancyhadbeenbroughtupinthefearandadmonitionofhismoney.
Ifsheoffendedhimhewouldcutheroutofhiswill—supposingshewereinit.
ValancydidnotwanttobecutoutofUncleBenjamin’swill.
Shehadbeenpoorallherlifeandknewthegallingbitternessofit.
Sosheenduredhisriddlesandevensmiledtorturedlittlesmilesoverthem.
Dì
AuntIsabel,downrightanddisagreeableasanđông
eastwind,wouldcriticiseherinsomeway—Valancycouldnotpredictjusthow,forDì
AuntIsabelneverrepeatedacriticism—shefoundsomethingnewwithwhichtojabyoueverytime.Dì
AuntIsabelpridedherselfonsayingwhatshethought,butdidn’tlikeitsowellwhenotherpeoplesaidwhattheythoughttoher.Valancyneversaidwhatshethought.
CousinGeorgiana—namedafterhergreat-great-grand-mother,whohadbeennamedafterGeorgetheFourth—wouldrecountdolorouslythenamesofallrelativesandfriendswhohaddiedsincethelastpicnicand
tự hỏi
wonder“whichofuswillbethefirsttogonext.”Oppressivelycompetent,AuntMildredwouldtalkendlesslyofherhusbandandherodiousprodigiesofbabiestoValancy,becauseValancywouldbetheonlyoneshecouldfindtoputupwithit.
Forthesamereason,CousinGladys—reallyFirstCousinGladysonceremoved,
theo
accordingtothestrictwayinwhichtheStirlingstabulatedrelationship—atall,thinladywhoadmittedshehadasensitivedisposition,woulddescribeminutelythetorturesofherneuritis.AndOlive,thewondergirlofthewholeStirlingclan,whohadeverythingValancyhadnot—beauty,popularity,love,—wouldshowoffherbeautyandpresumeonherpopularityandflauntherdiamondinsigniaofloveinValancy’sdazzled,enviouseyes.
Therewouldbe
không
noneofallthistoday.Andtherewouldbenopackingupofteaspoons.
ThepackingupwasalwaysleftforValancyandCousinStickles.
Andonce,sixyearsago,asilverteaspoonfrom
Dì
AuntWellington’sweddingsethadbeenlost.Valancyneverheardthelastofthatsilverteaspoon.
Its
linh
ghostappearedBanquo-likeateverysubsequentfamilyfeast.Oh,yes,Valancyknewexactlywhatthepicnicwouldbelikeandsheblessedthe
mưa
rainthathadsavedherfromit.Therewouldbenopicnicthisyear.
If
Dì
AuntWellingtoncouldnotcelebrateonthesacreddayitselfshewouldhavenocelebrationatall.Thankwhatevergodstherewereforthat.
Sincetherewouldbenopicnic,Valancymadeuphermindthat,ifthe
mưa
rainheldupintheafternoon,shewouldgouptothelibraryandgetanotherofJohnFoster’sbooks.Valancywasneverallowedtoreadnovels,butJohnFoster’sbookswerenotnovels.
Theywere“naturebooks”—sothelibrariantoldMrs.FrederickStirling—“allaboutthewoodsandbirdsandbugsandthingslikethat,youknow.”
SoValancywasallowedtoreadthem—underprotest,foritwasonlytooevidentthatsheenjoyedthemtoomuch.
Itwaspermissible,evenlaudable,toreadtoimproveyourmindandyourreligion,butabookthatwasenjoyablewas
nguy hiểm
dangerous.Valancydidnotknow
liệu
whetherhermindwasbeingimprovedornot;butshefeltvaguelythatifshehadcomeacrossJohnFoster’sbooksyearsagolifemighthavebeenadifferentthingforher.
Theyseemedtohertoyieldglimpsesofaworldintowhichshemightoncehaveentered,thoughthedoorwasforeverbarredtohernow.
ItwasonlywithinthelastyearthatJohnFoster’sbookshadbeenintheDeerwoodlibrary,thoughthelibrariantoldValancythathehadbeenawell-knownwriterfor
vài
severalyears.“Wheredoeshelive?”
Valancyhadasked.
“Nobodyknows.
FromhisbookshemustbeaCanadian,butnomore
thông tin
informationcanbehad.Hispublisherswon’tsayaword.
QuitelikelyJohnFosterisanomdeplume.
Hisbooksaresopopularwecan’tkeeptheminatall,thoughIreallycan’tseewhatpeoplefindinthemtoraveover.”
“Ithinkthey’rewonderful,”saidValancy,timidly.
“Oh—well—”
MissClarksonsmiledinapatronisingfashionthatrelegatedValancy’sopinionstolimbo,“Ican’tsayIcaremuchforbugsmyself.
But
chắc chắn
certainlyFosterseemstoknowallthereistoknowaboutthem.”Valancydidn’tknow
liệu
whethershecaredmuchforbugseither.ItwasnotJohnFoster’suncannyknowledgeof
hoang dã
wildcreaturesandinsectlifethatenthralledher.Shecouldhardlysaywhatitwas—sometantalisinglureofamysteryneverrevealed—somehintofagreat
bí mật
secretjustalittlefurtheron—somefaint,elusiveechoofyêu
lovely,forgottenthings—JohnFoster’smagicwasindefinable.Yes,shewouldgetanewFosterbook.
Itwasa
tháng
monthsinceshehadThistleHarvest,sosurelyMothercouldnotobject.Valancyhadreaditfourtimes—sheknewwholepassagesoffbyheart.
And—shealmostthoughtshewouldgoandseeDr.Trentaboutthatqueer
đau
painaroundtheheart.Ithadcome
khá
ratheroftenlately,andthepalpitationswerebecomingannoying,nottospeakofanoccasionaldizzymomentandaqueershortnessofbreath.Butcouldshegotoseehimwithouttellinganyone?
Itwasamostdaringthought.
NoneoftheStirlingseverconsultedadoctorwithoutholdingafamilycouncilandgettingUncleJames’approval.
Then,theywenttoDr.AmbroseMarshofPortLawrence,whohadmarriedSecondCousinAdelaideStirling.
ButValancydislikedDr.AmbroseMarsh.
And,
ngoài
besides,shecouldnotgettoPortLawrence,fifteenmilesaway,withoutbeingtakenthere.Shedidnotwantanyonetoknowaboutherheart.
Therewouldbesuchafussmadeandeverymemberofthefamilywouldcomedownandtalkitoverandadviseherandcautionherandwarnherandtellherhorribletalesofgreat-auntsandcousinsfortytimesremovedwhohadbeen“justlikethat”and“droppeddeadwithoutamoment’swarning,mydear.”
Dì
AuntIsabelwouldrememberthatshehadalwayssaidDosslookedlikeagirlwhowouldhavehearttrouble—“sopinchedandpeakedalways”;andUncleWellingtonwouldtakeitasa
cá nhân
personalinsult,when“noStirlingeverhadheartdiseasebefore”;andGeorgianawouldforebodeinperfectlyaudibleasidesthat“poor,dearlittleDossisn’tlongforthisworld,I’mafraid”;
andCousinGladyswouldsay,“Why,myhearthasbeenlikethatforyears,”inatonethatimpliednooneelsehadanybusinesseventohaveaheart;
andOlive—Olivewouldmerelylookbeautifulandsuperioranddisgustinglyhealthy,asiftosay,“WhyallthisfussoverafadedsuperfluitylikeDosswhenyouhaveme?”
Valancyfeltthatshecouldn’ttellanybody
trừ khi
unlessshehadto.Shefeltquitesuretherewasnothingatallseriouslywrongwithherheartandnoneedofallthepotherthatwouldensueifshementionedit.
ShewouldjustslipupquietlyandseeDr.Trentthatveryday.
Asforhis
hóa đơn
bill,shehadthetwotrăm
hundreddollarsthatherfatherhadputinthengân hàng
bankforherthedayshewassinh
born.Shewasneverallowedtouseeventhe
lãi suất
interestofthis,butshewouldsecretlytakeoutenoughtopayDr.Trent.Dr.
Trentwasagruff,outspoken,absent-mindedoldfellow,buthewasarecognisedauthorityonheartdisease,evenifhewereonlyageneralpractitionerinout-of-the-worldDeerwood.
Dr.Trentwasoverseventyandtherehadbeenrumoursthathemeanttoretiresoon.
Không
NoneoftheStirlingclanhadevergonetohimsincehehadtoldCousinGladys,tenyearsbefore,thatherneuritiswasallimaginaryandthatsheenjoyedit.Youcouldn’tpatroniseadoctorwhoinsultedyourfirst-cousin-once-removedlikethat—notto
kể
mentionthathewasaPresbyterianwhenalltheStirlingswenttotheAnglicannhà thờ
church.CHAPTERII
WhenCousinSticklesknockedatherdoor,Valancyknewitwashalf-past
bảy
sevenandshemustgetup.Aslongasshecouldremember,CousinStickleshadknockedatherdoorathalf-past
bảy
seven.CousinSticklesandMrs.FrederickStirlinghadbeenupsince
bảy
seven,butValancywasallowedtolieabedhalfanhourlongerbecauseofafamilytraditionthatshewasdelicate.Valancygotup,thoughshehatedgettingupmorethismorningthanevershehadbefore.