Introduction
Folklore,legends,myths
và
andfairytaleshavefollowedthời thơ ấu
childhoodthroughtheages,foreveryhealthyyoungsterhasmột
awholesomeandinstinctiveloveforstoriestuyệt vời
fantastic,marvelousandmanifestlyunreal.Những
ThewingedfairiesofGrimmvà
andAndersenhavebroughtmorehạnh phúc
happinesstochildishheartsthantất cả
allotherhumancreations.Yettheoldtimefairy
câu chuyện
tale,havingservedforgenerations,có thể
maynowbeclassedas“historical”inthechildren’sthư viện
library;forthetimehascomefor
một
aseriesofnewer“wondertales”inđó
whichthestereotypedgenie,dwarfvà
andfairyareeliminated,togethervới
withallthehorribleandblood-curdlingincidentsdevisedbytheirauthorstopointmột
afearsomemoraltoeachcâu chuyện
tale.Moderneducationincludesmorality;
do đó
thereforethemodernchildseekschỉ
onlyentertainmentinitswondertalesvà
andgladlydispenseswithalldisagreeablecố
incident.Havingthisthoughtinmind,thestoryof“TheWonderfulWizardofOz”waswritten
chỉ
solelytopleasechildrenofnay
today.Itaspirestobeing
một
amodernizedfairytale,inwhichnhững
thewondermentandjoyareretainedvà
andtheheartachesandnightmaresareleftout.L.
Chương
ChapterITheCycloneDorothylivedin
những
themidstofthegreatKansasprairies,với
withUncleHenry,whowasmột
afarmer,andAuntEm,người
whowasthefarmer’swife.Theirhousewas
nhỏ
small,forthelumbertobuildithadtobecarriedbywagonnhiều
manymiles.Therewerefourwalls,a
sàn
floorandaroof,whichmadeonephòng
room;andthisroomcontained
một
arustylookingcookstove,atủ
cupboardforthedishes,abàn
table,threeorfourchairs,và
andthebeds.UncleHenry
và
andAuntEmhadalớn
bigbedinonecorner,và
andDorothyalittlebedinanothergóc
corner.Therewasnogarretatall,
và
andnocellar—exceptasmalllỗ
holedugintheground,calledacyclonecellar,nơi
wherethefamilycouldgointrường hợp
caseoneofthosegreatwhirlwindsarose,mightyđủ
enoughtocrushanybuildinginitsđường
path.Itwasreachedby
một
atrapdoorinthegiữa
middleofthefloor,fromwhichmột
aladderleddownintothenhỏ
small,darkhole.WhenDorothystoodinthedoorway
và
andlookedaround,shecouldseegì
nothingbutthegreatgrayđồng cỏ
prairieoneveryside.Not
một
atreenorahousebrokecác
thebroadsweepofflatcountrythatreachedtocác
theedgeoftheskyintất cả
alldirections.Thesunhadbaked
những
theplowedlandintoagraymass,với
withlittlecracksrunningthroughnó
it.Eventhegrasswasnotgreen,forthe
mặt trời
sunhadburnedthetopsofthedài
longbladesuntiltheywerethecùng
samegraycolortobeseenở khắp mọi nơi
everywhere.Oncethehousehadbeenpainted,
nhưng
butthesunblisteredthesơn
paintandtherainswasheditđi
away,andnowthehousewasasdullvà
andgrayaseverythingelse.Khi
WhenAuntEmcametheretosống
liveshewasayoung,đẹp
prettywife.Thesunand
gió
windhadchangedher,too.Theyhadtakenthesparklefromhereyes
và
andleftthemasobergray;theyhadtakentheredfromhercheeks
và
andlips,andtheyweregraycũng
also.Shewasthinandgaunt,
và
andneversmilednow.WhenDorothy,whowas
một
anorphan,firstcametoher,Dì
AuntEmhadbeensostartledbythechild’scười
laughterthatshewouldscreamvà
andpressherhanduponherheartwheneverDorothy’smerrygiọng nói
voicereachedherears;andshe
vẫn
stilllookedatthelittlecô bé
girlwithwonderthatshecouldfindanythingtocười
laughat.UncleHenryneverlaughed.
Heworkedhardfrom
sáng
morningtillnightanddidnotbiết
knowwhatjoywas.Hewasgray
cũng
also,fromhislongbeardtohisthô
roughboots,andhelookedsternvà
andsolemn,andrarelyspoke.ItwasTotothatmadeDorothy
cười
laugh,andsavedherfromgrowingasgrayasherkhác
othersurroundings.Totowasnotgray;
hewas
một
alittleblackdog,withdài
longsilkyhairandsmallblackeyesthattwinkledmerrilyoneitherbên
sideofhisfunny,weemũi
nose.Totoplayedalldaylong,
và
andDorothyplayedwithhim,và
andlovedhimdearly.Today,
tuy nhiên
however,theywerenotplaying.Chú
UncleHenrysatuponthedoorstepvà
andlookedanxiouslyatthesky,mà
whichwasevengrayerthanbình thường
usual.Dorothystoodinthe
cửa
doorwithTotoinherarms,và
andlookedattheskyquá
too.AuntEmwaswashingthedishes.
From
những
thefarnorththeyheardalowwailofnhững
thewind,andUncleHenryvà
andDorothycouldseewherenhững
thelonggrassbowedinwavestrước
beforethecomingstorm.There
bây giờ
nowcameasharpwhistlinginthekhí
airfromthesouth,andastheyturnedtheireyesthatcách
waytheysawripplesinthecỏ
grasscomingfromthatdirectioncũng
also.SuddenlyUncleHenrystoodup.
“There’sacyclonecoming,Em,”hecalledtohis
vợ
wife.“I’llgolookafterthestock.”
Thenherantowardtheshedswherethecows
và
andhorseswerekept.AuntEmdroppedherwork
và
andcametothedoor.Một
Oneglancetoldherofthenguy hiểm
dangercloseathand.“Quick,Dorothy!”
shescreamed.
“Runforthecellar!”
TotojumpedoutofDorothy’sarms
và
andhidunderthebed,và
andthegirlstartedtolấy
gethim.AuntEm,badly
sợ hãi
frightened,threwopenthetrapdoorinthefloorvà
andclimbeddowntheladderintothenhỏ
small,darkhole.DorothycaughtTotoat
cuối
lastandstartedtofollowherdì
aunt.Whenshewashalfwayacrossthe
phòng
roomtherecameagreatshriekfromthegió
wind,andthehouseshooksohardthatshemất
lostherfootingandsatxuống
downsuddenlyuponthefloor.Then
một
astrangethinghappened.Thehousewhirled
quanh
aroundtwoorthreetimesvà
androseslowlythroughthekhí
air.Dorothyfeltasifsheweregoing
lên
upinaballoon.The
bắc
northandsouthwindsmetnơi
wherethehousestood,andmadeitthechính xác
exactcenterofthecyclone.Inthe
giữa
middleofacyclonethekhí
airisgenerallystill,butthelớn
greatpressureofthewindonmỗi
everysideofthehouseraiseditlên
uphigherandhigher,untilitwasattheveryđỉnh
topofthecyclone;andthereitremained
và
andwascarriedmilesandmilesawayaseasilyasyoucouldmang
carryafeather.Itwasvery
tối
dark,andthewindhowledhorriblyquanh
aroundher,butDorothyfoundshewasridingkhá
quiteeasily.Afterthefirst
vài
fewwhirlsaround,andonekhác
othertimewhenthehousetippednặng
badly,shefeltasifshewerebeingrockedgently,likeababyinacradle.Totodidnot
thích
likeit.Heranaboutthe
phòng
room,nowhere,nowthere,barkingloudly;nhưng
butDorothysatquitestillonnhững
thefloorandwaitedtoxem
seewhatwouldhappen.OnceTotogot
quá
tooneartheopentrapcửa
door,andfellin;andat
đầu
firstthelittlegirlthoughtshehadmất
losthim.Butsoonshesaw
một
oneofhisearsstickinglên
upthroughthehole,fornhững
thestrongpressureofthekhí
airwaskeepinghimupsođó
thathecouldnotfall.Shecrepttothe
lỗ
hole,caughtTotobythetai
ear,anddraggedhimintothephòng
roomagain,afterwardclosingthebẫy
trapdoorsothatnomoreaccidentscouldxảy ra
happen.Hourafterhourpassedaway,
và
andslowlyDorothygotoverhersợ
fright;butshefeltquitelonely,
và
andthewindshriekedsoloudlyallabouthermà
thatshenearlybecamedeaf.At
đầu
firstshehadwonderedifshewouldbedashedtopieceskhi
whenthehousefellagain;nhưng
butasthehourspassedvà
andnothingterriblehappened,shestoppedworryingvà
andresolvedtowaitcalmlyvà
andseewhatthefuturewouldbring.At
cuối
lastshecrawledovertheswayingsàn
floortoherbed,andlayxuống
downuponit;andTotofollowed
và
andlaydownbesideher.Chương
ChapterIITheCouncilwiththeMunchkinsShewasawakenedby
một
ashock,sosuddenandnghiêm trọng
severethatifDorothyhadnotbeenlyingonthemềm
softbedshemighthavebeenhurt.Asitwas,
những
thejarmadehercatchherthở
breathandwonderwhathadhappened;và
andTotoputhiscoldnhỏ
littlenoseintoherfacevà
andwhineddismally.Dorothysat
lên
upandnoticedthatthehousewasnotmoving;cũng
norwasitdark,forthebrightnắng
sunshinecameinatthecửa sổ
window,floodingthelittleroom.Shesprangfromher
giường
bedandwithTotoatherheelsranvà
andopenedthedoor.Thelittle
cô bé
girlgaveacryofngạc nhiên
amazementandlookedabouther,hereyesgrowinglớn
biggerandbiggeratthetuyệt vời
wonderfulsightsshesaw.Thecyclonehad
đặt
setthehousedownverygently—formột
acyclone—inthemidstofmột
acountryofmarvelousbeauty.Có
Therewerelovelypatchesofgreenswardallabout,với
withstatelytreesbearingrichvà
andlusciousfruits.Banksof
tuyệt
gorgeousflowerswereoneverymặt
hand,andbirdswithrarevà
andbrilliantplumagesangandflutteredinthetreesvà
andbushes.Alittlewayoffwas
một
asmallbrook,rushingandlấp lánh
sparklingalongbetweengreenbanks,và
andmurmuringinavoicerất
verygratefultoalittlegirlwhohadlivedsolâu
longonthedry,grayprairies.Khi
Whileshestoodlookingeagerlyatnhững
thestrangeandbeautifulsights,shenoticedcomingtowardhermột
agroupofthequeerestngười
peopleshehadeverseen.Theywerenotas
lớn
bigasthegrownfolkshehadluôn luôn
alwaysbeenusedto;but
không
neitherweretheyverysmall.In
thực tế
fact,theyseemedaboutascao
tallasDorothy,whowasmột
awell-grownchildforhertuổi
age,althoughtheywere,soxa
faraslooksgo,manyyearsolder.Ba
Threeweremenandoneaphụ nữ
woman,andallwereoddlydressed.Theyworeroundhats
mà
thatrosetoasmallđiểm
pointafootabovetheirheads,với
withlittlebellsaroundthebrimsmà
thattinkledsweetlyastheymoved.Những
Thehatsofthemenwereblue;the
nhỏ
littlewoman’shatwaswhite,và
andsheworeawhiteváy
gownthathunginpleatsfromhershoulders.Overitweresprinkled
nhỏ
littlestarsthatglistenedinnhững
thesunlikediamonds.Themenweredressedinblue,of
những
thesameshadeastheirhats,và
andworewell-polishedbootswithmột
adeeprollofblueatnhững
thetops.Themen,Dorothythought,were
về
aboutasoldasUncleHenry,forhai
twoofthemhadbeards.Nhưng
Butthelittlewomanwasdoubtlessnhiều
mucholder.Herfacewascoveredwithwrinkles,her
tóc
hairwasnearlywhite,andshewalkedkhá
ratherstiffly.Whenthesepeopledrew
gần
nearthehousewhereDorothywasstandinginthedoorway,theypausedvà
andwhisperedamongthemselves,asifsợ
afraidtocomefarther.Butthe
nhỏ
littleoldwomanwalkeduptoDorothy,mademột
alowbowandsaid,inmột
asweetvoice:.“Youare
chào mừng
welcome,mostnobleSorceress,tonhững
thelandoftheMunchkins.Wearesogratefultoyouforhavingkilledthe
Xấu xa
WickedWitchoftheEast,và
andforsettingourpeoplefreefrombondage.”Dorothylistenedto
này
thisspeechwithwonder.Whatcouldthe
nhỏ
littlewomanpossiblymeanbycallinghermột
asorceress,andsayingshehadkilledtheXấu xa
WickedWitchoftheEast?Dorothywasaninnocent,harmlesslittle
cô bé
girl,whohadbeencarriedbyacyclonenhiều
manymilesfromhome;andshehad
chưa bao giờ
neverkilledanythinginallhercuộc đời
life.Butthelittlewoman
rõ ràng
evidentlyexpectedhertoanswer;soDorothysaid,
với
withhesitation,“Youareverykind,nhưng
buttheremustbesomesai lầm
mistake.Ihavenotkilledanything.”
“Your
nhà
housedid,anyway,”repliedthenhỏ
littleoldwoman,withacười
laugh,“andthatisthecùng
samething.See!”
shecontinued,pointingtothe
góc
cornerofthehouse.“Thereareher
hai
twofeet,stillstickingoutfromdưới
underablockofwood.”Dorothylooked,
và
andgavealittlecryofsợ
fright.There,indeed,justunderthe
góc
cornerofthegreatbeamthenhà
houserestedon,twofeetwerestickingra
out,shodinsilvershoesvới
withpointedtoes.“Oh,dear!
Oh,dear!”
criedDorothy,claspingherhands
nhau
togetherindismay.“Thehousemust
đã
havefallenonher.Whatevershallwedo?”
“Thereis
gì
nothingtobedone,”saidthenhỏ
littlewomancalmly.“Butwhowasshe?”
askedDorothy.
“Shewasthe
Xấu xa
WickedWitchoftheEast,asIsaid,”answeredthenhỏ
littlewoman.“Shehasheld
tất cả
alltheMunchkinsinbondagefornhiều
manyyears,makingthemslaveforherđêm
nightandday.Nowtheyare
tất cả
allsetfree,andaregratefultoyouforthefavor.”“WhoaretheMunchkins?”
inquiredDorothy.
“Theyare
những
thepeoplewholiveinnày
thislandoftheEastnơi
wheretheWickedWitchruled.”“AreyouaMunchkin?”
askedDorothy.
“No,
nhưng
butIamtheirfriend,mặc dù
althoughIliveinthelandoftheNorth.Whentheysawthe
Phù thủy
WitchoftheEastwaschết
deadtheMunchkinssentanhanh chóng
swiftmessengertome,andIcameatonce.Iamthe
Phù thủy
WitchoftheNorth.”“Oh,gracious!”
criedDorothy.
“Areyou
một
arealwitch?”“Yes,indeed,”answeredthe
nhỏ
littlewoman.“ButIam
một
agoodwitch,andthepeopleyêu
loveme.Iamnotaspowerfulasthe
Xấu xa
WickedWitchwaswhoruledđây
here,orIshouldhavesetthepeoplefreemyself.”“ButIthought
tất cả
allwitcheswerewicked,”saidcác
thegirl,whowashalfsợ hãi
frightenedatfacingarealphù thủy
witch.“Oh,no,thatis
một
agreatmistake.Therewere
chỉ
onlyfourwitchesinalltheLandofOz,và
andtwoofthem,thosengười
wholiveintheNorthvà
andtheSouth,aregoodwitches.I
biết
knowthisistrue,forIammột
oneofthemmyself,andcannotbemistaken.Those
người
whodweltintheEastvà
andtheWestwere,indeed,xấu xa
wickedwitches;butnowthatyou
đã
havekilledoneofthem,thereisnhưng
butoneWickedWitchinalltheLandofOz—themột
onewholivesintheWest.”“But,”saidDorothy,
sau
afteramoment’sthought,“AuntEmhastoldmerằng
thatthewitcheswerealldead—yearsandyearsago.”“WhoisAuntEm?”
inquiredthe
nhỏ
littleoldwoman.“Sheismy
dì
auntwholivesinKansas,nơi
whereIcamefrom.”The
Phù thủy
WitchoftheNorthseemedtosuy nghĩ
thinkforatime,withherđầu
headbowedandhereyesupontheground.Thenshelooked
lên
upandsaid,“Idonotbiết
knowwhereKansasis,forIhavechưa bao giờ
neverheardthatcountrymentionedtrước
before.Buttellme,isit
một
acivilizedcountry?”“Oh,yes,”repliedDorothy.
“Thenthataccountsforit.
In
các
thecivilizedcountriesIbelievetherearekhông
nowitchesleft,norwizards,cũng
norsorceresses,normagicians.But,you
thấy
see,theLandofOzhaschưa bao giờ
neverbeencivilized,forwearecắt
cutofffromallthephần còn lại
restoftheworld.Thereforewestillhavewitches
và
andwizardsamongstus.”“Whoarethewizards?”
askedDorothy.
“OzhimselfistheGreatWizard,”answeredthe
Phù thủy
Witch,sinkinghervoicetomột
awhisper.“Heismorepowerfulthan
tất cả
alltherestofustogether.HelivesintheCityofEmeralds.”
Dorothywasgoingtoaskanotherquestion,
nhưng
butjustthentheMunchkins,người
whohadbeenstandingsilentlyby,gaveato
loudshoutandpointedtothegóc
cornerofthehousewheretheWickedPhù thủy
Witchhadbeenlying.“Whatisit?”
askedthe
nhỏ
littleoldwoman,andlooked,và
andbegantolaugh.The
chân
feetofthedeadWitchhaddisappearedhoàn toàn
entirely,andnothingwasleftbutthebạc
silvershoes.“Shewassoold,”explainedthe
Phù thủy
WitchoftheNorth,“thatshedriedupnhanh chóng
quicklyinthesun.Thatisthekết thúc
endofher.Butthe
bạc
silvershoesareyours,andyoushallcó
havethemtowear.”Shereached
xuống
downandpickeduptheshoes,và
andaftershakingthedustoutofthemhandedthemtoDorothy.“The
Phù thủy
WitchoftheEastwastự hào
proudofthosesilvershoes,”saidoneoftheMunchkins,“andcó
thereissomecharmconnectedwithchúng
them;butwhatitiswe
không bao giờ
neverknew.”Dorothycarriedtheshoesintothe
nhà
houseandplacedthemonthebàn
table.Thenshecameout
nữa
againtotheMunchkinsandsaid:.“Iamanxioustogetbacktomy
dì
auntanduncle,forIamsuretheysẽ
willworryaboutme.Canyou
giúp
helpmefindmyway?”Các
TheMunchkinsandtheWitchfirstlookedatoneanother,và
andthenatDorothy,andthenshooktheirheads.“AttheEast,not
xa
farfromhere,”saidone,“thereisalớn
greatdesert,andnonecouldsống
livetocrossit.”“ItisthesameattheSouth,”saidanother,“forI
đã
havebeenthereandseenit.TheSouthisthecountryoftheQuadlings.”
“Iamtold,”saidthe
ba
thirdman,“thatitisthetương tự
sameattheWest.And
đó
thatcountry,wheretheWinkiessống
live,isruledbytheXấu xa
WickedWitchoftheWest,người
whowouldmakeyouhernô lệ
slaveifyoupassedherway.”“TheNorthismyhome,”saidthe
già
oldlady,“andatitsrìa
edgeisthesamegreatsa mạc
desertthatsurroundsthisLandofOz.I’mafraid,mydear,yousẽ
willhavetolivewithus.”Dorothybegantosobat
này
this,forshefeltlonelygiữa
amongallthesestrangepeople.Hertearsseemedtogrieve
những
thekind-heartedMunchkins,fortheyimmediatelytookouttheirhandkerchiefsvà
andbegantoweepalso.Asforthe
nhỏ
littleoldwoman,shetookoffhermũ
capandbalancedthepointontheendofhermũi
nose,whileshecounted“One,hai
two,three”inasolemngiọng nói
voice.Atoncethecapchangedto
một
aslate,onwhichwaswritteninlớn
big,whitechalkmarks:.“LETDOROTHY
Đi
GOTOTHECITYOFEMERALDS”.Những
Thelittleoldwomantooknhững
theslatefromhernose,và
andhavingreadthewordsonđó
it,asked,“IsyournameDorothy,mydear?”“Yes,”answeredthe
đứa trẻ
child,lookingupanddryinghertears.“Thenyou
phải
mustgototheCityofEmeralds.Có lẽ
PerhapsOzwillhelpyou.”“Whereis
này
thiscity?”askedDorothy.
“Itis
chính xác
exactlyinthecenterofthecountry,và
andisruledbyOz,theGreatWizardItoldyouof.”“Ishe
một
agoodman?”