The Great Gatsby | Gradually Hardening Vietnamese A1-B2 Translation Books

The Great Gatsby | Gradually Hardening Vietnamese A1-B2 Translation Books

Discover the advantages of this innovative translation method, designed to cater to your learning needs. You can select your preferred difficulty level, ensuring a well-balanced challenge that isn't too overwhelming. This technique sharpens your comprehension skills by encouraging you to derive meaning from context, minimizing the need for direct translations. While some words are purposefully obscured to promote contextual guessing, looking up unclear terms is always an option. With this method, language learning becomes both accessible and enjoyable, blending challenge with support. Explore translated classics and experience the excitement of learning through literature.

I
Inmyyounger
and
morevulnerableyearsmy
cha
father
gavemesomeadvicethatI’vebeenturningoverinmymindever
từ
since
.
“Wheneveryoufeellikecriticizinganyone,”hetold
tôi
me
,“justrememberthatall
những
the
peopleinthisworldhaven’thad
những
the
advantagesthatyou’vehad.”
Hedidn’t
nói
say
anymore,butwe’ve
luôn luôn
always
beenunusuallycommunicativein
một
a
reservedway,andIunderstood
rằng
that
hemeantagreatdealmorethan
rằng
that
.
Inconsequence,I’minclinedtoreserve
tất cả
all
judgements,ahabitthathasopenedup
nhiều
many
curiousnaturestome
and
alsomademethe
nạn nhân
victim
ofnotafewveteranbores.
Những
The
abnormalmindisquicktodetect
and
attachitselftothisquality
khi
when
itappearsina
bình thường
normal
person,andsoitcame
về
about
thatincollegeIwasunjustlyaccusedofbeing
một
a
politician,becauseIwasprivyto
những
the
secretgriefsofwild,
biết
unknown
men.
Mostoftheconfidenceswereunsought—frequentlyI
đã
have
feignedsleep,preoccupation,ora
thù địch
hostile
levitywhenIrealizedbysomeunmistakable
dấu hiệu
sign
thatanintimaterevelationwasquiveringon
các
the
horizon;
fortheintimaterevelationsof
trẻ
young
men,oratleast
những
the
termsinwhichthey
hiện
express
them,areusuallyplagiaristic
and
marredbyobvioussuppressions.
Reservingjudgementsis
một
a
matterofinfinitehope.
Iamstill
một
a
littleafraidofmissingsomething
nếu
if
Iforgetthat,asmy
cha
father
snobbishlysuggested,andIsnobbishlyrepeat,
một
a
senseofthefundamentaldecenciesisparcelled
ra
out
unequallyatbirth.
And,
sau
after
boastingthiswayofmy
chịu
tolerance
,Icometotheadmission
rằng
that
ithasalimit.
Hành vi
Conduct
maybefoundedonthe
cứng
hard
rockorthewetmarshes,
nhưng
but
afteracertainpointIdon’t
quan tâm
care
whatit’sfoundedon.
Khi
When
Icamebackfromthe
Đông
East
lastautumnIfelt
rằng
that
Iwantedtheworldtobein
phục
uniform
andatasortof
đạo đức
moral
attentionforever;
Iwanted
không
no
moreriotousexcursionswithprivilegedglimpsesinto
những
the
humanheart.
OnlyGatsby,the
người đàn ông
man
whogiveshisnameto
này
this
book,wasexemptfrommyreaction—Gatsby,
người
who
representedeverythingforwhichIhave
một
an
unaffectedscorn.
Ifpersonalityisanunbroken
chuỗi
series
ofsuccessfulgestures,thentherewassomething
tuyệt
gorgeous
abouthim,someheightenedsensitivitytothepromisesof
cuộc sống
life
,asifhewererelatedtooneofthose
phức tạp
intricate
machinesthatregisterearthquakes
mười
ten
thousandmilesaway.
Thisresponsivenesshad
nothing
todowiththatflabbyimpressionabilitywhichisdignified
dưới
under
thenameofthe“creativetemperament”—itwasanextraordinarygiftfor
hy vọng
hope
,aromanticreadinesssuchasI
have
neverfoundinany
khác
other
personandwhichitisnot
khả năng
likely
Ishalleverfind
nữa
again
.
No—Gatsbyturnedoutallrightatthe
cuối
end
;
itiswhatpreyedonGatsby,whatfoul
bụi
dust
floatedinthewakeofhisdreamsthattemporarilyclosedoutmy
quan tâm
interest
intheabortivesorrows
and
short-windedelationsofmen.
My
gia đình
family
havebeenprominent,well-to-do
người
people
inthisMiddleWesterncityfor
ba
three
generations.
TheCarrawaysaresomethingof
một
a
clan,andwehave
một
a
traditionthatwe’redescendedfromtheDukesofBuccleuch,
nhưng
but
theactualfounderofmy
dòng
line
wasmygrandfather’sbrother,
người
who
camehereinfifty-one,sent
một
a
substitutetotheCivilWar,
and
startedthewholesalehardware
kinh doanh
business
thatmyfathercarrieson
nay
today
.
Ineversawthisgreat-uncle,
nhưng
but
I’msupposedtolooklikehim—withspecial
tham chiếu
reference
totheratherhard-boiledpaintingthathangsinfather’soffice.
IgraduatedfromNewHavenin1915,
chỉ
just
aquarterofacenturyaftermy
cha
father
,andalittlelaterIparticipatedin
đó
that
delayedTeutonicmigrationknownastheGreat
Chiến tranh
War
.
Ienjoyedthecounter-raidsothoroughlythatIcamebackrestless.
Insteadofbeingthewarm
trung tâm
centre
oftheworld,the
Trung
Middle
Westnowseemedliketheragged
rìa
edge
oftheuniverse—soIdecidedto
đi
go
Eastandlearnthe
trái phiếu
bond
business.
EverybodyIknewwasinthe
trái phiếu
bond
business,soIsupposeditcould
hỗ trợ
support
onemoresingleman.
Tất cả
All
myauntsandunclestalkeditoverasiftheywerechoosing
một
a
prepschoolforme,
and
finallysaid,“Why—ye-es,”with
rất
very
grave,hesitantfaces.
Fatheragreedto
tài trợ
finance
meforayear,
and
aftervariousdelaysIcame
Đông
East
,permanently,Ithought,inthespringoftwenty-two.
Những
The
practicalthingwasto
tìm
find
roomsinthecity,
nhưng
but
itwasawarm
mùa
season
,andIhadjustleft
một
a
countryofwidelawns
and
friendlytrees,sowhen
một
a
youngmanattheofficesuggestedthatwe
đi
take
ahousetogetherin
một
a
commutingtown,itsounded
như
like
agreatidea.
Hefoundthehouse,
một
a
weather-beatencardboardbungalowateighty
một
a
month,butatthelast
phút
minute
thefirmorderedhimtoWashington,
and
Iwentouttothecountry
mình
alone
.
Ihadadog—atleastIhadhimforafewdaysuntilheranaway—andan
già
old
DodgeandaFinnish
phụ nữ
woman
,whomademybed
and
cookedbreakfastandmutteredFinnish
khôn
wisdom
toherselfoverthe
điện
electric
stove.
Itwaslonelyforaday
hoặc
or
sountilonemorningsome
người đàn ông
man
,morerecentlyarrivedthanI,stoppedmeonthe
đường
road
.
“Howdoyougetto
West
West
Eggvillage?”
heaskedhelplessly.
Itold
anh ta
him
.
AndasIwalkedonIwaslonely
không
no
longer.
Iwasaguide,apathfinder,anoriginalsettler.
Hehadcasuallyconferredonmethe
tự do
freedom
oftheneighbourhood.
Andso
với
with
thesunshineandthegreatburstsofleavesgrowingon
những
the
trees,justasthingsgrowin
nhanh
fast
movies,Ihadthatfamiliar
niềm tin
conviction
thatlifewasbeginningover
lại
again
withthesummer.
Therewassomuchto
đọc
read
,foronething,andsomuch
tốt
fine
healthtobepulled
xuống
down
outoftheyoungbreath-giving
khí
air
.
Iboughtadozenvolumeson
ngân hàng
banking
andcreditandinvestmentsecurities,
and
theystoodonmy
kệ
shelf
inredandgold
như
like
newmoneyfromthe
đúc
mint
,promisingtounfoldtheshiningsecrets
that
onlyMidasandMorgan
and
Maecenasknew.
AndIhadthe
cao
high
intentionofreadingmany
khác
other
booksbesides.
Iwas
khá
rather
literaryincollege—oneyearIwrote
một
a
seriesofverysolemn
and
obviouseditorialsfortheYaleNews—and
bây giờ
now
Iwasgoingtobringback
tất cả
all
suchthingsintomy
cuộc sống
life
andbecomeagainthat
nhất
most
limitedofallspecialists,the“well-roundedman.”
Đây
This
isn’tjustanepigram—lifeismuchmore
thành
successfully
lookedatfroma
duy nhất
single
window,afterall.
Itwasa
vấn đề
matter
ofchancethatI
nên
should
haverentedahouseinoneof
những
the
strangestcommunitiesinNorthAmerica.
ItwasonthatslenderriotousislandwhichextendsitselfdueeastofNewYork—and
nơi
where
thereare,amongother
tự nhiên
natural
curiosities,twounusualformationsofland.
Twentymilesfromthecity
một
a
pairofenormouseggs,identicalincontour
and
separatedonlybyacourtesy
vịnh
bay
,jutoutintothe
nhất
most
domesticatedbodyofsalt
nước
water
intheWesternhemisphere,thegreat
ướt
wet
barnyardofLongIslandSound.
Theyarenot
hoàn hảo
perfect
ovals—liketheeggin
những
the
Columbusstory,theyare
cả
both
crushedflatatthecontactend—buttheir
chất
physical
resemblancemustbea
nguồn
source
ofperpetualwonderto
những
the
gullsthatflyoverhead.
To
những
the
winglessamoreinterestingphenomenonistheirdissimilarityineveryparticularexcept
hình dạng
shape
andsize.
Ilivedat
West
West
Egg,the—well,thelessfashionableofthe
hai
two
,thoughthisisa
nhất
most
superficialtagtoexpressthe
kỳ lạ
bizarre
andnotalittlesinister
tương
contrast
betweenthem.
Myhousewasattheverytipoftheegg,
chỉ
only
fiftyyardsfromtheSound,
and
squeezedbetweentwohugeplacesthatrentedfortwelve
hoặc
or
fifteenthousandaseason.
Theoneonmy
phải
right
wasacolossalaffairby
bất kỳ
any
standard—itwasafactual
bắt chước
imitation
ofsomeHôteldeVilleinNormandy,
với
with
atoweronone
bên
side
,spankingnewundera
mỏng
thin
beardofrawivy,
and
amarbleswimmingpool,
and
morethanfortyacresof
cỏ
lawn
andgarden.
ItwasGatsby’s
biệt thự
mansion
.
Or,rather,asIdidn’t
biết
know
Mr.Gatsby,itwas
một
a
mansioninhabitedbyagentlemanofthat
tên
name
.
Myownhousewasaneyesore,
nhưng
but
itwasasmalleyesore,
and
ithadbeenoverlooked,soIhada
nhìn
view
ofthewater,a
phần
partial
viewofmyneighbour’s
cỏ
lawn
,andtheconsolingproximityofmillionaires—allforeightydollarsa
tháng
month
.
Acrossthecourtesybay
những
the
whitepalacesoffashionable
East
East
Eggglitteredalongthe
nước
water
,andthehistoryof
những
the
summerreallybeginson
những
the
eveningIdroveover
đó
there
tohavedinnerwith
những
the
TomBuchanans.
Daisywasmy
thứ hai
second
cousinonceremoved,andI’dknownTomin
đại học
college
.
Andjustafterthe
chiến tranh
war
Ispenttwodays
với
with
theminChicago.
Her
chồng
husband
,amongvariousphysicalaccomplishments,hadbeenoneofthe
nhất
most
powerfulendsthateverplayed
bóng đá
football
atNewHaven—anational
nhân vật
figure
inaway,oneofthosemen
người
who
reachsuchanacutelimitedexcellenceattwenty-onethat
mọi thứ
everything
afterwardsavoursofanticlimax.
His
gia đình
family
wereenormouslywealthy—evenin
đại học
college
hisfreedomwithmoneywas
một
a
matterforreproach—butnowhe’dleftChicago
and
comeEastinafashion
that
rathertookyourbreathaway:
forinstance,he’dbrought
xuống
down
astringofpoloponiesfrom
Lake
Lake
Forest.
Itwashardtorealizethat
một
a
maninmyowngenerationwas
giàu
wealthy
enoughtodothat.
Sao
Why
theycameEastIdon’t
biết
know
.
Theyhadspenta
năm
year
inFranceforno
đặc biệt
particular
reason,andthendrifted
đây
here
andthereunrestfullywhereverpeopleplayedpolo
and
wererichtogether.
Thiswasapermanentmove,said
Daisy
Daisy
overthetelephone,butIdidn’t
tin
believe
it—IhadnosightintoDaisy’sheart,
nhưng
but
IfeltthatTomwould
trôi
drift
onforeverseeking,a
chút
little
wistfully,forthedramaticturbulenceofsomeirrecoverable
bóng đá
football
game.
Andsoithappenedthaton
một
a
warmwindyeveningIdroveoverto
East
East
Eggtoseetwo
old
friendswhomIscarcelyknewat
tất cả
all
.
Theirhousewasevenmore
phức tạp
elaborate
thanIexpected,a
vui vẻ
cheerful
red-and-whiteGeorgianColonialmansion,overlookingthe
vịnh
bay
.
Thelawnstartedat
các
the
beachandrantowards
các
the
frontdoorforaquarterof
một
a
mile,jumpingoversundials
and
brickwalksandburninggardens—finally
khi
when
itreachedthehousedrifting
lên
up
thesideinbrightvinesasthoughfrom
các
the
momentumofitsrun.
Các
The
frontwasbrokenby
một
a
lineofFrenchwindows,glowing
bây giờ
now
withreflectedgoldand
rộng
wide
opentothewarm
gió
windy
afternoon,andTomBuchananinriding
quần áo
clothes
wasstandingwithhislegsaparton
các
the
frontporch.
Hehadchanged
từ
since
hisNewHavenyears.
Bây giờ
Now
hewasasturdystraw-haired
người đàn ông
man
ofthirty,witha
khá
rather
hardmouthandasupercilious
cách
manner
.
Twoshiningarroganteyeshadestablisheddominanceoverhisface
and
gavehimtheappearanceof
luôn luôn
always
leaningaggressivelyforward.
Not
ngay cả
even
theeffeminateswankofhisriding
quần áo
clothes
couldhidetheenormous
sức mạnh
power
ofthatbody—heseemedto
lấp đầy
fill
thoseglisteningbootsuntilhe
căng
strained
thetoplacing,andyoucould
thấy
see
agreatpackof
muscle
shiftingwhenhisshouldermoved
dưới
under
histhincoat.
Itwas
một
a
bodycapableofenormousleverage—a
tàn nhẫn
cruel
body.
Hisspeakingvoice,
một
a
gruffhuskytenor,addedtothe
ấn tượng
impression
offractiousnessheconveyed.
Therewas
một
a
touchofpaternalcontemptinit,
ngay cả
even
towardpeopleheliked—andthereweremenatNewHavenwhohadhatedhisguts.
“Now,don’t
nghĩ rằng
think
myopiniononthesemattersisfinal,”heseemedto
nói
say
,“justbecauseI’mstronger
and
moreofamanthanyouare.”
Wewereinthe
cùng
same
seniorsociety,andwhilewewere
không bao giờ
never
intimateIalwayshadthe
ấn tượng
impression
thatheapprovedofme
and
wantedmetolikehim
với
with
someharsh,defiantwistfulnessofhis
riêng
own
.
Wetalkedfora
vài
few
minutesonthesunnyporch.
“I’vegot
một
a
niceplacehere,”hesaid,hiseyesflashing
về
about
restlessly.
Turningmearoundbyonearm,hemoveda
rộng
broad
flathandalongthefrontvista,includinginits
quét
sweep
asunkenItaliangarden,a
nửa
half
acreofdeep,pungentroses,
and
asnub-nosedmotorboatthatbumpedthetide
ngoài khơi
offshore
.
“ItbelongedtoDemaine,theoilman.”
Heturnedmearound
lại
again
,politelyandabruptly.
“We’llgoinside.”
Wewalked
qua
through
ahighhallwayinto
một
a
brightrosy-colouredspace,fragilelyboundintothe
nhà
house
byFrenchwindowsateitherend.
Các
The
windowswereajarandgleaming
trắng
white
againstthefreshgrassoutside
that
seemedtogrowa
nhỏ
little
wayintothehouse.
Abreezeblewthroughthe
phòng
room
,blewcurtainsinatoneend
and
outtheotherlike
nhạt
pale
flags,twistingthemuptowardthefrostedwedding-cakeofthe
trần
ceiling
,andthenrippledoverthewine-coloured
thảm
rug
,makingashadowonitas
gió
wind
doesonthesea.
The
duy nhất
only
completelystationaryobjectinthe
phòng
room
wasanenormouscouchon
đó
which
twoyoungwomenwerebuoyed
lên
up
asthoughuponananchoredballoon.
Theywere
cả
both
inwhite,andtheirdresseswererippling
and
flutteringasiftheyhad
vừa
just
beenblownbackin
sau
after
ashortflightaroundthe
nhà
house
.
Imusthavestoodfor
một
a
fewmomentslisteningtothe
roi
whip
andsnapofthecurtains
and
thegroanofa
bức tranh
picture
onthewall.
Thentherewas
một
a
boomasTomBuchananshuttherearwindows
and
thecaughtwinddiedout
về
about
theroom,andthecurtains
and
therugsandthe
hai
two
youngwomenballoonedslowlytothefloor.
The
trẻ
younger
ofthetwowas
một
a
strangertome.
Shewasextendedfulllengthather
cuối
end
ofthedivan,completelymotionless,
and
withherchinraised
một
a
little,asifshewerebalancingsomethingonitwhichwas
khá
quite
likelytofall.
Ifshesawmeoutofthe
góc
corner
ofhereyesshegave
không
no
hintofit—indeed,Iwas
gần
almost
surprisedintomurmuringan
lời xin lỗi
apology
forhavingdisturbedherbycoming
trong
in
.
Theothergirl,Daisy,madean
cố gắng
attempt
torise—sheleanedslightly
về phía trước
forward
withaconscientiousexpression—thenshelaughed,anabsurd,charminglittle
cười
laugh
,andIlaughedtoo
and
cameforwardintothe
phòng
room
.
“I’mp-paralysedwithhappiness.”
Shelaughed
nữa
again
,asifshesaidsomethingverywitty,
and
heldmyhandfora
khoảnh khắc
moment
,lookingupintomyface,promisingthattherewas
không
no
oneintheworldshesomuchwantedtosee.
Đó
That
wasawayshehad.
Shehintedin
một
a
murmurthatthesurnameofthebalancinggirlwas
Baker
Baker
.
(I’vehearditsaid
rằng
that
Daisy’smurmurwasonlytomakepeopleleantowardher;
một
an
irrelevantcriticismthatmadeit
không
no
lesscharming.)
Atanyrate,MissBaker’slipsfluttered,shenoddedatme
gần
almost
imperceptibly,andthenquicklytippedher
đầu
head
backagain—theobjectshewasbalancinghad
rõ ràng
obviously
totteredalittleandgivenhersomethingof
một
a
fright.
Againasortof
lời xin lỗi
apology
arosetomylips.
Gần
Almost
anyexhibitionofcompleteself-sufficiencydraws
một
a
stunnedtributefromme.
Ilooked
lại
back
atmycousin,whobeganto
hỏi
ask
mequestionsinherlow,thrillingvoice.
Itwas
các
the
kindofvoicethat
các
the
earfollowsupand
xuống
down
,asifeachspeechis
một
an
arrangementofnotesthatwill
không bao giờ
never
beplayedagain.
Herfacewas
buồn
sad
andlovelywithbrightthingsinit,
sáng
bright
eyesandabrightpassionate
miệng
mouth
,buttherewasanexcitementinher
giọng nói
voice
thatmenwhohadcaredforherfound
khó
difficult
toforget:
asingingcompulsion,
một
a
whispered“Listen,”apromisethatshehaddonegay,
thú vị
exciting
thingsjustawhile
từ
since
andthatthereweregay,
thú vị
exciting
thingshoveringinthe
tiếp theo
next
hour.
Itoldher
làm thế nào
how
IhadstoppedoffinChicagofor
một
a
dayonmywayEast,
and
howadozenpeoplehadsenttheirlovethroughme.
“Dothey
nhớ
miss
me?”
shecriedecstatically.
“Thewhole
thị trấn
town
isdesolate.
Allthecars
have
theleftrearwheelpaintedblackas
một
a
mourningwreath,andthere’s
một
a
persistentwailallnight
dọc theo
along
thenorthshore.”
“How
tuyệt
gorgeous
!
Let’sgoback,Tom.
Tomorrow!”
Thensheaddedirrelevantly:
“Yououghtto
xem
see
thebaby.”
“I’dliketo.”
“She’s
ngủ
asleep
.
She’sthreeyearsold.
Haven’tyoueverseenher?”
“Never.”
“Well,yououghttoseeher.
She’s—”.
TomBuchanan,
người
who
hadbeenhoveringrestlesslyaboutthe
phòng
room
,stoppedandrestedhis
tay
hand
onmyshoulder.
“Whatyoudoing,Nick?”
“I’m
một
a
bondman.”
“Whowith?”
Itold
anh ta
him
.
“Neverheardofthem,”heremarkeddecisively.
Này
This
annoyedme.
“Youwill,”Ianswered
ngay
shortly
.
“YouwillifyoustayintheEast.”
“Oh,I’llstayintheEast,don’tyouworry,”hesaid,glancingat
Daisy
Daisy
andthenbackat
tôi
me
,asifhewerealertforsomethingmore.
“I’dbe
một
a
Goddamnedfoolto
sống
live
anywhereelse.”
Atthis
điểm
point
MissBakersaid:
“Absolutely!”
với
with
suchsuddennessthatIstarted—itwasthefirstwordshehadutteredsinceIcameintothe
phòng
room
.
Evidentlyitsurprisedheras
nhiều
much
asitdidme,forsheyawned
and
withaseriesof
nhanh chóng
rapid
,deftmovementsstoodupinto
các
the
room.
“I’mstiff,”shecomplained,“I’vebeenlyingon
đó
that
sofaforaslongasI
có thể
can
remember.”
“Don’tlookatme,”
Daisy
Daisy
retorted,“I’vebeentryingto
đưa
get
youtoNewYorkallafternoon.”
“No,thanks,”saidMiss
Baker
Baker
tothefourcocktails
vừa
just
infromthepantry.
“I’m
hoàn toàn
absolutely
intraining.”
Herhostlookedatherincredulously.
“Youare!”
Hetook
xuống
down
hisdrinkasifitwere
một
a
dropinthebottomof
một
a
glass.
“Howyouever
làm
get
anythingdoneisbeyondme.”
IlookedatMiss
Baker
Baker
,wonderingwhatitwasshe“gotdone.”
Ienjoyedlookingather.
Shewasaslender,small-breastedgirl,
với
with
anerectcarriage,whichsheaccentuatedbythrowingher
body
backwardattheshoulders
như
like
ayoungcadet.
Her
xám
grey
sun-strainedeyeslookedbackatme
với
with
politereciprocalcuriosityoutof
một
a
wan,charming,discontentedface.
Itoccurredtome
bây giờ
now
thatIhadseenher,
hoặc
or
apictureofher,somewhere
trước
before
.
“YouliveinWestEgg,”sheremarkedcontemptuously.
“I
biết
know
somebodythere.”
“Idon’t
biết
know
asingle—”.
“Youmust
biết
know
Gatsby.”
“Gatsby?”
demandedDaisy.
“WhatGatsby?”
Trước
Before
Icouldreplythathewasmy
hàng xóm
neighbour
dinnerwasannounced;
wedginghistensearmimperatively
dưới
under
mine,TomBuchanancompelledmefromthe
phòng
room
asthoughheweremovingacheckertoanothersquare.
Slenderly,languidly,theirhands
đặt
set
lightlyontheirhips,the
hai
two
youngwomenprecededus
ra
out
ontoarosy-colouredporch,
mở
open
towardthesunset,where
bốn
four
candlesflickeredonthe
bàn
table
inthediminishedwind.
“Whycandles?”
objected
Daisy
Daisy
,frowning.
Shesnappedthem
ra
out
withherfingers.
“In
hai
two
weeksit’llbethe
dài
longest
dayintheyear.”
Shelookedatus
tất cả
all
radiantly.
“Doyoualways
xem
watch
forthelongestdayofthe
năm
year
andthenmissit?
Ialways
xem
watch
forthelongestdayinthe
năm
year
andthenmissit.”
“Weoughttoplansomething,”yawnedMiss
Baker
Baker
,sittingdownatthe
bàn
table
asifsheweregettinginto
ngủ
bed
.
“Allright,”saidDaisy.
“What’llweplan?”
Sheturnedtomehelplessly:
“Whatdopeopleplan?”
Trước
Before
Icouldanswerhereyesfastened
với
with
anawedexpressiononher
nhỏ
little
finger.
“Look!”
shecomplained;
“I
tổn thương
hurt
it.”
Wealllooked—theknucklewasblack
and
blue.
“Youdidit,Tom,”shesaidaccusingly.
“I
biết
know
youdidn’tmeanto,
nhưng
but
youdiddoit.
That’swhatI
nhận
get
formarryingabruteof
một
a
man,agreat,big,hulking
chất
physical
specimenofa—”.
“I
ghét
hate
thatword‘hulking,’ ”objectedTomcrossly,“eveninkidding.”
“Hulking,”insisted
Daisy
Daisy
.
SometimessheandMiss
Baker
Baker
talkedatonce,unobtrusively
and
withabanteringinconsequencethatwas
không bao giờ
never
quitechatter,thatwasas
mát
cool
astheirwhitedresses
and
theirimpersonaleyesintheabsenceof
tất cả
all
desire.
Theywerehere,
and
theyacceptedTomand
tôi
me
,makingonlyapolite
chấp nhận
pleasant
efforttoentertainortobeentertained.
Theyknewthatpresentlydinnerwouldbeover
and
alittlelatertheeveningtoowouldbeover
and
casuallyputaway.
Itwassharply
khác
different
fromtheWest,whereaneveningwashurriedfrom
giai đoạn
phase
tophasetowardsitsclose,ina
liên tục
continually
disappointedanticipationorelseinsheer
thần kinh
nervous
dreadofthemomentitself.
“You
làm
make
mefeeluncivilized,Daisy,”Iconfessedonmy
thứ hai
second
glassofcorkybut
khá
rather
impressiveclaret.
“Can’tyou
nói
talk
aboutcropsorsomething?”
Imeant
nothing
inparticularbythisremark,
nhưng
but
itwastakenupin
một
an
unexpectedway.
“Civilization’sgoingtopieces,”brokeoutTomviolently.
“I’vegottentobe
một
a
terriblepessimistaboutthings.
Đã
Have
youreadTheRiseoftheColouredEmpiresby
này
this
manGoddard?”
“Why,no,”Ianswered,
khá
rather
surprisedbyhistone.
“Well,it’s
một
a
finebook,andeverybodyoughtto
đọc
read
it.
Theideais
nếu
if
wedon’tlookoutthewhite
chủng tộc
race
willbe—willbeutterlysubmerged.
It’s
tất cả
all
scientificstuff;
it’sbeenproved.”