THEGOLDENBIRD
Acertainkinghad
một
abeautifulgarden,andinthegardenstoodmột
atreewhichboregoldenapples.Theseappleswerealwayscounted,
và
andaboutthetimewhentheybegantogrowripeitwasfoundrằng
thateverynightoneofthemwasgone.The
vua
kingbecameveryangryatnày
this,andorderedthegardenertokeepwatchallđêm
nightunderthetree.Thegardener
đặt
sethiseldestsontoxem
watch;butabouttwelveo’clockhefell
ngủ
asleep,andinthemorninganotheroftheappleswasmissing.Thenthe
thứ hai
secondsonwasorderedtowatch;và
andatmidnighthetoofellngủ
asleep,andinthemorninganotherapplewasgone.Thenthe
ba
thirdsonofferedtokeepwatch;nhưng
butthegardeneratfirstwouldnotletanh ta
him,forfearsomeharmshouldcometoanh ta
him:however,atlastheconsented,
và
andtheyoungmanlaidhimselfdưới
underthetreetowatch.Asthe
đồng hồ
clockstrucktwelveheheardmột
arustlingnoiseinthekhí
air,andabirdcameflyingmà
thatwasofpuregold;và
andasitwassnappingatoneofnhững
theappleswithitsbeak,những
thegardener’ssonjumpedupvà
andshotanarrowatit.Nhưng
Butthearrowdidthebirdkhông
noharm;onlyitdropped
một
agoldenfeatherfromitsđuôi
tail,andthenflewaway.The
vàng
goldenfeatherwasbroughttothevua
kinginthemorning,andallthehội đồng
councilwascalledtogether.Everyoneagreed
rằng
thatitwasworthmorethantất cả
allthewealthofthekingdom:Thenthegardener’seldestsonsetout
và
andthoughttofindthevàng
goldenbirdveryeasily;and
khi
whenhehadgonebutmột
alittleway,hecametomột
awood,andbythesideofthewoodhesawmột
afoxsitting;sohetookhis
cung
bowandmadereadytobắn
shootatit.Thenthe
cáo
foxsaid,‘Donotshootme,forIsẽ
willgiveyougoodcounsel;I
biết
knowwhatyourbusinessis,và
andthatyouwanttotìm
findthegoldenbird.You
sẽ
willreachavillageintheevening;và
andwhenyougetthere,yousẽ
willseetwoinnsoppositetoeachother,một
oneofwhichisverypleasantvà
andbeautifultolookat:hãy
gonotinthere,butrestfortheđêm
nightintheother,thoughitmayappeartoyoutoberất
verypoorandmean.’Butthesonthoughttohimself,‘Whatcansuchmột
abeastasthisknowvề
aboutthematter?’Sohebắn
shothisarrowatthecáo
fox;buthemissedit,
và
anditsetupitsđuôi
tailaboveitsbackandranintothewood.Thenhewenthisway,
và
andintheeveningcametothelàng
villagewherethetwoinnswere;và
andinoneofthesewerengười
peoplesinging,anddancing,andfeasting;nhưng
buttheotherlookedverybẩn
dirty,andpoor.‘Ishouldbe
rất
verysilly,’saidhe,‘ifIwenttođó
thatshabbyhouse,andleftthischarmingplace’;sohewentintothe
thông minh
smarthouse,andateanddrankathisthoải mái
ease,andforgotthebird,và
andhiscountrytoo.Timepassedon;
và
andastheeldestsondidnotđi
comeback,andnotidingswereheardofanh ta
him,thesecondsonsetra
out,andthesamethinghappenedtoanh ta
him.Hemetthefox,
người
whogavehimthegoodlời khuyên
advice:butwhenhecametothe
hai
twoinns,hiseldestbrotherwasstandingatthecửa sổ
windowwherethemerrymakingwas,và
andcalledtohimtocomeở
in;andhecouldnotwithstandthetemptation,
nhưng
butwentin,andforgotthevàng
goldenbirdandhiscountryinthecùng
samemanner.Timepassedon
nữa
again,andtheyoungestsontoowishedtosetra
outintothewideworldtotìm kiếm
seekforthegoldenbird;nhưng
buthisfatherwouldnotlistentoitforadài
longwhile,forhewasrất
veryfondofhisson,và
andwasafraidthatsomeillmay mắn
luckmighthappentohimcũng
also,andpreventhiscomingback.Tuy nhiên
However,atlastitwasagreedhenên
shouldgo,forhewouldnotnghỉ ngơi
restathome;andashecameto
những
thewood,hemetthecáo
fox,andheardthesametốt
goodcounsel.Buthewasthankfultothe
cáo
fox,anddidnotattempthiscuộc sống
lifeashisbrothershaddone;sothe
cáo
foxsaid,‘Situponmyđuôi
tail,andyouwilltravelfaster.’Sohesatxuống
down,andthefoxbegantochạy
run,andawaytheywentqua
overstockandstonesoquickthattheirhairwhistledinthegió
wind.Whentheycametothe
làng
village,thesonfollowedthefox’scounsel,và
andwithoutlookingabouthimwenttotheshabby
shabbyinnandrestedthereallđêm
nightathisease.Inthemorningcamethe
cáo
foxagainandmethimashewasbeginninghisjourney,và
andsaid,‘Gostraightforward,tillyoucometomột
acastle,beforewhichliemột
awholetroopofsoldiersfastngủ
asleepandsnoring:takenonoticeof
chúng
them,butgointothelâu đài
castleandpassonandontillyoucometomột
aroom,wherethegoldenbirdsitsinmột
awoodencage;closebyitstands
một
abeautifulgoldencage;butdonottrytotakethebirdoutoftheshabby
lồng
cageandputitintothehandsomemột
one,otherwiseyouwillrepentit.’Thenthecáo
foxstretchedouthistailnữa
again,andtheyoungmansathimselfxuống
down,andawaytheywentqua
overstockandstonetilltheirtóc
hairwhistledinthewind.Trước
Beforethecastlegateallwasasthecáo
foxhadsaid:sothesonwentin
và
andfoundthechamberwherethevàng
goldenbirdhunginagỗ
woodencage,andbelowstoodthevàng
goldencage,andthethreevàng
goldenapplesthathadbeenlostwerelyinggần
closebyit.Thenthoughthetohimself,‘It
sẽ
willbeaverydrollđiều
thingtobringawaysuchmột
afinebirdinthisshabby
shabbycage’;soheopenedthe
cửa
doorandtookholdofitvà
andputitintothevàng
goldencage.Butthebirdsetupsucha
to
loudscreamthatallthesoldiersawoke,và
andtheytookhimprisonervà
andcarriedhimbeforethevua
king.Thenextmorningthecourtsatto
phán xét
judgehim;andwhenallwasheard,itsentencedhimto
chết
die,unlessheshouldbringthevua
kingthegoldenhorsewhichcouldchạy
runasswiftlyasthegió
wind;andifhedid
này
this,hewastohavethevàng
goldenbirdgivenhimforhisriêng
own.Sohesetoutoncemoreonhisjourney,sighing,
và
andingreatdespair,whenonmột
asuddenhisfriendthecáo
foxmethim,andsaid,‘Youthấy
seenowwhathashappenedonaccountofyournotlisteningtomycounsel.I
sẽ
willstill,however,tellyoulàm thế nào
howtofindthegoldenhorse,nếu
ifyouwilldoasIbidyou.You
phải
mustgostraightontillyoucometothelâu đài
castlewherethehorsestandsinhisđứng
stall:byhissidewill
nằm
liethegroomfastasleepvà
andsnoring:takeawaythehorse
lặng lẽ
quietly,butbesuretoputthecũ
oldleathernsaddleuponhim,và
andnotthegoldenonethatisgần
closebyit.’Thenthesonsatxuống
downonthefox’stail,và
andawaytheywentovercổ
stockandstonetilltheirtóc
hairwhistledinthewind.Tất cả
Allwentright,andthegroomlaysnoringvới
withhishanduponthevàng
goldensaddle.Butwhenthesonlookedatthehorse,hethoughtit
một
agreatpitytoputtheleathernyên
saddleuponit.‘Iwill
cho
givehimthegoodone,’saidhe;‘Iamsurehedeservesit.’Ashetook
lên
upthegoldensaddlethegroomawokevà
andcriedoutsoloud,thattất cả
alltheguardsraninvà
andtookhimprisoner,andinthemorninghewaslại
againbroughtbeforethecourttobejudged,và
andwassentencedtodie.Nhưng
Butitwasagreed,that,nếu
ifhecouldbringthithertheđẹp
beautifulprincess,heshouldlive,và
andhavethebirdandthehorsegivenhimforhisriêng
own.Thenhewenthisway
rất
verysorrowful;buttheold
cáo
foxcameandsaid,‘Whydidnotyounghe
listentome?Ifyouhad,youwouldhavecarried
đi
awayboththebirdandthehorse;tuy nhiên
yetwillIoncemorecho
giveyoucounsel.Gostraight
vào
on,andintheeveningyousẽ
willarriveatacastle.Attwelveo’clockat
tối
nighttheprincessgoestothebathing-house:gouptoher
và
andgiveherakiss,và
andshewillletyoudẫn
leadheraway;buttakecareyoudonotsufferhertogo
và
andtakeleaveofhercha
fatherandmother.’Thenthecáo
foxstretchedouthistail,và
andsoawaytheywentqua
overstockandstonetilltheirtóc
hairwhistledagain.Astheycametothe
lâu đài
castle,allwasasthecáo
foxhadsaid,andattwelveo’clockthetrẻ
youngmanmettheprincessgoingtothetắm
bathandgaveherthehôn
kiss,andsheagreedtochạy
runawaywithhim,butbeggedvới
withmanytearsthathewouldlethertakeleaveofhercha
father.Atfirstherefused,
nhưng
butsheweptstillmorevà
andmore,andfellathischân
feet,tillatlastheconsented;nhưng
butthemomentshecametoherfather’snhà
housetheguardsawokeandhewastakenprisonerlại
again.Thenhewasbrought
trước
beforetheking,andthevua
kingsaid,‘Youshallnevercó
havemydaughterunlessintám
eightdaysyoudigawaythehillthatstopsthenhìn
viewfrommywindow.’Nownày
thishillwassobigthatthecả
wholeworldcouldnottakeitaway:và
andwhenhehadworkedforbảy
sevendays,andhaddonerất
verylittle,thefoxcamevà
andsaid.‘Liedownand
đi
gotosleep;Iwill
làm việc
workforyou.’Andinthemorningheawokevà
andthehillwasgone;sohewentmerrilytothe
vua
king,andtoldhimthatbây giờ
nowthatitwasremovedhephải
mustgivehimtheprincess.Thenthe
vua
kingwasobligedtokeephislời
word,andawaywentthethanh niên
youngmanandtheprincess;‘Ifyou
sẽ
willonlylisten,’saidthecáo
fox,‘itcanbedone.Khi
Whenyoucometothevua
king,andheasksfortheđẹp
beautifulprincess,youmustsay,“Heresheis!”Thenhe
sẽ
willbeveryjoyful;andyou
sẽ
willmountthegoldenhorsemà
thattheyaretogiveyou,và
andputoutyourhandtotakeleaveofthem;nhưng
butshakehandswiththechúa
princesslast.Thenlifther
nhanh chóng
quicklyontothehorsebehindyou;Allwentright:
thenthe
cáo
foxsaid,‘Whenyoucometothelâu đài
castlewherethebirdis,Isẽ
willstaywiththeprincessatthecửa
door,andyouwillrideinvà
andspeaktotheking;và
andwhenheseesthatitistheđúng
righthorse,hewillbringra
outthebird;butyou
phải
mustsitstill,andsayrằng
thatyouwanttolookatnó
it,toseewhetheritisthetruevàng
goldenbird;This,too,happenedasthe
cáo
foxsaid;theycarriedoffthebird,the
chúa
princessmountedagain,andtheyrodeontomột
agreatwood.Thenthe
cáo
foxcame,andsaid,‘Praygiết
killme,andcutoffmyđầu
headandmyfeet.’Butthethanh niên
youngmanrefusedtodođó
it:sothefoxsaid,‘I
sẽ
willatanyrategiveyoutốt
goodcounsel:bewareoftwothings;
ransom
không
noonefromthegallows,và
andsitdownbythebên
sideofnoriver.’Thenđi
awayhewent.Herodeon
với
withtheprincess,tillatcuối
lasthecametothelàng
villagewherehehadlefthishai
twobrothers.Andthereheheard
một
agreatnoiseanduproar;and
khi
whenheaskedwhatwasnhững
thematter,thepeoplesaid,‘Twomenaregoingtobehanged.’Ashecamenearer,hesawthatnhững
thetwomenwerehisbrothers,whohadturnedrobbers;sohesaid,‘Cannottheyinanywaybesaved?’
Nhưng
Butthepeoplesaid‘No,’trừ khi
unlesshewouldbestowallhistiền
moneyupontherascalsandmua
buytheirliberty.Thenhedidnot
ở
staytothinkaboutthevấn đề
matter,butpaidwhatwasasked,và
andhisbrothersweregivenup,và
andwentonwithhimtowardstheirnhà
home.Andastheycametothewood
nơi
wherethefoxfirstmetthem,itwassomát
coolandpleasantthatthehai
twobrotherssaid,‘Letusngồi
sitdownbythesideofthesông
river,andrestawhile,toăn
eatanddrink.’Sohesaid,‘Yes,’và
andforgotthefox’scounsel,và
andsatdownonthebên
sideoftheriver;and
khi
whilehesuspectednothing,theycamebehind,và
andthrewhimdownthebờ
bank,andtooktheprincess,thehorse,và
andthebird,andwenthometothevua
kingtheirmaster,andsaid.‘All
này
thishavewewonbyourlabour.’Thentherewaslớn
greatrejoicingmade;butthehorsewouldnot
ăn
eat,thebirdwouldnothát
sing,andtheprincesswept.The
út
youngestsonfelltotheđáy
bottomoftheriver’sbed:may mắn
luckilyitwasnearlydry,nhưng
buthisboneswerealmostbroken,và
andthebankwassodốc
steepthathecouldfindkhông
nowaytogetout.Thenthe
già
oldfoxcameoncemore,và
andscoldedhimfornotfollowinghislời khuyên
advice;otherwisenoevilwould
có
havebefallenhim:‘Yet,’saidhe,‘Icannotleaveyou
đây
here,solayholdofmyđuôi
tailandholdfast.’Thenhepulledhimoutofthesông
river,andsaidtohim,ashegotuponthebờ
bank,‘Yourbrothershavesetwatchtogiết
killyou,iftheyfindyouinthekingdom.’Sohedressedhimselfasmột
apoorman,andcamesecretlytotheking’scourt,và
andwasscarcelywithinthedoorskhi
whenthehorsebegantoăn
eat,andthebirdtohát
sing,andtheprincessleftoffweeping.Thenhewentto
các
theking,andtoldhimtất cả
allhisbrothers’roguery;andtheywereseized
và
andpunished,andhehadthechúa
princessgiventohimagain;và
andaftertheking’sdeathhewasheirtohiskingdom.A
dài
longwhileafter,hewenttowalkonedayinthewood,và
andtheoldfoxmethim,và
andbesoughthimwithtearsinhiseyestogiết
killhim,andcutoffhisđầu
headandfeet.HANSINLUCK
Một
Somemenareborntogoodmay mắn
luck:alltheydoor
cố gắng
trytodocomesright—allthatfallstothemissomuchgain—alltheirgeeseareswans—alltheircardsaretrumps—tossthemwhichcách
wayyouwill,theywillluôn luôn
always,likepoorpuss,alightupontheirlegs,và
andonlymoveonsomuchthenhanh hơn
faster.Theworldmayverylikelynot
luôn luôn
alwaysthinkofthemastheythinkofthemselves,nhưng
butwhatcaretheyfortheworld?what
có thể
canitknowaboutthevấn đề
matter?Oneoftheseluckybeingswas
hàng xóm
neighbourHans.Sevenlongyearshehadworkedhardforhis
chủ
master.Atlasthesaid,‘Master,my
thời gian
timeisup;Imustgo
nhà
homeandseemypoormẹ
motheroncemore:sopraypaymemywages
và
andletmego.’Andthechủ
mastersaid,‘Youhavebeenmột
afaithfulandgoodservant,Hans,soyourpayshallbehandsome.’Thenhegavehimmột
alumpofsilveraslớn
bigashishead.Hanstookouthispocket-handkerchief,
đặt
putthepieceofsilverintonó
it,threwitoverhisvai
shoulder,andjoggedoffonhisđường
roadhomewards.Ashewentlazily
trên
on,draggingonefootafteranother,angười đàn ông
mancameinsight,trottinggailydọc theo
alongonacapitalhorse.‘Ah!’saidHansaloud,‘what
một
afinethingitistocưỡi
rideonhorseback!Therehesitsaseasy
và
andhappyasifhewasatnhà
home,inthechairbyhisfireside;hetripsagainst
không
nostones,savesshoe-leather,andgetsonhehardlyknowshow.’Hansdidnotnói
speaksosoftlybutthehorsemanheardittất cả
all,andsaid,‘Well,friend,sao
whydoyougoonđi bộ
footthen?’‘Ah!’saidhe,‘Ihavenày
thisloadtocarry:tobesureitis
bạc
silver,butitissonặng
heavythatIcan’tholdlên
upmyhead,andyouphải
mustknowithurtsmyvai
shouldersadly.’‘Whatdoyounói
sayofmakinganexchange?’saidthehorseman.‘I
sẽ
willgiveyoumyhorse,và
andyoushallgivemethebạc
silver;whichwillsaveyou
một
agreatdealoftroubleincarryingsuchmột
aheavyloadaboutwithyou.’‘Withtất cả
allmyheart,’saidHans:‘butasyouaresokindtome,I
phải
musttellyouonething—yousẽ
willhaveawearytasktodrawđó
thatsilveraboutwithyou.’Tuy nhiên
However,thehorsemangotoff,tookthebạc
silver,helpedHansup,gavehimthebridleintoonetay
handandthewhipintothekia
other,andsaid,‘Whenyoumuốn
wanttogoveryfast,smackyourlipsloudlynhau
together,andcry“Jip!”’.Hanswasdelightedashesatonthehorse,drewhimself
lên
up,squaredhiselbows,turnedouthistoes,crackedhisroi
whip,androdemerrilyoff,onephút
minutewhistlingamerrytune,và
andanothersinging,.‘Nocare
và
andnosorrow,Afigforthemorrow!Sau
Afteratimehethoughthenên
shouldliketogoachút
littlefaster,sohesmackedhislipsvà
andcried‘Jip!’Awaywentthehorseđầy
fullgallop;andbeforeHansknewwhathewas
về
about,hewasthrownoff,và
andlayonhisbackbynhững
theroad-side.Hishorsewould
đã
haveranoff,ifachăn
shepherdwhowascomingby,drivingmột
acow,hadnotstoppednó
it.Hanssooncametohimself,
và
andgotuponhislegsagain,buồn bã
sadlyvexed,andsaidtothechăn
shepherd,‘Thisridingisnođùa
joke,whenamanhasthemay mắn
lucktogetuponabeastlikenày
thisthatstumblesandflingshimra
offasifitwouldbreakhiscổ
neck.However,I’moffnow
lần
onceforall:Ilikeyourcow
bây giờ
nowagreatdealbetterthannày
thissmartbeastthatplayedmenày
thistrick,andhasspoiledmynhất
bestcoat,yousee,innày
thispuddle;which,bythe
bởi
by,smellsnotverylikemột
anosegay.Onecanwalkalongatone’sleisure
đằng sau
behindthatcow—keepgoodcompany,và
andhavemilk,butter,andcheese,mỗi
everyday,intothebargain.WhatwouldIgiveto
có
havesuchaprize!’‘Well,’saidthechăn
shepherd,‘ifyouaresothích
fondofher,Iwillđổi
changemycowforyourhorse;I
thích
liketodogoodtomyneighbours,ngay cả
eventhoughIlosebyitmyself.’‘Done!’saidHans,merrily.‘What
một
anobleheartthatgoodmanhas!’thoughtông
he.Thentheshepherdjumpeduponthe
ngựa
horse,wishedHansandthecowtốt
goodmorning,andawayherode.Hansbrushedhis
áo
coat,wipedhisfaceandhands,restedawhile,và
andthendroveoffhisbò
cowquietly,andthoughthisbargainarất
veryluckyone.‘IfI
có
haveonlyapieceofbreadVà
(andIcertainlyshallalwaysbeabletogetthat),Ican,wheneverIlike,ăn
eatmybutterandcheesevới
withit;andwhenIam
khát
thirstyIcanmilkmybò
cowanddrinkthemilk:và
andwhatcanIwishformore?’Khi
Whenhecametoaninn,hehalted,ateupallhisbread,và
andgaveawayhislastpennyforaly
glassofbeer.Whenhehadrestedhimselfhesetoff
nữa
again,drivinghiscowtowardshismother’svillage.Nhưng
Buttheheatgrewgreaterasngay
soonasnooncameon,tillatcuối
last,ashefoundhimselfonarộng
wideheaththatwouldtakehimmorethanangiờ
hourtocross,hebegantobesohotvà
andparchedthathistongueclavetothemái
roofofhismouth.‘I
có thể
canfindacureforthis,’thoughtông
he;‘nowIwillmilkmy
bò
cowandquenchmythirst’:sohetiedhertothestumpofa
cây
tree,andheldhisleathernmũ
captomilkinto;butnot
một
adropwastobehad.Ai
Whowouldhavethoughtthatnày
thiscow,whichwastobringhimsữa
milkandbutterandcheese,wastất cả
allthattimeutterlydry?Hanshadnotthoughtoflookingto
đó
that.Whilehewastryinghis
may mắn
luckinmilking,andmanagingthevấn đề
matterveryclumsily,theuneasybeastbegantonghĩ rằng
thinkhimverytroublesome;andat
cuối
lastgavehimsuchađá
kickontheheadasknockedhimxuống
down;andtherehelay
một
alongwhilesenseless.Luckily
một
abutchersooncameby,drivingmột
apiginawheelbarrow.‘Whatisthematter
với
withyou,myman?’saidthethịt
butcher,ashehelpedhimlên
up.Hanstoldhimwhathadhappened,
làm thế nào
howhewasdry,andwantedtosữa
milkhiscow,butfoundnhững
thecowwasdrytoo.Thenthe
thịt
butchergavehimaflaskofale,saying,‘There,uống
drinkandrefreshyourself;yourcow
sẽ
willgiveyounomilk:don’tyou
thấy
seesheisanoldbeast,tốt
goodfornothingbuttheslaughter-house?’‘Alas,alas!’saidHans,‘whowouldhavethoughtđó
it?Whatashametotakemyhorse,
và
andgivemeonlyakhô
drycow!IfIkillher,what
sẽ
willshebegoodfor?I
ghét
hatecow-beef;itisnottender
đủ
enoughforme.Ifitwere
một
apignow—likethatfatgentlemanyouaredrivingdọc theo
alongathisease—onecouldlàm
dosomethingwithit;itwouldatanyratemakesausages.’‘Well,’saidthe
thịt
butcher,‘Idon’tliketonói
sayno,whenoneisaskedtodoakind,neighbourlyđiều
thing.TopleaseyouI
sẽ
willchange,andgiveyoumytốt
finefatpigforthecow.’‘Heaventhưởng
rewardyouforyourkindnessvà
andself-denial!’saidHans,ashegavethethịt
butcherthecow;andtakingthepig
ra
offthewheel-barrow,droveitđi
away,holdingitbythestringthatwastiedtoitschân
leg.Soonhejogged,
và
andallseemednowtođi
gorightwithhim:hehadmetwith
một
somemisfortunes,tobesure;nhưng
buthewasnowwellrepaidfortất cả
all.Howcoulditbe
khác
otherwisewithsuchatravellingcompanionashehadatcuối
lastgot?Thenextmanhemetwas
một
acountrymancarryingafinetrắng
whitegoose.Thecountrymanstoppedto
hỏi
askwhatwaso’clock;thisledtofurtherchat;
và
andHanstoldhimallhismay mắn
luck,howhehadsomanytốt
goodbargains,andhowallnhững
theworldwentgayandsmilingvới
withhim.Thecountrymanthenbegantotellhis
câu chuyện
tale,andsaidhewasgoingtođưa
takethegoosetoachristening.‘Feel,’said
ông
he,‘howheavyitis,andnhưng
yetitisonlyeightweekstuổi
old.Whoeverroastsandeatsit
sẽ
willfindplentyoffatuponnó
it,ithaslivedsowell!’‘You’reright,’saidHans,asheweigheditinhistay
hand;‘butifyoutalkof
mỡ
fat,mypigisnotrifle.’Meantimethecountrymanbegantonhìn
lookgrave,andshookhisđầu
head.‘Harkye!’saidhe,‘my
đáng
worthyfriend,youseematốt
goodsortoffellow,soIcan’thelpdoingyoumột
akindturn.Yourpig
có thể
maygetyouintoascrape.Inthe
làng
villageIjustcamefrom,thesquirehashadmột
apigstolenoutofhissty.Iwasdreadfully
sợ
afraidwhenIsawyourằng
thatyouhadgotthesquire’slợn
pig.Ifyouhave,andthey
bắt
catchyou,itwillbemột
abadjobforyou.The
ít
leasttheywilldowillbetoném
throwyouintothehorse-pond.PoorHanswassadly
sợ hãi
frightened.‘Goodman,’criedhe,‘pray
đưa
getmeoutofthisscrape.I
biết
knownothingofwherethepigwaseitherbredhay
orborn;buthemay
có
havebeenthesquire’sforaughtIcannói
tell: