Cranford | Gradually Hardening Vietnamese A1-B2 Translation Books

Cranford | Gradually Hardening Vietnamese A1-B2 Translation Books

Discover the advantages of this innovative translation method, designed to cater to your learning needs. You can select your preferred difficulty level, ensuring a well-balanced challenge that isn't too overwhelming. This technique sharpens your comprehension skills by encouraging you to derive meaning from context, minimizing the need for direct translations. While some words are purposefully obscured to promote contextual guessing, looking up unclear terms is always an option. With this method, language learning becomes both accessible and enjoyable, blending challenge with support. Explore translated classics and experience the excitement of learning through literature.

CHAPTERI.OURSOCIETY
Inthefirstplace,CranfordisinpossessionoftheAmazons;
tất cả
all
theholdersofhouses
trên
above
acertainrentarewomen.
Nếu
If
amarriedcouplecometosettleinthe
thị trấn
town
,somehowthegentlemandisappears;
heiseither
khá
fairly
frightenedtodeathbybeing
các
the
onlymanintheCranfordeveningparties,orheisaccountedforbybeing
với
with
hisregiment,hisship,or
chặt chẽ
closely
engagedinbusinessall
các
the
weekinthegreatneighbouring
thương mại
commercial
townofDrumble,distantonlytwentymileson
một
a
railroad.
Inshort,whateverdoesbecomeof
những
the
gentlemen,theyarenotatCranford.
Whatcouldthey
làm
do
iftheywerethere?
The
bác sĩ phẫu thuật
surgeon
hashisroundofthirtymiles,
and
sleepsatCranford;
buteverymancannotbea
bác sĩ phẫu thuật
surgeon
.
Forkeepingthetrimgardens
đầy
full
ofchoiceflowerswithout
một
a
weedtospeckthem;
forfrighteningawaylittleboyswho
nhìn
look
wistfullyatthesaidflowers
qua
through
therailings;
forrushing
ra
out
atthegeesethat
thỉnh thoảng
occasionally
ventureintothegardens
nếu
if
thegatesareleft
mở
open
;
fordecidingallquestionsof
văn
literature
andpoliticswithouttroublingthemselves
với
with
unnecessaryreasonsorarguments;
forobtainingclear
and
correctknowledgeofeverybody’saffairsin
các
the
parish;
forkeepingtheir
gọn
neat
maid-servantsinadmirableorder;
for
lòng
kindness
(somewhatdictatorial)tothe
nghèo
poor
,andrealtendergoodofficestoeachotherwhenevertheyareindistress,theladiesofCranfordare
khá
quite
sufficient.
“Aman,”asoneofthemobservedtome
lần
once
,“issointhe
cách
way
inthehouse!”
AlthoughtheladiesofCranford
biết
know
alleachother’sproceedings,theyareexceedinglyindifferenttoeachother’sopinions.
Thật
Indeed
,aseachhasher
riêng
own
individuality,nottosayeccentricity,
khá
pretty
stronglydeveloped,nothingissoeasyas
lời
verbal
retaliation;
but,somehow,good-willreignsamongthemtoa
đáng kể
considerable
degree.
TheCranfordladies
have
onlyanoccasionallittlequarrel,spirited
ra
out
inafewpepperywords
and
angryjerksofthe
đầu
head
;
justenoughtopreventtheeventenoroftheirlivesfrombecoming
quá
too
flat.
Theirdressis
rất
very
independentoffashion;
asthey
quan sát
observe
,“Whatdoesitsignify
cách
how
wedresshereatCranford,
nơi
where
everybodyknowsus?”
And
nếu
if
theygofromhome,their
lý do
reason
isequallycogent,“Whatdoesitsignify
cách
how
wedresshere,where
ai
nobody
knowsus?”
Thematerialsoftheir
quần áo
clothes
are,ingeneral,good
and
plain,andmostofthemare
gần
nearly
asscrupulousasMissTyler,ofcleanlymemory;
nhưng
but
Iwillanswerfor
it
,thelastgigot,the
cuối
last
tightandscantypetticoatin
mặc
wear
inEngland,wasseeninCranford—andseen
không
without
asmile.
Icantestifyto
một
a
magnificentfamilyredsilk
ô
umbrella
,underwhichagentle
nhỏ
little
spinster,leftaloneof
nhiều
many
brothersandsisters,usedtopatterto
nhà thờ
church
onrainydays.
Haveyouanyred
lụa
silk
umbrellasinLondon?
Wehad
một
a
traditionofthefirst
that
hadeverbeenseeninCranford;
and
thelittleboysmobbed
it
,andcalledit“astickinpetticoats.”
Itmighthavebeen
những
the
veryredsilkoneIhavedescribed,heldbyastrong
cha
father
overatroopof
nhỏ
little
ones;
thepoorlittlelady—the
sống sót
survivor
ofall—couldscarcelycarry
it
.
Thentherewererules
and
regulationsforvisitingandcalls;
and
theywereannouncedto
bất kỳ
any
youngpeoplewhomightbestayinginthe
thị trấn
town
,withallthesolemnity
với
with
whichtheoldManxlawswere
đọc
read
onceayearontheTinwald
Núi
Mount
.
“Ourfriendshavesentto
hỏi
inquire
howyouareafteryour
chuyến đi
journey
to-night,mydear”(fifteenmilesin
một
a
gentleman’scarriage);
“theywill
cho
give
yousomerestto-morrow,
nhưng
but
thenextday,Ihave
không
no
doubt,theywillcall;
sobeat
tự do
liberty
aftertwelve—fromtwelveto
ba
three
areourcallinghours.”
Then,
sau
after
theyhadcalled—.
“Itisthe
ba
third
day;
Idaresayyourmammahastoldyou,mydear,nevertoletmorethan
ba
three
dayselapsebetweenreceiving
một
a
callandreturningit;
and
also,thatyouare
không bao giờ
never
tostaylongerthanaquarterofanhour.”
“ButamIto
nhìn
look
atmywatch?
HowamItofindout
khi
when
aquarterofan
giờ
hour
haspassed?”
“Youmust
tiếp tục
keep
thinkingaboutthetime,mydear,
and
notallowyourselfto
quên
forget
itinconversation.”
As
mọi người đều
everybody
hadthisruleintheirminds,
whether
theyreceivedorpaid
một
a
call,ofcoursenoabsorbingsubjectwaseverspoken
về
about
.
Wekeptourselvesto
ngắn
short
sentencesofsmalltalk,
and
werepunctualtoour
thời gian
time
.
IimaginethatafewofthegentlefolksofCranfordwere
nghèo
poor
,andhadsomedifficultyinmaking
cả
both
endsmeet;
buttheywereliketheSpartans,
and
concealedtheirsmartunder
một
a
smilingface.
Wenoneofusspokeof
tiền
money
,becausethatsubjectsavouredofcommerce
and
trade,andthoughsomemightbe
nghèo
poor
,wewereallaristocratic.
Những
The
Cranfordianshadthatkindlyespritdecorpswhichmadethemoverlook
tất cả
all
deficienciesinsuccesswhen
một
some
amongthemtriedtoconcealtheir
nghèo đói
poverty
.
WhenMrsForrester,forinstance,gaveapartyinherbaby-houseofadwelling,
and
thelittlemaidendisturbed
các
the
ladiesonthesofabya
yêu cầu
request
thatshemightget
các
the
tea-trayoutfromunderneath,everyonetook
này
this
novelproceedingasthe
nhất
most
naturalthingintheworld,
and
talkedonabouthouseholdforms
and
ceremoniesasifwe
tất cả
all
believedthatourhostesshada
thường xuyên
regular
servants’hall,secondtable,
với
with
housekeeperandsteward,insteadof
các
the
onelittlecharity-schoolmaiden,whose
ngắn
short
ruddyarmscouldneverhavebeen
mạnh
strong
enoughtocarrythe
khay
tray
upstairs,ifshehadnotbeenassistedinprivatebyhermistress,
người
who
nowsatinstate,pretendingnotto
biết
know
whatcakesweresent
lên
up
,thoughsheknew,andweknew,
and
sheknewthatweknew,
and
weknewthatsheknew
rằng
that
weknew,shehadbeenbusy
tất cả
all
themorningmakingtea-bread
and
sponge-cakes.
Therewereone
hoặc
or
twoconsequencesarisingfrom
này
this
generalbutunacknowledgedpoverty,
and
thisverymuchacknowledgedgentility,
which
werenotamiss,and
which
mightbeintroducedintomanycirclesofsocietytotheir
lớn
great
improvement.
Forinstance,theinhabitantsofCranfordkept
sớm
early
hours,andclatteredhomeintheirpattens,
dưới
under
theguidanceofalantern-bearer,
khoảng
about
nineo’clockatnight;
and
thewholetownwasabed
and
asleepbyhalf-pastten.
Moreover,itwasconsidered“vulgar”(atremendous
từ
word
inCranford)togiveanythingexpensive,in
các
the
wayofeatableordrinkable,at
các
the
eveningentertainments.
Waferbread-and-butter
and
sponge-biscuitswereallthat
những
the
HonourableMrsJamiesongave;
and
shewassister-in-lawtothelate
Bá tước
Earl
ofGlenmire,althoughshedidpractisesuch“eleganteconomy.”
“Eleganteconomy!”
Làm thế nào
How
naturallyonefallsbackintothephraseologyofCranford!
Đó
There
,economywasalways“elegant,”
and
money-spendingalways“vulgarandostentatious”;
một
a
sortofsour-grapeismwhichmadeus
rất
very
peacefulandsatisfied.
I
không bao giờ
never
shallforgetthedismayfelt
khi
when
acertainCaptainBrowncameto
sống
live
atCranford,andopenlyspoke
về
about
hisbeingpoor—notinawhispertoanintimatefriend,thedoors
and
windowsbeingpreviouslyclosed,
nhưng
but
inthepublicstreet!
in
một
a
loudmilitaryvoice!
alleginghis
nghèo đói
poverty
asareasonfornottaking
một
a
particularhouse.
TheladiesofCranfordwere
đã
already
rathermoaningovertheinvasionoftheirterritoriesby
một
a
manandagentleman.
Hewasahalf-pay
thuyền trưởng
captain
,andhadobtainedsome
tình huống
situation
onaneighbouringrailroad,
which
hadbeenvehementlypetitioned
chống lại
against
bythelittletown;
and
if,inadditiontohismasculine
giới
gender
,andhisconnectionwiththeobnoxious
đường sắt
railroad
,hewassobrazenasto
nói
talk
ofbeingpoor—why,then,
thực sự
indeed
,hemustbesentto
Coventry
Coventry
.
Deathwasastrue
and
ascommonaspoverty;
tuy nhiên
yet
peopleneverspokeabout
đó
that
,loudoutinthestreets.
Itwas
một
a
wordnottobementionedtoearspolite.
Wehadtacitlyagreedtoignorethatany
với
with
whomweassociatedontermsofvisiting
bình đẳng
equality
couldeverbepreventedby
nghèo đói
poverty
fromdoinganythingthattheywished.
Nếu
If
wewalkedtoorfrom
một
a
party,itwasbecausethe
đêm
night
wassofine,orthe
khí
air
sorefreshing,notbecausesedan-chairswereexpensive.
Nếu
If
weworeprints,insteadofsummersilks,itwasbecausewepreferred
một
a
washingmaterial;
andsoon,tillweblindedourselvesto
những
the
vulgarfactthatwewere,
tất cả
all
ofus,peopleof
rất
very
moderatemeans.
Ofcourse,then,wedidnot
biết
know
whattomakeof
một
a
manwhocouldspeakof
nghèo đói
poverty
asifitwasnot
một
a
disgrace.
Yet,somehow,Captain
Brown
Brown
madehimselfrespectedinCranford,
and
wascalledupon,inspiteof
tất cả
all
resolutionstothecontrary.
Iwas
ngạc nhiên
surprised
tohearhisopinionsquotedasauthorityat
một
a
visitwhichIpaidtoCranford
khoảng
about
ayearafterhehadsettledinthe
thị trấn
town
.
Myownfriendshadbeenamong
những
the
bitterestopponentsofany
đề
proposal
tovisittheCaptain
and
hisdaughters,onlytwelvemonths
trước
before
;
andnowhewas
thậm chí
even
admittedinthetabooedhours
trước
before
twelve.
True,itwastodiscoverthe
nguyên nhân
cause
ofasmokingchimney,
trước
before
thefirewaslighted;
nhưng
but
stillCaptainBrownwalkedupstairs,
nothing
daunted,spokeina
giọng nói
voice
toolargeforthe
phòng
room
,andjokedquiteinthe
cách
way
ofatameman
về
about
thehouse.
Hehadbeen
blind
toallthesmallslights,
and
omissionsoftrivialceremonies,
với
with
whichhehadbeenreceived.
Hehadbeen
thân thiện
friendly
,thoughtheCranfordladieshadbeen
mát
cool
;
hehadansweredsmallsarcasticcomplimentsin
tốt
good
faith;
andwithhismanlyfranknesshadoverpowered
tất cả
all
theshrinkingwhichmethimas
một
a
manwhowasnot
xấu hổ
ashamed
tobepoor.
And,at
cuối
last
,hisexcellentmasculinecommonsense,
and
hisfacilityindevisingexpedientsto
vượt qua
overcome
domesticdilemmas,hadgainedhim
một
an
extraordinaryplaceasauthorityamong
các
the
Cranfordladies.
Hehimselfwentoninhiscourse,asunawareofhis
phổ biến
popularity
ashehadbeenofthereverse;
and
Iamsurehewasstartledone
ngày
day
whenhefoundhis
lời khuyên
advice
sohighlyesteemedastomakesomecounsel
which
hehadgiveninjesttobetakeninsober,seriousearnest.
Itwason
này
this
subject:
AnoldladyhadanAlderneycow,
which
shelookeduponasa
con gái
daughter
.
Youcouldnotpaythe
ngắn
short
quarterofanhourcall
không
without
beingtoldofthe
tuyệt vời
wonderful
milkorwonderfulintelligenceof
này
this
animal.
Thewholetownknew
and
kindlyregardedMissBetsyBarker’sAlderney;
do đó
therefore
greatwasthesympathy
and
regretwhen,inanunguarded
khoảnh khắc
moment
,thepoorcowtumbledintoalime-pit.
Shemoanedsoloudlythatshewas
nhanh chóng
soon
heardandrescued;
butmeanwhilethepoorbeasthad
mất
lost
mostofherhair,
and
cameoutlookingnaked,
lạnh
cold
,andmiserable,ina
trần
bare
skin.
Everybodypitiedtheanimal,though
một
a
fewcouldnotrestraintheirsmilesatherdroll
xuất hiện
appearance
.
MissBetsyBarkerabsolutelycried
với
with
sorrowanddismay;
anditwassaidshethoughtoftrying
một
a
bathofoil.
This
khắc phục
remedy
,perhaps,wasrecommendedbysomeoneof
những
the
numberwhoseadvicesheasked;
nhưng
but
theproposal,ifeveritwasmade,wasknockedontheheadby
Thuyền trưởng
Captain
Brown’sdecided“Gether
một
a
flannelwaistcoatandflanneldrawers,ma’am,
nếu
if
youwishtokeepher
sống
alive
.
Butmyadviceis,
giết
kill
thepoorcreatureatonce.”
MissBetsyBarkerdriedhereyes,
and
thankedtheCaptainheartily;
shesetto
làm việc
work
,andby-and-byallthe
thị trấn
town
turnedouttoseetheAlderneymeeklygoingtoher
đồng cỏ
pasture
,cladindarkgreyflannel.
I
đã
have
watchedhermyselfmanya
lần
time
.
DoyoueverseecowsdressedingreyflannelinLondon?
Thuyền trưởng
Captain
Brownhadtakena
nhỏ
small
houseontheoutskirtsofthe
thị trấn
town
,wherehelivedwithhis
hai
two
daughters.
Hemusthavebeenupwardsofsixtyatthetimeofthefirst
thăm
visit
IpaidtoCranford
sau
after
Ihadleftitas
một
a
residence.
Buthehad
một
a
wiry,well-trained,elasticfigure,
một
a
stiffmilitarythrow-backofhis
đầu
head
,andaspringingstep,
which
madehimappearmuch
trẻ
younger
thanhewas.
Hiseldest
con gái
daughter
lookedalmostasoldashimself,
and
betrayedthefactthathisrealwasmorethanhis
rõ ràng
apparent
age.
MissBrownmust
đã
have
beenforty;
shehad
một
a
sickly,pained,carewornexpressiononherface,
and
lookedasifthegaietyof
trẻ
youth
hadlongfadedoutof
tầm nhìn
sight
.
Evenwhenyoungshemust
đã
have
beenplainandhard-featured.
MissJessie
Brown
Brown
wastenyearsyounger
hơn
than
hersister,andtwentyshadesprettier.
Herfacewas
tròn
round
anddimpled.
MissJenkyns
từng
once
said,inapassion
chống lại
against
CaptainBrown(thecauseofwhichI
sẽ
will
tellyoupresently),“thatshethoughtitwastimeforMissJessietoleaveoffherdimples,
and
notalwaystobetryingto
trông
look
likeachild.”
Itwastruetherewassomethingchildlikeinherface;
and
therewillbe,Ithink,tillshedies,thoughshe
nên
should
livetoahundred.
Hereyeswere
lớn
large
bluewonderingeyes,looking
thẳng
straight
atyou;
hernosewasunformed
and
snub,andherlipswere
đỏ
red
anddewy;
sheworeher
tóc
hair
,too,inlittlerowsofcurls,
which
heightenedthisappearance.
Idonot
biết
know
whethershewaspretty
hay
or
not;
butIlikedherface,
and
sodideverybody,andIdonot
nghĩ rằng
think
shecouldhelpherdimples.
Shehadsomethingofherfather’sjauntinessofgait
and
manner;
andanyfemale
quan sát
observer
mightdetectaslight
sự khác biệt
difference
intheattireofthe
hai
two
sisters—thatofMissJessiebeing
khoảng
about
twopoundsperannummore
đắt
expensive
thanMissBrown’s.
Twopoundswas
một
a
largesuminCaptainBrown’s
năm
annual
disbursements.
Suchwasthe
ấn tượng
impression
madeuponmebythe
Brown
Brown
familywhenIfirstsawthem
tất cả
all
togetherinCranfordChurch.
The
Thuyền trưởng
Captain
Ihadmetbefore—onthe
dịp
occasion
ofthesmokychimney,
which
hehadcuredby
một
some
simplealterationintheflue.
In
nhà thờ
church
,heheldhisdoubleeye-glasstohiseyesduringtheMorningHymn,
and
thenlifteduphis
đầu
head
erectandsangout
to
loud
andjoyfully.
Hemade
các
the
responseslouderthantheclerk—an
già
old
manwithapipingfeeble
giọng nói
voice
,who,Ithink,feltaggrievedat
các
the
Captain’ssonorousbass,andquivered
cao
higher
andhigherinconsequence.
Oncomingoutof
nhà thờ
church
,thebriskCaptainpaidthe
nhất
most
gallantattentiontohis
hai
two
daughters.
Henoddedandsmiledtohisacquaintances;
nhưng
but
heshookhandswith
không
none
untilhehadhelpedMiss
Brown
Brown
tounfurlherumbrella,hadrelievedherofherprayer-book,
and
hadwaitedpatientlytillshe,
với
with
tremblingnervoushands,hadtakenupher
áo choàng
gown
towalkthroughthe
ướt
wet
roads.
IwonderwhattheCranfordladiesdid
với
with
CaptainBrownattheirparties.
Wehad
thường
often
rejoiced,informerdays,
rằng
that
therewasnogentlemantobeattended
để
to
,andtofindconversation
cho
for
,atthecard-parties.
Wehadcongratulatedourselvesuponthesnugnessoftheevenings;
and
,inourloveforgentility,
and
distasteofmankind,wehad
gần
almost
persuadedourselvesthattobe
một
a
manwastobe“vulgar”;
so
rằng
that
whenIfoundmyfriend
and
hostess,MissJenkyns,wasgoingtohave
một
a
partyinmyhonour,
and
thatCaptainandtheMissBrownswereinvited,Iwondered
nhiều
much
whatwouldbethe
quá trình
course
oftheevening.
Card-tables,
với
with
greenbaizetops,were
thiết lập
set
outbydaylight,justasusual;
itwas
các
the
thirdweekinNovember,so
các
the
eveningsclosedinabout
bốn
four
.
Candles,andcleanpacksofcards,werearrangedon
mỗi
each
table.
Thefirewasmadeup;
những
the
neatmaid-servanthadreceivedher
cuối
last
directions;
andtherewestood,dressedinour
nhất
best
,eachwithacandle-lighterinourhands,
sẵn sàng
ready
todartatthecandlesas
ngay
soon
asthefirstknockcame.
PartiesinCranfordweresolemnfestivities,makingtheladies
cảm thấy
feel
gravelyelatedastheysattogetherintheir
nhất
best
dresses.
Assoonas
ba
three
hadarrived,wesat
xuống
down
to“Preference,”Ibeingthe
may mắn
unlucky
fourth.
Thenextfourcomerswere
đặt
put
downimmediatelytoanother
bàn
table
;
andpresentlythetea-trays,
which
Ihadseenset
ra
out
inthestore-roomasIpassedin
các
the
morning,wereplacedeachon
các
the
middleofacard-table.
The
trung quốc
china
wasdelicateegg-shell;
theold-fashioned
bạc
silver
glitteredwithpolishing;
but
những
the
eatableswereoftheslightest
mô tả
description
.
Whilethetrayswereyeton
các
the
tables,CaptainandtheMissBrownscame
trong
in
;
andIcouldseethat,somehow
hoặc
or
other,theCaptainwas
một
a
favouritewithalltheladies
mặt
present
.
Ruffledbrowsweresmoothed,sharpvoicesloweredathis
tiếp cận
approach
.
MissBrownlookedill,
and
depressedalmosttogloom.
MissJessiesmiledasusual,
and
seemednearlyaspopularasher
cha
father
.
Heimmediatelyandquietlyassumedtheman’s
vị trí
place
intheroom;
attendedtoeveryone’swants,lessened
những
the
prettymaid-servant’slabourbywaitingon
rỗng
empty
cupsandbread-and-butterlessladies;
and
yetdiditallinsoeasy
and
dignifiedamanner,andsomuchasifitwere
một
a
matterofcoursefor
những
the
strongtoattendto
những
the
weak,thathewas
một
a
truemanthroughout.
Heplayedforthreepennypoints
với
with
asgraveaninterestasiftheyhadbeenpounds;
and
yet,inallhisattentiontostrangers,hehad
một
an
eyeonhissufferingdaughter—forsufferingIwassureshewas,thoughto
nhiều
many
eyesshemightonly
xuất hiện
appear
tobeirritable.
MissJessiecouldnot
chơi
play
cards:
butshetalkedto
những
the
sitters-out,who,beforehercoming,hadbeen
khá
rather
inclinedtobecross.
Shesang,too,toanoldcracked
piano
piano
,whichIthinkhadbeenaspinetinits
trẻ
youth
.
MissJessiesang,“JockofHazeldean”
một
a
littleoutoftune;
nhưng
but
wewerenoneofusmusical,thoughMissJenkyns
đánh bại
beat
time,outoftime,bywayofappearingtobeso.
Itwasvery
tốt
good
ofMissJenkynsto
làm
do
this;
forIhadseenthat,a
chút
little
before,shehadbeena
tốt
good
dealannoyedbyMissJessieBrown’sunguardedadmissionproposofShetland
len
wool)
thatshehadan
chú
uncle
,hermother’sbrother,whowasashopkeeperinEdinburgh.
MissJenkynstriedtodrown
này
this
confessionbyaterriblecough—for
những
the
HonourableMrsJamiesonwassittingat
một
a
card-tablenearestMissJessie,
and
whatwouldshesay
hoặc
or
thinkifshefound
ra
out
shewasinthe
cùng
same
roomwithashop-keeper’s
cháu gái
niece
!
ButMissJessieBrown(whohad
không
no
tact,asweallagreedthenext
sáng
morning)
wouldrepeattheinformation,
and
assureMissPoleshecouldeasilygethertheidenticalShetland
lông
wool
required,“throughmyuncle,whohasthe
nhất
best
assortmentofShetlandgoodsofanyoneinEdinbro’.”
Itwastotakethe
vị
taste
ofthisoutofourmouths,
and
thesoundofthisoutofourears,thatMissJenkynsproposedmusic;
soI
nói
say
again,itwasverygoodofhertobeattimetothe
bài hát
song
.
Whenthetraysre-appeared
với
with
biscuitsandwine,punctuallyat
một
a
quartertonine,therewas
chuyện
conversation
,comparingofcards,andtalkingovertricks;
nhưng
but
by-and-byCaptainBrownsported
một
a
bitofliterature.
“Haveyouseen
bất kỳ
any
numbersof‘ThePickwickPapers’?”
said
anh ta
he
.
(Theywerethenpublishinginparts.)
“Capitalthing!”
Bây giờ
Now
MissJenkynswasdaughterof
một
a
deceasedrectorofCranford;
and
,onthestrengthof
một
a
numberofmanuscriptsermons,
and
aprettygoodlibraryof
thần
divinity
,consideredherselfliterary,andlookedupon
bất kỳ
any
conversationaboutbooksas
một
a
challengetoher.
Sosheanswered
and
said,“Yes,shehadseen
họ
them
;
indeed,shemightsayshehad
đọc
read
them.”
“Andwhatdoyouthinkofthem?”
exclaimed
Thuyền trưởng
Captain
Brown.
“Aren’ttheyfamouslygood?”
SourgedMissJenkynscouldnotbut
nói
speak
.
“Imustsay,Idon’t
nghĩ rằng
think
theyarebyanymeans
bằng
equal
toDrJohnson.
Still,
có lẽ
perhaps
,theauthorisyoung.
Lethimpersevere,
and
whoknowswhathe
có thể
may
becomeifhewilltakethegreat
Bác sĩ
Doctor
forhismodel?”
Thiswas
rõ ràng
evidently
toomuchforCaptain
Brown
Brown
totakeplacidly;
andIsaw
những
the
wordsonthetipofhis
lưỡi
tongue
beforeMissJenkynshadfinishedher
câu
sentence
.
“Itisquiteadifferent
loại
sort
ofthing,mydearmadam,”hebegan.
“Iamquiteawareofthat,”returnedshe.
“AndI
làm
make
allowances,CaptainBrown.”
“Just
cho phép
allow
metoreadyou
một
a
sceneoutofthismonth’snumber,”pleaded
ông
he
.
“Ihaditonlythis
sáng
morning
,andIdon’tthinkthecompany
có thể
can
havereadityet.”
“Asyouplease,”saidshe,settlingherself
với
with
anairofresignation.
He
đọc
read
theaccountofthe“swarry”
which
SamWellergaveatBath.
Một
Some
ofuslaughedheartily.
Ididnot
dám
dare
,becauseIwasstayinginthe
nhà
house
.