Cranford | Progressively Translated Vietnamese A1 Books

Cranford | Progressively Translated Vietnamese A1 Books

This progressive translation technique brings multiple benefits to language learners. It lets you choose the difficulty level that matches your abilities, making sure the material is challenging but not too difficult. By focusing on understanding words in context, this method boosts your comprehension skills. While direct translations are slightly hidden to promote guessing from context, you can always check unfamiliar words. This approach makes learning a new language both engaging and accessible, offering the right mix of difficulty and encouragement. Embark on a journey through translated classics and enjoy the process of learning through reading.

CHAPTERI.OURSOCIETY
Inthefirstplace,CranfordisinpossessionoftheAmazons;
tất cả
all
theholdersofhousesabove
một
a
certainrentarewomen.
Nếu
If
amarriedcouplecometosettleinthe
thị trấn
town
,somehowthegentlemandisappears;
heiseitherfairlyfrightenedto
chết
death
bybeingtheonly
người đàn ông
man
intheCranfordeveningparties,orheisaccountedforbybeing
với
with
hisregiment,hisship,orcloselyengagedin
kinh doanh
business
alltheweekin
các
the
greatneighbouringcommercialtownofDrumble,distantonlytwentymileson
một
a
railroad.
Inshort,whateverdoesbecomeof
những
the
gentlemen,theyarenotatCranford.
Whatcouldthey
làm
do
iftheywerethere?
Thesurgeonhashisroundofthirtymiles,
and
sleepsatCranford;
buteverymancannotbeasurgeon.
Forkeeping
các
the
trimgardensfullofchoiceflowers
không
without
aweedtospeck
chúng
them
;
forfrighteningawaylittleboyswho
nhìn
look
wistfullyatthesaidflowers
qua
through
therailings;
forrushing
ra
out
atthegeesethatoccasionallyventureintothegardens
nếu
if
thegatesareleft
mở
open
;
fordecidingallquestionsofliterature
and
politicswithouttroublingthemselves
với
with
unnecessaryreasonsorarguments;
forobtainingclear
and
correctknowledgeofeverybody’saffairsin
các
the
parish;
forkeepingtheirneatmaid-servantsinadmirableorder;
forkindness(somewhatdictatorial)tothe
nghèo
poor
,andrealtendergoodofficestoeachotherwhenevertheyareindistress,theladiesofCranfordare
khá
quite
sufficient.
“Aman,”asoneofthemobservedtome
lần
once
,“issointhe
cách
way
inthehouse!”
AlthoughtheladiesofCranford
biết
know
alleachother’sproceedings,theyareexceedinglyindifferenttoeachother’sopinions.
Indeed,as
mỗi
each
hasherownindividuality,notto
nói
say
eccentricity,prettystronglydeveloped,
nothing
issoeasyasverbalretaliation;
nhưng
but
,somehow,good-willreignsamongthemtoaconsiderabledegree.
Các
The
Cranfordladieshaveonlyanoccasional
nhỏ
little
quarrel,spiritedoutina
vài
few
pepperywordsandangryjerksof
các
the
head;
justenoughtopreventtheeventenoroftheirlivesfrombecoming
quá
too
flat.
Theirdressis
rất
very
independentoffashion;
astheyobserve,“Whatdoesitsignify
cách
how
wedresshereatCranford,
nơi
where
everybodyknowsus?”
And
nếu
if
theygofromhome,their
lý do
reason
isequallycogent,“Whatdoesitsignify
cách
how
wedresshere,where
ai
nobody
knowsus?”
Thematerialsoftheirclothes
are
,ingeneral,goodandplain,
and
mostofthemarenearlyasscrupulousasMissTyler,ofcleanlymemory;
nhưng
but
Iwillanswerfor
it
,thelastgigot,the
cuối
last
tightandscantypetticoatinwearinEngland,wasseeninCranford—andseen
không
without
asmile.
Icantestifyto
một
a
magnificentfamilyredsilkumbrella,
dưới
under
whichagentlelittlespinster,left
mình
alone
ofmanybrothersandsisters,usedtopattertochurchonrainydays.
Have
youanyredsilkumbrellasinLondon?
Wehad
một
a
traditionofthefirst
that
hadeverbeenseeninCranford;
and
thelittleboysmobbed
it
,andcalledit“astickinpetticoats.”
Itmighthavebeen
những
the
veryredsilkoneIhavedescribed,heldbyastrong
cha
father
overatroopof
nhỏ
little
ones;
thepoorlittlelady—thesurvivorofall—couldscarcelycarry
it
.
Thentherewererules
and
regulationsforvisitingandcalls;
and
theywereannouncedto
bất kỳ
any
youngpeoplewhomightbestayinginthe
thị trấn
town
,withallthesolemnity
với
with
whichtheoldManxlawswere
đọc
read
onceayearontheTinwaldMount.
“Ourfriends
đã
have
senttoinquirehowyouare
sau
after
yourjourneyto-night,mydear”(fifteenmilesin
một
a
gentleman’scarriage);
“theywill
cho
give
yousomerestto-morrow,
nhưng
but
thenextday,Ihave
không
no
doubt,theywillcall;
sobeatliberty
sau
after
twelve—fromtwelvetothreeareourcallinghours.”
Then,
sau
after
theyhadcalled—.
“Itisthethird
ngày
day
;
Idaresayyourmammahastoldyou,mydear,nevertoletmorethan
ba
three
dayselapsebetweenreceiving
một
a
callandreturningit;
and
also,thatyouare
không bao giờ
never
tostaylongerthanaquarterofanhour.”
“ButamIto
nhìn
look
atmywatch?
HowamItofindout
khi
when
aquarterofan
giờ
hour
haspassed?”
“Youmust
tiếp tục
keep
thinkingaboutthetime,mydear,
and
notallowyourselfto
quên
forget
itinconversation.”
As
mọi người đều
everybody
hadthisruleintheirminds,whethertheyreceived
hoặc
or
paidacall,ofcourse
không
no
absorbingsubjectwaseverspoken
về
about
.
Wekeptourselvestoshortsentencesof
nhỏ
small
talk,andwerepunctualtoour
thời gian
time
.
IimaginethatafewofthegentlefolksofCranfordwere
nghèo
poor
,andhadsomedifficultyinmaking
cả
both
endsmeet;
buttheywereliketheSpartans,
and
concealedtheirsmartunder
một
a
smilingface.
Wenoneofusspokeof
tiền
money
,becausethatsubjectsavouredofcommerce
and
trade,andthoughsomemightbe
nghèo
poor
,wewereallaristocratic.
Những
The
Cranfordianshadthatkindlyespritdecorpswhichmadethemoverlook
tất cả
all
deficienciesinsuccesswhen
một
some
amongthemtriedtoconcealtheirpoverty.
Khi
When
MrsForrester,forinstance,gaveapartyinherbaby-houseofadwelling,
and
thelittlemaidendisturbed
các
the
ladiesonthesofabyarequest
rằng
that
shemightgetthetea-tray
ra
out
fromunderneath,everyonetook
này
this
novelproceedingasthe
nhất
most
naturalthingintheworld,
and
talkedonabouthouseholdforms
and
ceremoniesasifwe
tất cả
all
believedthatourhostesshadaregularservants’hall,
thứ hai
second
table,withhousekeeperandsteward,insteadof
các
the
onelittlecharity-schoolmaiden,whoseshortruddyarmscould
không bao giờ
never
havebeenstrongenoughtocarry
các
the
trayupstairs,ifshehadnotbeenassistedinprivatebyhermistress,
người
who
nowsatinstate,pretendingnotto
biết
know
whatcakesweresent
lên
up
,thoughsheknew,andweknew,
and
sheknewthatweknew,
and
weknewthatsheknew
rằng
that
weknew,shehadbeenbusy
tất cả
all
themorningmakingtea-bread
and
sponge-cakes.
Therewereone
hoặc
or
twoconsequencesarisingfrom
này
this
generalbutunacknowledgedpoverty,
and
thisverymuchacknowledgedgentility,
which
werenotamiss,and
which
mightbeintroducedintomanycirclesofsocietytotheir
lớn
great
improvement.
Forinstance,theinhabitantsofCranfordkeptearlyhours,
and
clatteredhomeintheirpattens,
dưới
under
theguidanceofalantern-bearer,
khoảng
about
nineo’clockatnight;
and
thewholetownwasabed
and
asleepbyhalf-pastten.
Moreover,itwasconsidered“vulgar”(atremendous
từ
word
inCranford)togiveanythingexpensive,in
các
the
wayofeatableordrinkable,at
các
the
eveningentertainments.
Waferbread-and-butter
and
sponge-biscuitswereallthat
những
the
HonourableMrsJamiesongave;
and
shewassister-in-lawtothelateEarlofGlenmire,althoughshedidpractisesuch“eleganteconomy.”
“Eleganteconomy!”
Làm thế nào
How
naturallyonefallsbackintothephraseologyofCranford!
Đó
There
,economywasalways“elegant,”
and
money-spendingalways“vulgarandostentatious”;
một
a
sortofsour-grapeismwhichmadeus
rất
very
peacefulandsatisfied.
I
không bao giờ
never
shallforgetthedismayfelt
khi
when
acertainCaptainBrowncameto
sống
live
atCranford,andopenlyspoke
về
about
hisbeingpoor—notinawhispertoanintimatefriend,thedoors
and
windowsbeingpreviouslyclosed,
nhưng
but
inthepublicstreet!
in
một
a
loudmilitaryvoice!
alleginghispovertyas
một
a
reasonfornottaking
một
a
particularhouse.
TheladiesofCranfordwere
đã
already
rathermoaningovertheinvasionoftheirterritoriesby
một
a
manandagentleman.
Hewasahalf-paycaptain,
and
hadobtainedsomesituationonaneighbouringrailroad,
which
hadbeenvehementlypetitioned
chống lại
against
bythelittletown;
and
if,inadditiontohismasculinegender,
and
hisconnectionwiththeobnoxiousrailroad,hewassobrazenasto
nói
talk
ofbeingpoor—why,then,indeed,he
phải
must
besenttoCoventry.
Deathwasastrue
and
ascommonaspoverty;
tuy nhiên
yet
peopleneverspokeabout
đó
that
,loudoutinthestreets.
Itwas
một
a
wordnottobementionedtoearspolite.
Wehadtacitlyagreedtoignorethatany
với
with
whomweassociatedontermsofvisitingequalitycouldeverbepreventedbypovertyfromdoinganythingthattheywished.
Nếu
If
wewalkedtoorfrom
một
a
party,itwasbecausethe
đêm
night
wassofine,orthe
khí
air
sorefreshing,notbecausesedan-chairswereexpensive.
Nếu
If
weworeprints,insteadofsummersilks,itwasbecausewepreferred
một
a
washingmaterial;
andsoon,tillweblindedourselvesto
những
the
vulgarfactthatwewere,
tất cả
all
ofus,peopleof
rất
very
moderatemeans.
Ofcourse,then,wedidnot
biết
know
whattomakeof
một
a
manwhocouldspeakofpovertyasifitwasnot
một
a
disgrace.
Yet,somehow,CaptainBrownmadehimselfrespectedinCranford,
and
wascalledupon,inspiteof
tất cả
all
resolutionstothecontrary.
Iwassurprisedto
nghe
hear
hisopinionsquotedasauthorityat
một
a
visitwhichIpaidtoCranford
khoảng
about
ayearafterhehadsettledinthe
thị trấn
town
.
Myownfriendshadbeenamong
những
the
bitterestopponentsofanyproposaltovisit
những
the
Captainandhisdaughters,
chỉ
only
twelvemonthsbefore;
and
bây giờ
now
hewasevenadmittedin
những
the
tabooedhoursbeforetwelve.
Đúng
True
,itwastodiscoverthe
nguyên nhân
cause
ofasmokingchimney,
trước
before
thefirewaslighted;
nhưng
but
stillCaptainBrownwalkedupstairs,
nothing
daunted,spokeinavoice
quá
too
largefortheroom,
and
jokedquiteinthe
cách
way
ofatameman
về
about
thehouse.
Hehadbeenblindto
tất cả
all
thesmallslights,andomissionsoftrivialceremonies,
với
with
whichhehadbeenreceived.
Hehadbeenfriendly,though
các
the
Cranfordladieshadbeen
mát
cool
;
hehadansweredsmallsarcasticcomplimentsin
tốt
good
faith;
andwithhismanlyfranknesshadoverpowered
tất cả
all
theshrinkingwhichmethimas
một
a
manwhowasnotashamedtobe
nghèo
poor
.
And,atlast,hisexcellentmasculinecommonsense,
and
hisfacilityindevisingexpedientstoovercomedomesticdilemmas,hadgainedhim
một
an
extraordinaryplaceasauthorityamong
các
the
Cranfordladies.
Hehimselfwentoninhiscourse,asunawareofhispopularityashehadbeenofthereverse;
and
Iamsurehewasstartledone
ngày
day
whenhefoundhisadvicesohighlyesteemedastomakesomecounsel
which
hehadgiveninjesttobetakeninsober,seriousearnest.
Itwason
này
this
subject:
AnoldladyhadanAlderneycow,
which
shelookeduponasa
con gái
daughter
.
Youcouldnotpaytheshortquarterof
một
an
hourcallwithoutbeingtoldofthewonderfulmilk
hoặc
or
wonderfulintelligenceofthisanimal.
Thewhole
thị trấn
town
knewandkindlyregardedMissBetsyBarker’sAlderney;
therefore
lớn
great
wasthesympathyandregret
khi
when
,inanunguardedmoment,thepoorcowtumbledintoalime-pit.
Shemoanedsoloudlythatshewas
nhanh chóng
soon
heardandrescued;
butmeanwhilethepoorbeasthad
mất
lost
mostofherhair,
and
cameoutlookingnaked,
lạnh
cold
,andmiserable,inabareskin.
Mọi người đều
Everybody
pitiedtheanimal,though
một
a
fewcouldnotrestraintheirsmilesatherdrollappearance.
MissBetsyBarkerabsolutelycried
với
with
sorrowanddismay;
anditwassaidshethoughtoftrying
một
a
bathofoil.
Thisremedy,
có lẽ
perhaps
,wasrecommendedbysomeoneof
những
the
numberwhoseadvicesheasked;
nhưng
but
theproposal,ifeveritwasmade,wasknockedontheheadbyCaptainBrown’sdecided“Gether
một
a
flannelwaistcoatandflanneldrawers,ma’am,
nếu
if
youwishtokeepher
sống
alive
.
Butmyadviceis,
giết
kill
thepoorcreatureatonce.”
MissBetsyBarkerdriedhereyes,
and
thankedtheCaptainheartily;
shesetto
làm việc
work
,andby-and-byallthe
thị trấn
town
turnedouttoseetheAlderneymeeklygoingtoherpasture,cladindarkgreyflannel.
I
đã
have
watchedhermyselfmanya
lần
time
.
DoyoueverseecowsdressedingreyflannelinLondon?
CaptainBrownhadtaken
một
a
smallhouseontheoutskirtsofthe
thị trấn
town
,wherehelivedwithhis
hai
two
daughters.
HemusthavebeenupwardsofsixtyatthetimeofthefirstvisitIpaidtoCranford
sau
after
Ihadleftitas
một
a
residence.
Buthehad
một
a
wiry,well-trained,elasticfigure,
một
a
stiffmilitarythrow-backofhis
đầu
head
,andaspringingstep,
which
madehimappearmuchyounger
hơn
than
hewas.
Hiseldest
con gái
daughter
lookedalmostasoldashimself,
and
betrayedthefactthathisrealwasmorethanhisapparentage.
MissBrownmust
đã
have
beenforty;
shehad
một
a
sickly,pained,carewornexpressiononherface,
and
lookedasifthegaietyofyouthhad
lâu
long
fadedoutofsight.
Ngay cả
Even
whenyoungshemust
đã
have
beenplainandhard-featured.
MissJessieBrownwas
mười
ten
yearsyoungerthanher
em gái
sister
,andtwentyshadesprettier.
Herfacewasround
and
dimpled.
MissJenkynsoncesaid,in
một
a
passionagainstCaptainBrown
Những
(the
causeofwhichI
sẽ
will
tellyoupresently),“thatshethoughtitwastimeforMissJessietoleaveoffherdimples,
and
notalwaystobetryingto
trông
look
likeachild.”
Itwastruetherewassomethingchildlikeinherface;
and
therewillbe,Ithink,tillshedies,thoughshe
nên
should
livetoahundred.
Hereyeswerelargebluewonderingeyes,lookingstraightatyou;
hernosewasunformed
and
snub,andherlipswere
đỏ
red
anddewy;
sheworeher
tóc
hair
,too,inlittlerowsofcurls,
which
heightenedthisappearance.
Idonot
biết
know
whethershewaspretty
hay
or
not;
butIlikedherface,
and
sodideverybody,andIdonot
nghĩ rằng
think
shecouldhelpherdimples.
Shehadsomethingofherfather’sjauntinessofgait
and
manner;
andanyfemaleobservermightdetect
một
a
slightdifferenceintheattireofthe
hai
two
sisters—thatofMissJessiebeing
khoảng
about
twopoundsperannummoreexpensivethanMissBrown’s.
Hai
Two
poundswasalargesuminCaptainBrown’sannualdisbursements.
SuchwastheimpressionmadeuponmebytheBrown
gia đình
family
whenIfirstsawthem
tất cả
all
togetherinCranfordChurch.
TheCaptainIhadmetbefore—ontheoccasionofthesmokychimney,
which
hehadcuredby
một
some
simplealterationintheflue.
Inchurch,heheldhisdoubleeye-glasstohiseyesduringtheMorningHymn,
and
thenlifteduphis
đầu
head
erectandsangoutloud
and
joyfully.
Hemadetheresponseslouderthan
các
the
clerk—anoldmanwith
một
a
pipingfeeblevoice,who,Ithink,feltaggrievedat
các
the
Captain’ssonorousbass,andquiveredhigher
and
higherinconsequence.
Oncomingoutofchurch,thebriskCaptainpaidthe
nhất
most
gallantattentiontohis
hai
two
daughters.
Henoddedandsmiledtohisacquaintances;
nhưng
but
heshookhandswithnoneuntilhehadhelpedMissBrowntounfurlherumbrella,hadrelievedherofherprayer-book,
and
hadwaitedpatientlytillshe,
với
with
tremblingnervoushands,hadtakenuphergownto
đi bộ
walk
throughthewetroads.
IwonderwhattheCranfordladiesdid
với
with
CaptainBrownattheirparties.
Wehadoftenrejoiced,informerdays,
rằng
that
therewasnogentlemantobeattended
để
to
,andtofindconversation
cho
for
,atthecard-parties.
Wehadcongratulatedourselvesuponthesnugnessoftheevenings;
and
,inourloveforgentility,
and
distasteofmankind,wehad
gần
almost
persuadedourselvesthattobe
một
a
manwastobe“vulgar”;
so
rằng
that
whenIfoundmyfriend
and
hostess,MissJenkyns,wasgoingtohave
một
a
partyinmyhonour,
and
thatCaptainandtheMissBrownswereinvited,Iwondered
nhiều
much
whatwouldbethe
quá trình
course
oftheevening.
Card-tables,
với
with
greenbaizetops,were
thiết lập
set
outbydaylight,justasusual;
itwas
các
the
thirdweekinNovember,so
các
the
eveningsclosedinabout
bốn
four
.
Candles,andcleanpacksofcards,werearrangedon
mỗi
each
table.
Thefirewasmadeup;
những
the
neatmaid-servanthadreceivedher
cuối
last
directions;
andtherewestood,dressedinour
nhất
best
,eachwithacandle-lighterinourhands,
sẵn sàng
ready
todartatthecandlesas
ngay
soon
asthefirstknockcame.
PartiesinCranfordweresolemnfestivities,makingtheladies
cảm thấy
feel
gravelyelatedastheysattogetherintheir
nhất
best
dresses.
Assoonas
ba
three
hadarrived,wesat
xuống
down
to“Preference,”Ibeingtheunluckyfourth.
The
tiếp theo
next
fourcomerswereput
xuống
down
immediatelytoanothertable;
and
presentlythetea-trays,whichIhadseen
đặt
set
outinthestore-roomasIpassedin
các
the
morning,wereplacedeachon
các
the
middleofacard-table.
Thechinawasdelicateegg-shell;
theold-fashionedsilverglittered
với
with
polishing;
buttheeatableswereof
những
the
slightestdescription.
Whilethetrayswereyeton
các
the
tables,CaptainandtheMissBrownscame
trong
in
;
andIcouldseethat,somehow
hoặc
or
other,theCaptainwas
một
a
favouritewithalltheladiespresent.
Ruffledbrowsweresmoothed,sharpvoicesloweredathisapproach.
MissBrownlookedill,
and
depressedalmosttogloom.
MissJessiesmiledasusual,
and
seemednearlyaspopularasher
cha
father
.
Heimmediatelyandquietlyassumedtheman’s
vị trí
place
intheroom;
attendedtoeveryone’swants,lessened
những
the
prettymaid-servant’slabourbywaitingonemptycups
and
bread-and-butterlessladies;
andyetdidit
tất cả
all
insoeasyanddignified
một
a
manner,andsomuchasifitwere
một
a
matterofcoursefor
những
the
strongtoattendto
những
the
weak,thathewas
một
a
truemanthroughout.
Heplayedforthreepennypoints
với
with
asgraveaninterestasiftheyhadbeenpounds;
and
yet,inallhisattentiontostrangers,hehad
một
an
eyeonhissufferingdaughter—forsufferingIwassureshewas,thoughto
nhiều
many
eyesshemightonlyappeartobeirritable.
MissJessiecouldnot
chơi
play
cards:
butshetalkedto
những
the
sitters-out,who,beforehercoming,hadbeenratherinclinedtobecross.
Shesang,too,toanoldcrackedpiano,
which
Ithinkhadbeenaspinetinitsyouth.
MissJessiesang,“JockofHazeldean”
một
a
littleoutoftune;
nhưng
but
wewerenoneofusmusical,thoughMissJenkyns
đánh bại
beat
time,outoftime,bywayofappearingtobeso.
Itwasvery
tốt
good
ofMissJenkynsto
làm
do
this;
forIhadseenthat,a
chút
little
before,shehadbeena
tốt
good
dealannoyedbyMissJessieBrown’sunguardedadmissionproposofShetlandwool)thatshehadan
chú
uncle
,hermother’sbrother,whowasashopkeeperinEdinburgh.
MissJenkynstriedtodrown
này
this
confessionbyaterriblecough—for
những
the
HonourableMrsJamiesonwassittingat
một
a
card-tablenearestMissJessie,
and
whatwouldshesay
hoặc
or
thinkifshefound
ra
out
shewasinthe
cùng
same
roomwithashop-keeper’sniece!
Nhưng
But
MissJessieBrown(whohad
không
no
tact,asweallagreedthenext
sáng
morning)
wouldrepeattheinformation,
and
assureMissPoleshecouldeasilygethertheidenticalShetlandwoolrequired,“throughmy
chú
uncle
,whohasthebestassortmentofShetlandgoodsofanyoneinEdinbro’.”
Itwastotakethetasteof
này
this
outofourmouths,
and
thesoundofthisoutofourears,thatMissJenkynsproposedmusic;
soI
nói
say
again,itwasverygoodofhertobeattimetothesong.
Khi
When
thetraysre-appearedwithbiscuits
and
wine,punctuallyataquartertonine,therewasconversation,comparingofcards,
and
talkingovertricks;
butby-and-byCaptainBrownsported
một
a
bitofliterature.
“Haveyouseen
bất kỳ
any
numbersof‘ThePickwickPapers’?”
said
anh ta
he
.
(Theywerethenpublishinginparts.)
“Capitalthing!”
Bây giờ
Now
MissJenkynswasdaughterof
một
a
deceasedrectorofCranford;
and
,onthestrengthof
một
a
numberofmanuscriptsermons,
and
aprettygoodlibraryofdivinity,consideredherselfliterary,
and
lookeduponanyconversation
về
about
booksasachallengeto
her
.
Sosheansweredandsaid,“Yes,shehadseen
họ
them
;
indeed,shemightsayshehad
đọc
read
them.”
“Andwhatdoyouthinkofthem?”
exclaimedCaptainBrown.
“Aren’ttheyfamouslygood?”
SourgedMissJenkynscouldnotbut
nói
speak
.
“Imustsay,Idon’t
nghĩ rằng
think
theyarebyanymeansequaltoDrJohnson.
Still,
có lẽ
perhaps
,theauthorisyoung.
Lethimpersevere,
and
whoknowswhathe
có thể
may
becomeifhewilltakethegreat
Bác sĩ
Doctor
forhismodel?”
Thiswasevidently
quá
too
muchforCaptainBrowntotakeplacidly;
and
Isawthewordson
những
the
tipofhistongue
trước
before
MissJenkynshadfinishedhersentence.
“Itisquite
một
a
differentsortofthing,mydearmadam,”hebegan.
“Iamquiteawareofthat,”returnedshe.
“AndI
làm
make
allowances,CaptainBrown.”
“Justallowmeto
đọc
read
youasceneoutofthismonth’snumber,”pleaded
ông
he
.
“Ihaditonlythis
sáng
morning
,andIdon’tthinkthecompany
có thể
can
havereadityet.”
“Asyouplease,”saidshe,settlingherself
với
with
anairofresignation.
He
đọc
read
theaccountofthe“swarry”
which
SamWellergaveatBath.
Một
Some
ofuslaughedheartily.
Ididnotdare,becauseIwasstayinginthe
nhà
house
.