The Adventures of Roderick Random | Progressive Translation Books for Ukrainian B2 Learners

The Adventures of Roderick Random | Progressive Translation Books for Ukrainian B2 Learners

This progressive translation technique brings multiple benefits to language learners. It lets you choose the difficulty level that matches your abilities, making sure the material is challenging but not too difficult. By focusing on understanding words in context, this method boosts your comprehension skills. While direct translations are slightly hidden to promote guessing from context, you can always check unfamiliar words. This approach makes learning a new language both engaging and accessible, offering the right mix of difficulty and encouragement. Embark on a journey through translated classics and enjoy the process of learning through reading.

THEAUTHOR’SPREFACE
Ofallkindsofsatire,thereisnonesoentertaininganduniversallyimproving,asthatwhichisintroduced,asitwereoccasionally,inthecourseofaninterestingstory,whichbringseveryincidenthometolife,andbyrepresentingfamiliarscenesinanuncommonandamusingpointofview,investsthemwithallthegracesofnovelty,whilenatureisappealedtoineveryparticular.
The
читач
reader
gratifieshiscuriosityinpursuingtheadventuresofapersoninwhosefavourheisprepossessed;
heespouseshiscause,hesympathiseswithhiminhisdistress,hisindignationisheatedagainsttheauthorsofhiscalamity:
thehumanepassionsareinflamed;
the
контраст
contrast
betweendejectedvirtueandinsultingviceappearswithgreateraggravation,andevery
враження
impression
havingadoubleforceontheimagination,thememoryretainsthecircumstance,andtheheartimprovesbytheexample.
Theattentionisnottiredwithabarecatalogueofcharacters,butagreeablydivertedwithallthevarietyofinvention;
andthevicissitudesoflifeappearintheirpeculiarcircumstances,openinganamplefieldforwitandhumour.
Романтика
Romance
,nodoubt,owesits
походження
origin
toignorance,vanity,andsuperstition.
InthedarkagesoftheWorld,whenamanhadrenderedhimselffamousforwisdomorvalour,hisfamilyandadherentsavailedthemselvesofhissuperiorqualities,magnifiedhisvirtues,andrepresentedhischaracterandpersonas
священні
sacred
andsupernatural.
Thevulgareasilyswallowedthebait,imploredhisprotection,andyieldedthetributeofhomageand
похвали
praise
,eventoadoration;
hisexploitswerehandeddowntoposteritywithathousandexaggerations;
theywererepeatedasincitementstovirtue;
divinehonourswerepaid,andaltarserectedtohismemory,fortheencouragementofthosewhoattemptedto
наслідувати
imitate
hisexample;
andhencearosetheheathenmythology,whichisnootherthana
збірка
collection
ofextravagantromances.
Aslearningadvanced,andgeniusreceivedcultivation,thesestorieswereembellishedwiththegracesofpoetry,thattheymightthebetterrecommendthemselvestotheattention;
theyweresunginpublic,atfestivals,fortheinstructionanddelightoftheaudience;
andrehearsedbeforebattle,asincentivestodeedsofglory.
Thus
трагедія
tragedy
andtheepicmusewereborn,and,intheprogressoftaste,arrivedat
досконалості
perfection
.
Itisnowonderthattheancientscouldnot
насолоджуватися
relish
afableinprose,aftertheyhadseensomanyremarkableeventscelebratedin
вірші
verse
bytheirbestpoets;
wethereforefindnoromanceamongthemduringthe
епоху
era
oftheirexcellence,unlesstheCyropædiaofXenophonmaybesocalled;
anditwasnottillartsandsciencesbegantoreviveaftertheirruptionofthebarbariansintoEurope,thatanythingofthiskindappeared.
Butwhenthemindsofmenweredebauchedbytheimpositionofpriestcrafttothemostabsurdpitchofcredulity,theauthorsofromancearose,andlosingsightof
ймовірність
probability
,filledtheirperformanceswiththemostmonstroushyperboles.
Iftheycouldnotequaltheancientpoetsinpointofgeniustheywereresolvedtoexceltheminfiction,andapplytothewonder,ratherthanthe
судження
judgment
,oftheirreaders.
Accordingly,theybroughtnecromancytotheiraid,andinsteadofsupportingthecharacteroftheirheroesbydignityofsentimentandpractice,distinguishedthembytheirbodilystrength,activity,andextravaganceofbehaviour.
Althoughnothingcouldbemoreludicrousand
неприродним
unnatural
thanthefigurestheydrew,theydidnotwantpatronsandadmirers;
andtheworldactuallybegantobeinfectedwiththespiritofknight-errantry,whenCervantes,byaninimitablepieceofridicule,reformedthetasteofmankind,representingchivalryintherightpointofview,andconvertingromancetopurposesfarmoreusefulandentertaining,bymakingitassumethesock,andpointoutthefolliesofordinarylife.
Thesame
метод
method
hasbeenpractisedbyotherSpanishandFrenchauthors,andbynonemoresuccessfullythanbyMonsieurLeSage,who,inhisAdventuresofGilBlas,hasdescribedtheknaveryandfoiblesoflife,withinfinitehumourandsagacity.
ThefollowingsheetsIhavemodelledonhisplan,takingmeliberty,however,todifferfromhimintheexecution,whereIthoughthisparticularsituationswereuncommon,extravagant,orpeculiartothecountryinwhichthesceneislaid.
ThedisgracesofGilBlasare,forthemostpart,suchasratherexcitemirththan
співчуття
compassion
;
hehimselflaughsatthem;
andhistransitionsfromdistresstohappiness,oratleastease,aresosudden,thatneitherthereaderhastimetopityhim,norhimselftobeacquaintedwithaffliction.
Thisconduct,inmyopinion,notonlydeviatesfromprobability,butpreventsthatgenerousindignation,whichoughttoanimatethereaderagainstthesordidandviciousdispositionoftheworld.
Ihaveattemptedtorepresentmodestmeritstrugglingwitheverydifficultytowhichafriendless
сирота
orphan
isexposed,fromhisownwantofexperience,aswellasfromtheselfishness,envy,
злоби
malice
,andbaseindifferenceof
людства
mankind
.
Tosecureafavourableprepossession,Ihaveallowedhimtheadvantagesofbirthandeducation,whichintheseriesofhismisfortuneswill,Ihope,engagetheingenuousmore
тепло
warmly
inhisbehalf;
andthoughIforesee,thatsomepeoplewillbeoffendedatthemeanscenesinwhichheisinvolved,Ipersuademyselfthatthejudiciouswillnotonlyperceivethe
необхідність
necessity
ofdescribingthosesituationstowhichhemustofcoursebeconfined,inhislowestate,butalsofindentertainmentinviewingthosepartsoflife,wherethehumoursandpassionsareundisguisedbyaffectation,ceremony,oreducation;
andthewhimsicalpeculiaritiesofdispositionappearasnaturehasimplantedthem.
ButIbelieveIneednottroublemyselfinvindicatingapracticeauthorizedbythebestwritersinthisway,someofwhomIhavealreadynamed.
Every
розумний
intelligent
readerwill,atfirstsight,perceiveIhavenotdeviatedfromnatureinthefacts,whicharealltrueinthemain,althoughthecircumstancesarealteredanddisguised,toavoidpersonalsatire.
ItnowremainstogivemyreasonsformakingthechiefpersonageofthisworkaNorthBriton,whicharechieflythese:
Icould,atasmallexpense,bestowonhimsucheducationasIthoughtthe
гідність
dignity
ofhisbirthandcharacterrequired,whichcouldnotpossiblybeobtainedinEngland,bysuchslendermeansasthenatureofmyplanwouldafford.
Inthenextplace,Icouldrepresentsimplicityofmannersinaremotepartofthekingdom,withmoreproprietythaninanyplacenearthecapital;
and
нарешті
lastly
,thedispositionoftheScots,addictedtotravelling,justifiesmyconductinderivinganadventurerfromthatcountry.
APOLOGUE
Ayoung
художник
painter
,indulgingaveinofpleasantry,sketchedakindofconversationpiece,representingabear,anowl,amonkey,andanass;
andtorenderitmorestriking,humorous,andmoral,distinguishedeveryfigurebysomeemblemofhumanlife.
Bruinwasexhibitedinthegarbandattitudeofanold,toothless,drunkensoldier;
the
сова
owl
percheduponthehandleofacoffee-pot,withspectacleonnose,seemedtocontemplateanewspaper;
andtheass,ornamentedwithahugetie-wig(which,however,couldnotconcealhislongears),satforhispicturetothemonkey,whoappearedwiththeimplementsofpainting.
Thiswhimsicalgroupaffordedsomemirth,andmetwithgeneralapprobation,untilsomemischievouswaghintedthatthewhole—wasalampoonuponthefriendsoftheperformer;
aninsinuationwhichwasnosoonercirculatedthanthoseverypeoplewhoapplaudeditbeforebegantobealarmed,andeventofancythemselvessignifiedbytheseveralfiguresofthepiece.
Amongothers,aworthypersonageinyears,whohadservedinthearmywithreputation,beingincensedatthesupposedoutrage,repairedtothelodgingofthepainter,andfindinghimathome,“Harkye,Mr.Monkey,”saidhe,“Ihaveagoodmindtoconvinceyou,thatthoughthebearhaslosthisteeth,heretainshispaws,andthatheisnotsodrunkbuthecanperceiveyourimpertinence.”
“Sblood!
sir,thattoothlessjawisad—nedscandalouslibel—butdon’tyouimaginemesochopfallenasnottobeabletochewthecudofresentment.”
Herehewasinterruptedbythe
приходом
arrival
ofalearnedphysician,who,advancingtothe
винуватця
culprit
withfuryinhisaspect,exclaimed,“Supposetheaugmentationoftheass’searsshouldprovethediminutionofthebaboon’s—nay,seeknottoprevaricate,for,bythebeardofAesculapius!
thereisnotonehairinthisperiwigthatwillnotstandupinjudgmentto
засудити
convict
theeofpersonalabuse.
Dobutobserve,captain,howthispitifullittlefellowhascopiedtheverycurls—the
колір
colour
,indeed,isdifferent,butthentheformandforetoparequitesimilar.”
Whilehethusremonstratedinastrainofvociferation,avenerable
сенатор
senator
entered,andwaddlinguptothedelinquent,“Jackanapes!”
criedhe,“IwillnowlettheeseeIcanreadsomethingelsethananewspaper,andthatwithoutthehelpofspectacles:
hereisyourownnoteofhand,sirrah,formoney,whichifIhadnotadvanced,youyourselfwouldhaveresembledanowl,innotdaringtoshowyourfacebyday,youungratefulslanderousknave!”
In
марно
vain
theastonishedpainterdeclaredthathehadnointentiontogiveoffence,ortocharacteriseparticularpersons:
theyaffirmedthe
схожість
resemblance
wastoopalpabletobeoverlooked;
theytaxedhimwithinsolence,malice,andingratitude;
andtheirclamoursbeingoverheardbythepublic,thecaptainwasabear,thedoctoranass,andthe
сенатор
senator
anowl,tohisdyingday.
Christianreader,Ibeseechthee,inthebowelsoftheLord,rememberthisexample“whilethouartemployedintheperusalofthefollowingsheets;
andseeknottoappropriatetothyselfthatwhich
однаково
equally
belongstofivehundreddifferentpeople.
Ifthoushouldstmeetwithacharacterthatreflectstheeinsomeungraciousparticular,keepthyowncounsel;
CHAPTERI
OfmyBirthandParentage.
Iwasborninthe
північній
northern
partofthisunitedkingdom,inthehouseofmygrandfather,agentlemanofconsiderablefortuneandinfluence,whohadonmanyoccasionssignalisedhimselfinbehalfofhiscountry;
andwasremarkableforhisabilitiesinthelaw,whichheexercisedwithgreatsuccessinthestationofajudge,
особливо
particularly
againstbeggars,forwhomhehadasingularaversion.
Myfather(his
наймолодший
youngest
son)fallinginlovewithapoorrelation,wholivedwiththeoldgentlemaninqualityofahousekeeper,espousedherprivately;
andIwasthefirstfruitofthatmarriage.
Duringher
вагітності
pregnancy
,adreamdiscomposedmymothersomuchthatherhusband,tiredwithherimportunity,atlastconsultedahighlandseer,whosefavourable
тлумачення
interpretation
hewouldhavesecured
заздалегідь
beforehand
byabribe,butfoundhimincorruptible.
Shedreamedshewasdeliveredofatennis-ball,whichthedevil(who,tohergreatsurprise,actedthepartofamidwife)strucksoforciblywitharacketthatitdisappearedinaninstant;
andshewasforsometimeinconsolableforthelostofheroffspring;
when,allonasudden,shebehelditreturnwithequalviolence,andentertheearth,
під
beneath
herfeet,whenceimmediatelysprangupagoodlytreecoveredwithblossoms,the
запах
scent
ofwhichoperatedso
сильно
strongly
onhernervesthatsheawoke.
Theattentive
мудрець
sage
,aftersomedeliberation,assuredmyparents,thattheirfirstbornwouldbeagreattraveller;
thathewouldundergomanydangersanddifficulties,andatlastreturntohisnativeland,wherehewould
процвітати
flourish
inhappinessandreputation.
Howtrulythiswasforetoldwillappearinthesequel.
Itwasnotlongbeforesomeofficiouspersoninformedmygrandfatherofcertainfamiliaritiesthatpassedbetweenhissonandhousekeeperwhichalarmedhimsomuchthat,afewdaysafter,hetoldmyfatheritwashightimeforhimtothinkofsettling;
andthathehadprovidedamatchforhim,towhichhecouldinjusticehavenoobjections.
Myfather,findingitwouldbeimpossibletoconcealhissituationmuchlonger,
відверто
frankly
ownedwhathehaddone;
andexcusedhimselffornothavingaskedthe
згоди
consent
ofhisfather,bysaying,heknewitwouldhavebeentonopurpose;
andthat,hadhisinclinationbeenknown,mygrandfathermighthavetakensuchmeasuresaswouldhaveeffectuallyputthegratificationofitoutofhispower:
headded,thatnoexceptionscouldbetakentohiswife’svirtue,birth,beauty,andgoodsense,andasforfortune,itwas
під
beneath
hiscare.
Theoldgentleman,whokeptallhispassions,exceptone,inexcellentorder,heardhimtoanendwithgreattemper,andthen
спокійно
calmly
asked,howheproposedto
підтримувати
maintain
himselfandspouse?
Hereplied,hecouldbeinnodangerofwantingwhilehisfather’s
ніжність
tenderness
remained,whichheandhiswifeshouldalways
культивувати
cultivate
withtheutmostveneration;
andhewaspersuadedhisallowancewouldbesuitabletothe
гідності
dignity
andcircumstancesofhisfamily,andtotheprovisionalreadymadeforhisbrothersandsisters,whowere
щасливо
happily
settledunderhisprotection.
“Yourbrothersandsisters,”saidmygrandfather,“didnotthinkitbeneaththemto
проконсультуватися
consult
meinanaffairofsuchimportanceas
шлюб
matrimony
;
neither,Isuppose,wouldyouhaveomittedthatpieceofduty,hadyounotsomesecret
фонду
fund
inreserve;
tothecomfortsofwhichIleaveyou,withadesirethatyouwillthisnightseekoutanotherhabitationforyourselfandwife,whither,inashorttime,Iwillsendyouanaccountofthe
витрати
expense
Ihavebeenatinyoureducation,withaviewofbeingreimbursed.
Sir,youhavemadethegrandtour—youareapolitegentleman—averyprettygentleman—Iwishyouagreatdealofjoy,andamyourvery
скромний
humble
servant.”
Sosaying,heleftmyfatherinasituationeasilyimagined.
However,hedidnotlonghesitate;
for,beingperfectlywellacquaintedwithhisfather’sdisposition,hedidnotdoubtthathewasgladofthispretencetogetridofhim;
andhisresolvesbeingasinvariableasthelawsoftheMedesandPersians,heknewitwouldbetonopurposetoattempthimbyprayersandentreaties;
sowithoutanyfartherapplication,hebetookhimself,withhisdisconsolatebedfellowtoafarm-house,whereanold
слуга
servant
ofhismotherdwelt:
theretheyremainedsometimeinasituationbutilladaptedtotheeleganceoftheirdesiresand
ніжності
tenderness
oftheirlove;
whichneverthelessmyfatherchosetoendure,ratherthansupplicateanunnaturalandinflexibleparentbutmymother,foreseeingtheinconveniencestowhichshemusthavebeenexposed,hadshebeendeliveredinthisplace(andherpregnancywasveryfaradvanced),withoutcommunicatingherdesigntoherhusband,wentindisguisetothehouseofmygrandfather,hopingthathertearsandconditionwouldmovehimto
співчуття
compassion
,andreconcilehimtoaneventwhichwasnowirrecoverablypast.
Shefoundmeansto
обдурити
deceive
theservants,andgetintroducedasanunfortunatelady,whowantedto
скаржитися
complain
ofsomematrimonialgrievances,itbeingmygrandfather’sparticularprovincetodecideinallcasesofscandal.
Shewasaccordinglyadmittedintohispresence,where,discoveringherself,shefellathisfeet,andinthemostaffecting
манері
manner
imploredhisforgiveness;
atthesametimerepresentingthedangerthatthreatenednotonlyherlife,butthatofhisown
онука
grandchild
,whichwasabouttoseethelight.
Hetoldherhewassorrythattheindiscretionofherandhissonhadcompelledhimtomakeavow,whichputitoutofhispowertogivethemanyassistance;
thathehadalreadyimpartedhisthoughtsonthatsubjecttoherhusband,andwassurprisedthattheyshoulddisturbhispeacewithanyfartherimportunity.
Thissaid,heretired.
Theviolenceofmymother’safflictionhadsuchaneffectonherconstitutionthatshewasimmediatelyseizedwiththepainsofchildbed;
andhadnotanoldmaidservant,towhomshewasverydear,affordedherpityandassistance,atthehazardofincurringmygrandfather’sdispleasure,sheandtheinnocentfruitofherwombmusthavefallenmiserablevictimstohisrigourandinhumanity.
Bythefriendshipofthispoorwomanshewascarrieduptoagarret,andimmediatelydeliveredofamanchild,thestoryofwhoseunfortunatebirthhehimselfnowrelates.
Myfather,beinginformedofwhathadhappened,flewtotheembracesofhisdarlingspouse,andwhileheloadedhis
потомство
offspring
withpaternalembraces,couldnotforbearsheddingafloodoftearsonbeholdingthedearpartnerofhisheart(forwhoseeasehewouldhavesacrificedthetreasuresoftheeast)stretcheduponaflockbed,inamiserableapartment,
змозі
unable
toprotectherfromtheinclemenciesoftheweather.
Itisnottobesupposedthattheoldgentlemanwasignorantofwhatpassed,thoughheaffectedtoknownothingofthematter,andpretendedtobeverymuchsurprised,whenoneofhis
онуків
grandchildren
,byhiseldestsondeceased,wholivedwithhimashis
спадкоємець
heir
apparent,acquaintedhimwiththeaffair;
hedeterminedthereforetoobservenomedium,butimmediately(onthethirddayafterherdelivery)sentheraperemptoryordertobegone,andturnedoffthe
слугу
servant
whohadpreservedherlife.
Thisbehavioursoexasperatedmyfatherthathehadrecoursetothemostdreadfulimprecations;
andonhisbarekneesimploredthatHeavenwouldrenouncehimifeverheshouldforgetorforgivethebarbarityofhissire.
Theinjurieswhichthisunhappymotherreceivedfromherremovalinsuchcircumstances,andthewantofnecessarieswhereshelodged,togetherwithher
горем
grief
andanxietyofmind,soonthrewherintoalanguishingdisorder,whichputanendtoherlife.
Myfather,wholovedhertenderly,wassoaffectedwithherdeaththatheremainedsixweeksdeprivedofhissenses;
duringwhichtime,thepeoplewherehelodgedcarriedtheinfanttotheoldmanwhorelentedsofar,onhearingthemelancholystoryofhisdaughter-in-law’sdeath,andthedeplorableconditionofhisson,astosendthechildtonurse,andheorderedmyfathertobecarriedhometohishouse,wherehesoonrecoveredtheuseofhisreason.
Whetherthishardheartedjudgefeltanyremorseforhiscrueltreatmentofhissonanddaughter,or(whichismoreprobable)wasafraidhischaracterwouldsufferintheneighbourhood,heprofessedgreatsorrowforhisconducttomyfather,whosedeliriumwassucceededbyaprofoundmelancholyandreserve.
Atlengthhedisappeared,and,notwithstandingallimaginable
розслідування
inquiry
,couldnotbeheardof;
a
обставина
circumstance
whichconfirmedmostpeopleintheopinionofhishavingmadeawaywithhimselfinafitofdespair.
CHAPTERII
Igrowup—amhatedbymyRelations—senttoSchool—neglectedbymyGrandfather—maltreatedbymyMaster—seasonedtoAdversity—IformCabalsagainstthePedant—amdebarredAccesstomyGrandfather—huntedbyhisHeir—IdemolishtheTeethofhisTutor.
Therewerenotwantingsomewhosuspectedmyunclesofbeingconcernedinmyfather’sfate,onthesuppositionthattheywouldallshareinthepatrimonydestinedforhim;
andthisconjecturewasstrengthenedbyreflectingthatinallhiscalamitiestheyneverdiscoveredtheleastinclinationtoservehim;
but,onthe
навпаки
contrary
,byalltheartificesintheirpower,fedhis
обурення
resentment
andsupportedhisresolutionofleavinghimtomiseryandwant.
Butpeopleofjudgmenttreatedthisinsinuationasanidlechimera;
because,hadmyrelationsbeensowickedastoconsulttheirinterestbycommittingsuchanatrociouscrime,thefateofmyfatherwouldhaveextendedtometoowhoselifewasanotherobstacletotheir
очікування
expectation
.
Meanwhile,Igrewapace,andasIstronglyresembledmyfather,whowasthedarlingofthetenants,Iwantednothingwhichtheirindigentcircumstancescouldafford:
buttheirfavourwasaweakresourceagainstthejealousenmityofmycousins;
whothemoremyinfancypromised,conceivedthemoreimplacable
ненависть
hatred
againstme:
andbeforeIwassixyearsofage,hadsoeffectuallyblockadedmygrandfatherthatIneversawhimbutbystealth,whenIsometimesmadeuptohischairashesattoviewhislabourersinthefield:
onwhichoccasionhewouldstrokemyhead,bidmebeagoodboy,andpromisetotakecareofme.
Iwassoonaftersenttoschoolatavillagehardby,ofwhichhehadbeendictatortimeoutofmind;
butasheneverpaidformyboard,norsuppliedmewithclothes,books,andothernecessariesIrequired,myconditionwasveryraggedandcontemptible,andtheschoolmaster,who,throughfearofmygrandfather,taughtmegratis,gavehimselfnoconcernabouttheprogressImadeunderhisinstruction.
In
незважаючи
spite
ofallthesedifficultiesanddisgraces,IbecameagoodproficientintheLatintongue;
and,assoonasIcouldwritetolerably,pesteredmygrandfatherwithletterstosuchadegreethathesentformymaster,andchidhim
жорстоко
severely
forbestowingsuchpainsonmyeducation,tellinghimthat,ifeverIshouldbebroughttothegallowsforforgery,whichhehadtaughtmetocommit,mybloodwouldlieonhishead.
Thepedant,whodreadednothingmorethanthedispleasureofhispatron,assuredhishonourthattheboy’sabilitywasmoreowingtohisowngeniusandapplicationthantoanyinstructionorencouragementhereceived;
that,althoughhecouldnotdivesthimoftheknowledgehehadalreadyimbibed,unlesshewouldempowerhimto
відключити
disable
hisfingers,heshouldendeavour,withGod’shelp,to
запобігти
prevent
hisfutureimprovement.
And,indeed,hepunctuallyperformedwhathehadundertaken;
for,onpretencethatIhadwrittenimpertinentletterstomygrandfather,hecausedaboardtobemadewithfiveholesinit,throughwhichhethrustthefingersand
палець
thumb
ofmyrighthand,andfasteneditbywhipcordtomywrist,insuchamanneraseffectuallydebarredmetheuseofmypen.
ButthisrestraintIwasfreedfrominafewdays,byanaccidentwhichhappenedina
сварки
quarrel
betweenmeandanotherboy;
who,takinguponhimtoinsultmypoverty,IwassoincensedathisungenerousreproachthatwithonestrokewithmymachineIcuthimtothe
череп
skull
,tothegreatterrorofmyselfandschoolfellows,wholefthimbleedingontheground,andrantoinformthemasterofwhathadhappened.
Iwasso
жорстоко
severely
punishedforthistrespassthat,wereItolivetotheageofMethusalem,the
враження
impression
itmadeonmewouldnotbeeffaced;
themorethantheantipathyand
жах
horror
Iconceivedforthemercilesstyrantwhoinflictedit.
The
зневага
contempt
whichmyappearancenaturallyproducedinallwhosawme,thecontinualwantstowhichIwasexposed,andmyownhaughtydisposition,impatientofaffronts,involvedmeinathousandtroublesomeadventures,bywhichIwasatlengthinuredin
нещастя
adversity
,andemboldenedtoundertakingsfarabovemyyears.
IwasofteninhumanlyscourgedforcrimesIdidnotcommit,because,havingthecharacterofavagabondinthevillage,everypieceofmischief,whose
автор
author
layunknown,waschargeduponme.
IhavebeenfoundguiltyofrobbingorchardsIneverentered,ofkillingcatsIneverhunted,ofstealinggingerbreadInevertouched,andofabusingoldwomenIneversaw.
Nay,astammeringcarpenterhadeloquenceenoughto
переконати
persuade
mymasterthatIfiredapistolloadedwithsmallshotintohiswindow;
thoughmy
господиня
landlady
andthewholefamilyborewitnessthatIwasabedfastasleepatthetimewhenthisoutragewascommitted.
Iwasoncefloggedforhavingnarrowlyescapeddrowning,bythesinkingofa
паром
ferry
boatinwhichIwaspassenger.
Anothertime,forhavingrecoveredofabruiseoccasionedbyahorseandcartrunningoverme.
Athirdtime,forbeingbittenbyabaker’sdog.
Inshort,whetherIwasguiltyor
нещасний
unfortunate
,thecorrectionandsympathyofthisarbitrarypedagoguewerethesame.
Farfrombeingsubduedbythisinformalusage,myindignationtriumphedoverthatslavishawewhichhadhithertoenforcedmyobedience;
andthemoremyyearsandknowledgeincreased,themoreIperceivedthe
несправедливість
injustice
andbarbarityofhisbehaviour.
Bythehelpofanuncommongenius,andtheadviceanddirectionofourusher,whohadservedmyfatherinhistravels,Imadeasurprisingprogressintheclassics,writing,andarithmetic;
sothat,beforeIwastwelveyearsold,Iwasallowedbyeverybodytobethebestscholarintheschool.
Thisqualification,togetherwiththeboldnessoftemperandstrengthofmakewhichhadsubjectedalmostallmycontemporaries,gavemesuch
вплив
influence
overthemthatIbegantoformcabalsagainstmypersecutor;
andwasinhopeof,beingabletobidhimdefianceinaveryshorttime.
Beingattheheadofafaction,consistingofthirtyboys,mostofthemofmyownage,Iwasdeterminedtoputtheirmettletotrial,thatImightknowhowfartheyweretobedependedupon,beforeIputmygrandschemeinexecution:
withthisview,weattackedabodyofstoutapprentices,whohadtakenpossessionofapartofthegroundallottedtousfortheschemeofourdiversions,andwhowerethenplayingatninepinsonthespot;
butIhadthemortificationtoseemyadherentsroutedinaninstant,andalegofoneofthembrokeinhisflightbythebowl,whichoneofouradversarieshaddetachedinpursuitofus.
Thisdiscomfituredidnothinderusfromengagingthemafterwardsinfrequentskirmishes,whichwemaintainedbythrowingstonesatadistance,whereinIreceivedmanywounds,thescarsofwhichstillremain.
Ourenemiesweresoharassedandinterruptedbythesealarmsthattheyatlastabandonedtheirconquest,andleftustothepeaceableenjoymentofourownterritories.
Itwouldbeendlesstoenumeratetheexploitsweperformedinthecourseofthisconfederacy,whichbecametheterrorofthewholevillage;
insomuchthat,whendifferentinterestsdividedit,oneofthepartiescommonlycourtedtheassistanceofRoderickRandom(bywhichnameIwasknown)tocastthebalance,andkeeptheoppositefactionin
страху
awe
.
Meanwhile,Itooktheadvantageofeveryplay-daytopresentmyselfbeforemygrandfather,towhomI
рідко
seldom
foundaccess,byreasonofhisbeing
тісно
closely
besiegedbyanumerousfamilyofhisfemalegrandchildren,who,thoughtheyperpetuallyquarrelledamongthemselves,neverfailedtojoinagainstme,asthecommonenemyofall.
His
спадкоємець
heir
,whowasabouttheageofeighteen,mindednothingbutfox-hunting,andindeedwasqualifiedfornothingelse,notwithstandinghisgrandfather’sindulgenceinentertaininga
вихователем
tutor
forhimathome;
whoatthesametimeperformedtheofficeofparishclerk.
ThisyoungActaeon,whoinheritedhisgrandfather’santipathytoeverythingindistress,neversateyesonmewithoutuncouplinghisbeagles,andhuntingmeintosome
котедж
cottage
orother,whitherI
як правило
generally
fledforshelter.
InthisChristianamusementhewasencouragedbyhispreceptor,who,nodoubt,tooksuchopportunitiestoingratiatehimselfwiththerisingsun,observing,thattheoldgentleman,accordingtothecourseofnature,hadnotlongtolive,forhewasalreadyonthe
межі
verge
offourscore.
CHAPTERIII
MyMother’sBrotherarrives—relievesme—aDescriptionofhim—hegoesalongwithmetotheHouseofmyGrandfather—isencounteredbyhisDogs—defeatsthem,afterabloodyEngagement—isadmittedtotheoldGentleman—aDialoguebetweenthem.
Aboutthistimemymother’sonlybrother,whohadbeenlong
за кордоном
abroad
,lieutenantofaman-of-war,arrivedinhisowncountry;
wherebeinginformedofmycondition,hecametoseeme,andoutofhisslenderfinancesnotonlysuppliedmewithwhatnecessariesIwantedforthepresent,butresolvednottoleavethecountryuntilhehadprevailedonmygrandfathertosettlesomethinghandsomeforthefuture.
Thiswasatasktowhichhewasbynomeansequal,being
зовсім
entirely
ignorant,notonlyofthejudge’sdisposition,butalsoofthewaysofmeningeneral,towhichhiseducationonboardhadkepthimanutterstranger.
Hewasastrongbuiltman,somewhatbandylegged,withanecklikethatofabull,andafacewhich(youmighteasilyperceive)hadwithstoodthemostobstinateassaultsoftheweather.
Hisdressconsistedofasoldier’scoatalteredforhimbytheship’stailor,astripedflanneljacket,apairofredbreechesspannedwithpitch,cleangrayworstedstockings,largesilverbucklesthatcoveredthree-fourthsofhisshoes,asilver-lacedhat,whose
корона
crown
overlookedthebrimsaboutan
дюйма
inch
andahalf,blackbobwiginbuckle,acheckshirt,asilkhandkerchief,ahanger,withabrasshandle,girdedtohis
стегна
thigh
byafurnishedlacebelt,andagoodoakplantunderhisarm.
Thusequipped,hesetoutwithme(whobyhis
щедрості
bounty
madeaverydecentappearance)formygrandfather’shouse,whereweweresalutedbyJowlerandCaesar,whommycousin,youngmaster,hadletlooseatourapproach.
Beingwellacquaintedwiththeinveteracyofthesecurs,Iwasabouttobetakemyselftomyheels,whenmyuncleseizedmewithonehand,brandishedhiscudgelwiththeother,andatoneblowlaidCaesarsprawlingontheground;
but,findinghimselfattackedatthesametimeintherearbyJowler,andfearingCaesarmightrecover,hedrewhishanger,wheeledabout,andbyaluckystrokeseveredJowler’sheadfromhisbody.
Bythistime,theyoungfoxhunterandthreeservants,armedwithpitchforksandflails,werecometotheassistanceofthedogs,whomtheyfoundbreathlessuponthefield;
andmycousinwassoprovokedatthedeathofhisfavourites,thatheorderedhisattendantstoadvance,andtakevengeanceontheirexecutioner,whomheloadedwithallthecursesandreproacheshisangercouldsuggest.
Uponwhichmyunclesteppedforwardswithanundauntedair,atthesightofwhosebloodyweaponshisantagonistsfellbackwithprecipitation,whenheaccostedtheirleaderthus:.
“Lookee,brother,yourdogshavingboardedmewithoutprovocation,whatIdidwasinmyowndefence.
Soyouhadbestbecivil,andletusshootahead,clearofyou.”
Whethertheyoung
сквайр
squire
misinterpretedmyuncle’sdesireofpeace,orwasenragedatthefateofhishoundsbeyondhisusualpitchofresolution,Iknownot;
buthesnatchedaflailfromoneofhisfollowers,andcameupwithashowofassaultingthelieutenant,who,puttinghimselfinapostureof
оборони
defence
,proceededthus:
“Lookee,youlubberlysonofaw—e,ifyoucomeathwartme,’wareyourgingerbreadwork.
I’llbefoulofyourquarter,d—nme.”
Thisdeclaration,followedbyaflourishofhishanger,seemedtochecktheprogressoftheyounggentleman’scholer,who,lookingbehindhim,perceivedhisattendantshadslunkintothehouse,shutthegate,andlefthimtodecidethecontentionbyhimself.
Hereaparleyensued,whichwasintroducedbymycousin’sasking,“Whothedevilareyou?
Whatdoyouwant?
Somescoundrelofa
моряк
seaman
,Isuppose,whohasdesertedandturnedthief.
Butdon’tthinkyoushallescape,sirrah—I’llhaveyouhang’d,youdog,Iwill.
Yourbloodshallpayforthatofmytwohounds,youragamuffin.
Iwouldnothavepartedwiththemtosaveyourwholegenerationfromthegallows,youruffian,you!”
“Noneofyourjaw,youswab—noneofyourjaw,”repliedmyuncle,“elseIshalltrimyourlacedjacketforyou.
Ishallrubyoudownwithanoakentowel,myboy,Ishall.”
Sosaying,hesheathedhishanger,andgraspedhiscudgel.