The Expedition of Humphry Clinker | Progressively Translated Ukrainian A1-B2 Books

The Expedition of Humphry Clinker | Progressively Translated Ukrainian A1-B2 Books

Discover the advantages of this innovative translation method, designed to cater to your learning needs. You can select your preferred difficulty level, ensuring a well-balanced challenge that isn't too overwhelming. This technique sharpens your comprehension skills by encouraging you to derive meaning from context, minimizing the need for direct translations. While some words are purposefully obscured to promote contextual guessing, looking up unclear terms is always an option. With this method, language learning becomes both accessible and enjoyable, blending challenge with support. Explore translated classics and experience the excitement of learning through literature.

ToMrHENRYDAVIS,Bookseller,inLondon.
ABERGAVENNY,Aug.4.
RESPECTED
Сер
SIR,
.
Ihavereceivedyouresteemedfavourofthe13thultimo,wherebyitappeareth,thatyouhaveperused
ті
those
sameLetters,thewhichweredelivereduntoyoubymy
другом
friend
,thereverendMrHugoBehn;
і
and
Iampleasedtofindyouthinkthey
можуть
may
beprintedwithagoodprospectof
успіху
success
;
inasmuchastheobjectionsyou
згадуєте
mention
,Ihumblyconceive,aresuchas
можуть
may
beredargued,ifnot
повністю
entirely
removed—And,first,inthe
перше
first
place,astouchingwhatprosecutions
можуть
may
arisefromprintingtheprivatecorrespondenceofpersons
ще
still
living,givemeleave,withallduesubmission,toobserve,thattheLettersinquestionwerenotwritten
і
and
sentunderthesealofsecrecy;
що
that
theyhavenotendencytothemalafama,
або
or
prejudiceofanypersonwhatsoever;
butrathertotheinformationandedificationofmankind:
sothatitbecomethasortofdutytopromulgatetheminusumpublicum.
Besides,IhaveconsultedMrDavyHiggins,aneminentattorneyof
цього
this
place,who,afterdue
перевірки
inspection
andconsideration,declareth,ThathedothnotthinkthesaidLetters
містять
contain
anymatterwhichwillbeheldactionableintheeyeofthelaw.
Нарешті
Finally
,ifyouandIshouldcometoarightunderstanding,Idodeclareinverbosacerdotis,
що
that
,incaseofany
такого
such
prosecution,Iwilltakethewholeuponmyownshoulders,
навіть
even
quoadfineandimprisonment,
хоча
though
,Imustconfess,Ishouldnotcaretoundergoflagellation:
Tamadturpitudinem,quamadamaritudinempoenoespectans—Secondly,
щодо
concerning
thepersonalresentmentofMrJusticeLismahago,Imay
сказати
say
,nonfloccifacio—IwouldnotwillinglyvilipendanyChristian,
якщо
if
,peradventure,hedeserveththatepithet:
albeit,Iammuchsurprised
що
that
morecareisnottakentoexcludefromthe
комісії
commission
allsuchvagrantforeignersasmaybejustlysuspectedofdisaffectiontoourhappyconstitution,inchurch
і
and
state—GodforbidthatIshouldbesouncharitable,astoaffirm,positively,
що
that
thesaidLismahagois
не
no
betterthanaJesuitindisguise;
але
but
thisIwillassert
і
and
maintain,totisviribus,that,fromthe
дня
day
hequalified,hehas
жодного разу не
never
beenonceseenintratempliparietes,
що
that
istosay,withintheparishchurch.
Thirdly,withrespecttowhatpassedatMrKendal’s
столом
table
,whenthesaidLismahagowassobrutalinhisreprehensions,Imust
повідомити
inform
you,mygoodSir,thatIwasobligedto
у відставку
retire
,notbyfeararisingfromhisminatoryreproaches,which,asIsaidabove,Ivaluenotofarush;
butfromthesuddeneffectproduced,byabarbel’srow,whichIhadeatenatdinner,notknowing,thatthesaidrowisat
певні
certain
seasonsviolentlycathartic,asGalenobservethinhischapterPeriichtos.
Fourthly,
і
and
lastly,withreferencetothemannerinwhichIgotpossessionof
ці
these
Letters,itisa
обставина
circumstance
thatconcernsmyownconscience
лише
only
;
sufficethittosay,Ihave
повністю
fully
satisfiedthepartiesinwhose
ув'язненні
custody
theywere;
and,by
цього
this
time,IhopeIhave
також
also
satisfiedyouinsuchways,
що
that
thelasthandmaybeputtoouragreement,
і
and
theworkproceedwithallconvenientexpedition;
inwhichI
сподіваюся
hope
Irest,.
RespectedSir,Your
дуже
very
humbleservant,.
JONATHANDUSTWICH.
P.S.
Ipropose,Deovolente,to
мати
have
thepleasureofseeingyouinthegreat
місті
city
,towardsAll-hallowtide,whenIshallbe
радий
glad
totreatwithyouconcerningaparcelofMS.sermons,ofacertainclergymandeceased;
a
торт
cake
oftherightleaven,forthepresent
смаку
taste
ofthepublic.
Verbumsapienti,&c.
TotheRevd.MrJONATHANDUSTWICH,
в
at—
SIR,
Ireceivedyoursincourseofpost,
і
and
shallbegladtotreatwithyoufortheM.S.
який
which
IhavedeliveredtoyourfriendMrBehn;
але
but
canbynomeanscomplywiththetermsproposed.
Ці
Those
thingsaresouncertain—Writingisallalottery—Ihavebeenaloserbytheworksofthe
найбільших
greatest
menoftheage—Icouldmentionparticulars,andnamenames;
але
but
don’tchooseit—Thetasteofthe
міста
town
issochangeable.
Thentherehavebeensomanylettersupontravels
останнім часом
lately
published—WhatbetweenSmollett’s,Sharp’s,Derrick’s,Thicknesse’s,Baltimore’s,
і
and
Baretti’s,togetherwithShandy’sSentimentalTravels,thepublicseemstobecloyedwith
що
that
kindofentertainment—Nevertheless,Iwill,
якщо
if
youplease,runtherisqueofprinting
і
and
publishing,andyoushallhavehalftheprofitsoftheimpression—Youneednottakethetroubletobringupyoursermonsonmyaccount—NobodyreadssermonsbutMethodists
і
and
Dissenters—Besides,formyownpart,Iamquiteastrangerto
що
that
sortofreading;
and
на
the
twopersons,whosejudgmentIdependeduponinthosematters,areoutof
на
the
way;
oneisgoneabroad,carpenterofamanofwar;
і
and
theother,hasbeensilly
досить
enough
toabscond,inorderto
уникнути
avoid
aprosecutionforblasphemy—I’ma
великий
great
loserbyhisgoingoff—Hehasleftamanualofdevotionhalffinishedonmyhands,
після
after
havingreceivedmoneyforthewholecopy—Hewasthesoundestdivine,
і
and
hadthemostorthodox
перо
pen
ofallmypeople;
і
and
Ineverknewhis
суд
judgment
fail,butinflyingfromhis
хліба
bread
andbutteronthis
випадку
occasion
.
ByowningyouwasnotputinbodilyfearbyLismahago,youprecludeyourselffromthebenefitofagoodplea,overandabovetheadvantageofbindinghimover.
Inthelate
війни
war
,Iinsertedinmyeveningpaper,aparagraph
що
that
camebythepost,reflectinguponthebehaviourofacertainregimentin
битві
battle
.
Anofficerofsaidregimentcametomyshop,
і
and
,inthepresenceofmywife
і
and
journeyman,threatenedtocutoffmyears—AsIexhibitedmarksofbodilyfear
більш
more
waysthanone,to
на
the
convictionofthebyestanders,Iboundhimover;
my
дія
action
lay,andIrecovered.
Asforflagellation,youhavenothingto
боятися
fear
,andnothingtohope,on
що
that
head—Therehasbeenbut
один
one
printerfloggedatthecart’stail
ці
these
thirtyyears;
thatwasCharlesWatson;
і
and
heassuredmeitwas
не
no
morethanaflea-bite.C—S—
hasbeenthreatened
кілька
several
timesbytheHouseofL—;
але
but
itcametonothing.
Якщо
If
aninformationshouldbemovedfor,
і
and
grantedagainstyou,astheeditorof
цих
those
Letters,Ihopeyou
буде
will
havehonestyandwit
достатньо
enough
toappearandtakeyourtrial—Ifyoushouldbesentencedtothepillory,yourfortuneismade—Astimesgo,that’sasure
кроком
step
tohonourandpreferment.
Ishallthinkmyselfhappy
якщо
if
Icanlendyoualift;
і
and
am,verysincerely,.
Yours,.
HENRYDAVIS.
LONDON,Aug.10th.
Pleasemykindservicetoyourneighbour,mycousinMadoc—IhavesentanAlmanackandCourt-kalendar,directedforhimatMrSutton’s,bookseller,inGloucester,carriagepaid,whichhewillpleasetoacceptasasmalltokenofmyregard.
My
дружина
wife
,whoisveryfondoftoasted
сир
cheese
,presentshercomplimentsto
йому
him
,andbegstoknowifthere’sanyofthatkind,whichhewasso
добре
good
astosendus
минулого
last
Christmas,tobesoldinLondon.
ToDrLEWIS.
DOCTOR,
На
The
pillsaregoodfornothing—Imightaswellswallowsnowballstocoolmyreins—Ihavetoldyouoverandoverhow
важко
hard
Iamtomove;
і
and
atthistimeof
дня
day
,Ioughttoknow
щось
something
ofmyownconstitution.
Чому
Why
willyoubesopositive?
Prithee
надішліть
send
meanotherprescription—Iamaslame
і
and
asmuchtorturedin
всіх
all
mylimbsasifIwasbrokeupon
на
the
wheel:
indeed,Iamequallydistressedinmind
і
and
body—AsifIhadnotplaguesenoughofmyown,
ті
those
childrenofmysisterareleftmeforaperpetualsourceofvexation—whatbusinesshave
людей
people
togetchildrentoplaguetheirneighbours?
Aridiculous
інцидент
incident
thathappenedyesterdaytomynieceLiddy,hasdisorderedmeinsuchamanner,
що
that
Iexpecttobelaidupwithanotherfitofthegout—perhaps,Imay
пояснити
explain
myselfinmynext.
Ishallsetout
завтра
tomorrow
morningfortheHotWellatBristol,
де
where
IamafraidIshallstaylonger
ніж
than
Icouldwish.
Onthereceiptof
це
this
sendWilliamsthitherwithmysaddle-horse
і
and
thedemipique.
TellBarnstothreshoutthe
два
two
oldricks,andsendthecorntomarket,
і
and
sellitofftothepooratashillingabushelundermarketprice.—Ihavereceivedasnivelling
лист
letter
fromGriffin,offeringto
зробити
make
apublicsubmissionand
оплатити
pay
costs.
Iwantnoneofhissubmissions,neitherwillIpocketanyofhis
грошей
money
.
Thefellowisabad
сусід
neighbour
,andIdesire,to
мати
have
nothingtodowith
ним
him
:
butasheispurse-proud,heshallpayforhisinsolence:
нехай
let
himgivefivepoundstothepooroftheparish,
і
and
Iwillwithdrawmyaction;
andin
на
the
meantimeyoumay
сказати
tell
Prigtostopproceedings.—LetMorgan’swidowhave
на
the
Alderneycow,andfortyshillingstoclotheher
дітей
children
:
butdon’tsayasyllableofthemattertoanylivingsoul—I’llmakeher
заплатити
pay
whensheisable.
Idesireyouwilllock
до
up
allmydrawers,and
тримати
keep
thekeystillmeeting;
і
and
besureyoutaketheironchestwithmypapersintoyourowncustody—Forgiveall,thistroublefrom,.
ToMrsGWYLLIM,house-keeperatBrambleton-hall.
MRSGWILLIM,
Коли
When
thiscumstohand,besureto
упакувати
pack
upinthetrunkmale
який
that
standsinmycloset;
tobesentmeintheBristolwaggonwithoutlossof
часу
time
,thefollowingarticles,viz.
myrosecollardneglejay
з
with
greenrobins,myyellowdamask,
і
and
myblackvelvetswiththeshorthoop;
myblooquiltedpetticot,my
зелений
green
mantel,mylacedapron,myFrenchcommode,Macklin
голова
head
andlappetsandthelitelbox
з
with
myjowls.
Williamsmay
принести
bring
overmybum-daffee,andtheviolwiththeeasingsofDrHill’sdockwater
і
and
Chowder’slacksitif.
Thepoorcreaturehasbeen
жахливо
terribly
stupratedeversincewelefthuom.
Praytakeparticularcareofthe
будинок
house
whilethefamilyisabsent.
Нехай
Let
therebeafireconstantlykeptinmybrother’schamber
і
and
mine.
Themaids,having
нічого
nothing
todo,maybesataspinning.
Idesireyou’llclapapad-luckonthewind-seller,
і
and
letnoneofthemen
мати
have
excesstothestrongbear—don’t
забувайте
forget
tohavethegateshiteveryeveningbedark—Thegardnir
і
and
thehindmaylie
внизу
below
inthelandry,topartakethehouse,withtheblunderbuss
і
and
thegreatdog;
and
сподіваюся
hope
you’llhaveawatchfuleyeoverthemaids.
I
знаю
know
thathussyMaryJones,lovestoberumping
з
with
themen.
Letme
знати
know
Alderney’scalfbesould
ще
yet
,andwhathefought—iftheouldgoosebesitting;
andifthecoblerhascutDicky,and
як
how
poreanemilboretheoperation.
No
більше
more
atpresent,butrests,.
Yours,TABITHABRAMBLEGLOSTAR,
Квітня
April
2.
TOMrsMARYJONES,atBrambleton-hall.
DEARMOLLY,.
Heaving
цю
this
importunity,Isend,my
любов
love
toyouandSaul,beingingoodhealth,
і
and
hopingtohearthesamefromyou;
і
and
thatyouandSaulwilltakemypoorkittento
ліжко
bed
withyouthiscoldweather.
Wehavebeen
всі
all
in,asadtaking
тут
here
atGlostar—MissLiddyhadliketohaverunaway
з
with
aplayer-man,andyoungmaster
і
and
hewouldadonethemselvesamischief;
але
but
thesquireappliedtothemare,
і
and
theywere,boundover.—Mistressbidmenot
говорити
speak
awordofthemattertoanyChristiansoul—no
більше
more
Ishall;
for,weservints
повинні
should
seeallandsay
нічого
nothing—
Butwhatwasworsethan
все
all
this,Chowderhashadthemisfortunetobeworriedbyabutcher’s
собака
dog
,andcamehomeinaterriblepickle—Mistresswastakenwiththeasterisks,
але
but
theysoonwentoff.
ThedoctorwassentfortoChowder,
і
and
hesubscribedarepositorywhichdidhimgreatservice—thankGodhe’s
тепер
now
inafairwaytodowell—praytakecareofmybox
і
and
thepillyberandputthem
під
under
yourownbed;
for,Ido
гадаю
suppose
madam,Gwyllimwillbeapryingintomysecrets,
тепер
now
mybackisturned.
JohnThomasisingood
здоров'я
health
,butsulky.
Thesquiregaveawayanould
пальто
coat
toapoorman;
і
and
Johnsaysas,how‘tisrobbinghimofhisperquisites.—Itoldhim,byhisagreementhewasto
отримувати
receive
novails;
buthesaysashowthere’sa
різниця
difference
betwixtvailsandperquisites;
і
and
sothereisforsartain.
Weare
всі
all
goingtotheHotWell,
де
where
Ishalldrinkyour
здоров'я
health
inaglassof
води
water
,being,.
ToSirWATKINPHILLIPS,Bart.ofJesus
коледжу
college
,Oxon.
DEARPHILLIPS,
AsIhave
нічого
nothing
moreatheartthanto
переконати
convince
youIamincapableofforgetting,
або
or
neglectingthefriendshipImadeatcollege,
тепер
now
beginthatcorrespondencebyletters,whichyou
і
and
Iagreed,atparting,tocultivate.
Ibeginit
раніше
sooner
thanIintended,thatyou
можуть
may
haveitinyourpowertorefuteanyidlereportswhich
можуть
may
becirculatedtomyprejudiceatOxford,touchingafoolishquarrel,inwhichIhavebeen
участь
involved
onaccountofmysister,whohadbeensome
час
time
settledhereinaboarding-school.
Коли
When
Icamehitherwithmyuncle
і
and
aunt(whoareourguardians)tofetchheraway,Ifoundherafinetallgirl,ofseventeen,withanagreeableperson;
але
but
remarkablysimple,andquiteignorantofthe
світу
world
.
Thisdisposition,andwantofexperience,hadexposedhertotheaddressesofaperson—I
знаю
know
notwhattocall
його
him
,whohadseenherataplay;
і
and
,withaconfidenceanddexteritypeculiartohimself,foundmeanstoberecommendedtoheracquaintance.
ItwasbythegreatestaccidentIintercepted
один
one
ofhisletters;
asitwasmydutytostiflethiscorrespondenceinitsbirth,Imadeitmybusinessto
знайти
find
himout,andtellhim
дуже
very
freelymysentimentsofthematter.
ThesparkdidnotlikethestileIused,
і
and
behavedwithabundanceofmettle.
Хоча
Though
hisrankinlife(which,by
на
the
bye,Iamashamedtodeclare)didnotentitlehimtomuchdeference;
yetashisbehaviourwasremarkablyspirited,Iadmittedhimtothe
честь
privilege
ofagentleman,and
щось
something
mighthavehappened,hadnotwebeenprevented.—Inshort,the
бізнес
business
tookair,Iknownothow,
і
and
madeabundanceofnoise—recoursewashadtojustice—Iwasobligedto
дати
give
mywordandhonour,&c.
а
and
to-morrowmorningwesetoutforBristolWells,
де
where
Iexpecttohearfromyoubythe
повернення
return
ofthepost.—Ihavegotintoa
сім'ю
family
oforiginals,whomImayonedayattemptto
описати
describe
foryouramusement.
My
тітка
aunt
,MrsTabithaBramble,isamaidenofforty-five,exceedinglystarched,vain,
і
and
ridiculous.—Myuncleisanoddkindofhumorist,
завжди
always
onthefret,andsounpleasantinhismanner,
що
that
ratherthanbeobligedto
тримати
keep
himcompany,I’dresignallclaimtotheinheritanceofhisestate.
Дійсно
Indeed
hisbeingtorturedbythegoutmayhavesouredhistemper,
і
and
,perhaps,Imaylikehimbetteron
подальшого
further
acquaintance;
certainitis,
всі
all
hisservantsandneighboursinthe
країні
country
arefondofhim,eventoadegreeofenthusiasm,thereasonofwhichIcannotasyetcomprehend.
Пам'ятайте
Remember
metoGriffyPrice,Gwyn,Mansel,Basset,
і
and
alltherestofmy
старого
old
Cambriancompanions.—Salutethebedmakerinmyname—givemy
послуги
service
tothecook,andpraytakecareof
бідного
poor
Ponto,forthesakeofhis
старого
old
master,whois,andever
буде
will
be,.
DearPhillips,Youraffectionate
друг
friend
,andhumbleservant,JER.
ToMrsJERMYNatherhouseinGloucester.
DEAR
Мадам
MADAM
,
Havingnomotherofmyown,I
сподіваюся
hope
youwillgivemeleavetodisburdenmypoor
серце
heart
toyou,whohave
завжди
always
actedthepartofakindparenttome,eversinceIwasput
під
under
yourcare.
Indeed,andindeed,myworthygoverness
може
may
believeme,whenIassure
її
her
,thatIneverharbouredathoughtthatwas
інакше
otherwise
thanvirtuous;
and,if
Бог
God
willgivemegrace,Ishall
ніколи не
never
behavesoastocasta
відбиття
reflection
onthecareyouhavetakeninmyeducation.
IconfessIhavegivenjustcauseofoffencebymywantofprudence
та
and
experience.
Ioughtnottohavelistenedtowhattheyoung
чоловік
man
said;
anditwasmy
обов'язок
duty
tohavetoldyou
все
all
thatpassed,butIwas
соромно
ashamed
tomentionit;
andthenhebehavedsomodest
і
and
respectful,andseemedtobesomelancholy
і
and
timorous,thatIcouldnot
знайти
find
inmyhearttodoanything
що
that
shouldmakehimmiserable
і
and
desperate.
Asforfamiliarities,Idodeclare,I
жодного разу не
never
onceallowedhimthefavourofa:
salute;
andastothefewlettersthatpassed
між
between
us,theyareallinmyuncle’shands,andI
сподіваюся
hope
theycontainnothingcontrarytoinnocenceandhonour.—Iamstillpersuadedthatheisnotwhatheappearstobe:
але
but
timewilldiscover—meanwhileIwillendeavourto
забути
forget
aconnexion,whichissodispleasingtomy
сім'ї
family
.
Ihavecriedwithoutceasing,
і
and
havenottastedanythingbut
чаю
tea
,sinceIwashurriedawayfromyou;
ні
nor
didIonceclosemyeyesfor
три
three
nightsrunning.—Myauntcontinuestochidemeseverely
коли
when
wearebyourselves;
але
but
Ihopetosoftenherintime,byhumility
і
and
submission.—Myuncle,whowassodreadfullypassionatein
на
the
beginning,hasbeenmovedbymytears
і
and
distress;
andisnow
все
all
tendernessandcompassion;
andmy
брат
brother
isreconciledtomeonmypromisetobreakoffallcorrespondencewiththatunfortunateyouth;
але
but
,notwithstandingalltheirindulgence,Ishallhave
не
no
peaceofmindtillIknowmydear
і
and
everhonouredgovernesshasforgivenherpoor,disconsolate,forlorn,.
To
Міс
Miss
LAETITIAWILLIS,atGloucester.
MYDEARESTLETTY,
Iaminsuchafright,lestthisshouldnotcomesafetohandbytheconveyanceofJarvisthecarrier,thatI
прошу
beg
youwillwriteme,onthereceiptofit,directingtome,
під
under
cover,toMrsWinifredJenkins,myaunt’smaid,whoisagoodgirl,
і
and
hasbeensokindtomeinmyaffliction,thatIhavemadehermyconfidant;
asforJarvis,hewas
дуже
very
shyoftakingchargeofmy
лист
letter
andthelittleparcel,
тому
because
hissisterSallyhadliketohavelosther
місце
place
onmyaccount:
indeedIcannotblamethemanforhiscaution;
але
but
Ihavemadeitworthhiswhile.—Mydearcompanion
і
and
bed-fellow,itisagrievous
додаток
addition
tomyothermisfortunes,
що
that
Iamdeprivedofyouragreeablecompany
і
and
conversation,atatime
коли
when
Ineedsomuchthecomfortofyourgoodhumour
і
and
goodsense;
but,I
сподіваюся
hope
,thefriendshipwecontractedatboarding-school,willlastforlife—I
сумніваюся
doubt
notbutonmy
боку
side
itwilldailyincrease
і
and
improve,asIgainexperience,
і
and
learntoknowthe
цінність
value
ofatruefriend.
O,mydearLetty!
whatshallI
сказати
say
aboutpoorMrWilson?
Ihavepromisedtobreakoffallcorrespondence,
і
and
,ifpossible,toforget
його
him
:
but,alas!
Ibegintoperceive
що
that
willnotbeinmypower.
Asitisby
не
no
meansproperthatthepictureshouldremaininmyhands,lestitshouldbetheoccasionofmoremischief,Ihavesentittoyoubythisopportunity,beggingyouwilleither
зберегти
keep
itsafetillbettertimes,orreturnittoMrWilsonhimself,who,I
гадаю
suppose
,willmakeithisbusinesstoseeyouattheusual
місці
place
.
Ifheshouldbelow-spiritedatmysendingbackhispicture,youmay
сказати
tell
himIhaveno
нагоди
occasion
forapicture,whiletheoriginalcontinuesengravedonmy—Butno;
Iwouldnothaveyoutellhim
що
that
neither;
becausetheremustbeanendofourcorrespondence—Iwishhemayforget
мене
me
,forthesakeofhisown
миру
peace
;
andyetifheshould,hemustbeabarbarous—Butitisimpossible—poorWilsoncannotbefalse
і
and
inconstant:
Ibeseechhimnotto
писати
write
tome,norattemptto
бачити
see
meforsometime;
for,considering
на
the
resentmentandpassionatetemperofmy
брата
brother
Jery,suchanattemptmightbeattendedwithconsequences
які
which
wouldmakeusallmiserableforlife—letustrustto
часу
time
andthechapterofaccidents;
чи
or
rathertothatProvidencewhichwillnotfail,
рано
sooner
orlater,toreward
тих
those
thatwalkinthepathsofhonour
і
and
virtue.
Iwouldoffermy
любов
love
totheyoungladies;
але
but
itisnotfit
що
that
anyofthemshouldknowyouhavereceived
цей
this
letter.—IfwegotoBath,Ishallsendyoumysimpleremarksupon
що
that
famouscenterofpoliteamusement,
і
and
everyotherplacewemaychanceto
відвідати
visit
;
andIflattermyself
що
that
mydearMissWillis
буде
will
bepunctualinanswering
на
the
lettersofheraffectionate,.
ToDrLEWIS.
DEARLEWIS,
Ihavefollowedyourdirections
з
with
somesuccess,andmighthavebeenuponmylegsby
цього
this
time,hadtheweatherpermittedmeto
використовувати
use
mysaddle-horse.
IrodeoutupontheDowns
минулого
last
Tuesday,intheforenoon,
коли
when
thesky,asfarasthevisiblehorizon,was
без
without
acloud;
butbeforeIhadgoneafull
милю
mile
,Iwasovertakeninstantaneouslybya
буря
storm
ofrainthatwetmetothe
шкіри
skin
inthreeminutes—whenceitcamethe
диявол
devil
knows;
butithaslaidmeup(Isuppose)for
один
one
fortnight.
Itmakesmesickto
чути
hear
peopletalkofthefine
повітря
air
uponClifton-downs:
Howcanthe
повітря
air
beeitheragreeableorsalutary,
де
where
thedemonofvapoursdescendsinaperpetualdrizzle?
Myconfinementisthemoreintolerable,asIamsurroundedwithdomesticvexations.
Myniecehashadadangerousfitof
хвороби
illness
,occasionedbythatcursedincidentatGloucester,whichImentionedinmylast.—Sheisa
бідна
poor
good-naturedsimpleton,assoftas
масло
butter
,andaseasilymelted—notthatshe’safool—thegirl’spartsarenotdespicable,
і
and
hereducationhasnotbeenneglected;
thatistosay,shecan
писати
write
andspell,andspeakFrench,
і
and
playupontheharpsichord;
thenshedancesfinely,hasagoodfigure,
і
and
isverywellinclined;
але
but
,she’sdeficientinspirit,
і
and
sosusceptible—andsotenderforsooth!—truly,shehasgotalanguishing
око
eye
,andreadsromances.—Thenthere’sherbrother,‘squireJery,apertjackanapes,fullofcollege-petulance
і
and
self-conceit;
proudasaGerman
граф
count
,andashotandhastyasaWelchmountaineer.
Asforthatfantasticalanimal,mysisterTabby,youare
не
no
strangertoherqualifications—Ivowto
Богом
God
,sheissometimessointolerable,thatI
майже
almost
thinkshe’sthedevilincarnate
прийшов
come
totormentmeformysins;
і
and
yetIamconsciousof
не
no
sinsthatoughttoentail
таких
such
family-plaguesuponme—whythedevilshouldnotIshakeoff
цих
these
tormentsatonce?
Ian’t
одружений
married
toTabby,thankHeaven!
nordidIbegetthe
інших
other
two:
letthemchoose
іншого
another
guardian:
formypartIan’tina
стані
condition
totakecareofmyself;
muchlesstosuperintendtheconductofgiddy-headedboys
і
and
girls.
YouearnestlydesiretoknowtheparticularsofouradventureatGloucester,whichare
коротко
briefly
these,andIhopetheywillgo
не
no
further:—Liddyhadbeenso
довго
long
coppedupinaboarding-school,which,
далі
next
toanunnery,istheworstkindofseminarythateverwascontrivedfor
молодих
young
women,thatshebecameasinflammableastouch-wood;
і
and
goingtoaplayinholiday-time,—‘sdeath,I’m
соромно
ashamed
totellyou!
shefellinlovewith
одного
one
oftheactors—ahandsomeyoungfellowthatgoesby
на
the
nameofWilson.
Therascal
незабаром
soon
perceivedtheimpressionhehadmade,
і
and
managedmatterssoastoseeheratahouse
куди
where
shewenttodrink
чай
tea
withhergoverness.—Thiswasthebeginningofacorrespondence,whichtheykeptupbymeansofajadeofamilliner,whomade
і
and
dressedcapsforthegirlsattheboarding-school.
Коли
When
wearrivedatGloucester,Liddycametostayatlodgingswithheraunt,
а
and
Wilsonbribedthemaidtodelivera
лист
letter
intoherownhands;
але
but
itseemsJeryhad
вже
already
acquiredsomuchcreditwiththemaid(bywhatmeanshe
найкраще
best
knows)thatshecarriedthe
лист
letter
tohim,andsothe
вся
whole
plotwasdiscovered.
Therash
хлопчик
boy
,withoutsayingawordofthematterto
мені
me
,wentimmediatelyinsearchofWilson;
і
and
,Isuppose,treatedhim
з
with
insolenceenough.
Thetheatrical
герой
hero
wastoofargoneinromancetobrooksuchusage:
herepliedinblankverse,
і
and
aformalchallengeensued.