The Enchanted April | Progressively Translated Ukrainian A1-B2 Books

The Enchanted April | Progressively Translated Ukrainian A1-B2 Books

Discover the advantages of this innovative translation method, designed to cater to your learning needs. You can select your preferred difficulty level, ensuring a well-balanced challenge that isn't too overwhelming. This technique sharpens your comprehension skills by encouraging you to derive meaning from context, minimizing the need for direct translations. While some words are purposefully obscured to promote contextual guessing, looking up unclear terms is always an option. With this method, language learning becomes both accessible and enjoyable, blending challenge with support. Explore translated classics and experience the excitement of learning through literature.

Chapter1
ItbeganinaWoman’s
Клубі
Club
inLondonona
Лютого
February
afternoon—anuncomfortableclub,andamiserableafternoon—whenMrs.Wilkins,whohadcomedownfromHampsteadtoshop
і
and
hadlunchedather
клубі
club
,tookupTheTimesfromthe
столу
table
inthesmoking-room,andrunningherlistlesseyedowntheAgonyColumnsawthis:.
To
Тих
Those
whoAppreciateWistariaandSunshine.
SmallmediaevalItalian
Замок
Castle
ontheshoresoftheMediterraneantobeLetFurnishedforthemonthofApril.
Необхідні
Necessary
servantsremain.
Z,Box1000,TheTimes.
Thatwasitsconception;
yet,asinthe
випадку
case
ofmanyanother,theconceiverwasunawareofitatthemoment.
So
зовсім
entirely
unawarewasMrs.Wilkins
що
that
herAprilforthat
року
year
hadthenandtherebeensettledforher
що
that
shedroppedthenewspaperwithagesture
що
that
wasbothirritatedandresigned,andwentovertothe
вікна
window
andstareddrearilyoutatthedrippingstreet.
Notforherweremediaevalcastles,
навіть
even
thosethatarespeciallydescribedas
невеликі
small
.
NotforhertheshoresinApriloftheMediterranean,
і
and
thewistariaandsunshine.
Такі
Such
delightswereonlyfortherich.
Yetthe
оголошення
advertisement
hadbeenaddressedtopersonswhoappreciate
ці
these
things,sothatithadbeen,anyhow,addressedtooto
неї
her
,forshecertainlyappreciated
їх
them
;
morethananybodyknew;
більше
more
thanshehadevertold.
Але
But
shewaspoor.
Inthewhole
світі
world
shepossessedofherveryown
лише
only
ninetypounds,savedfromyeartoyear,putbycarefully
фунт
pound
bypound,outofherdressallowance.
Shehadscraped
цю
this
sumtogetheratthesuggestionofherhusbandasashield
і
and
refugeagainstarainy
дня
day
.
Herdressallowance,givenherbyher
батько
father
,was£100ayear,sothatMrs.Wilkins’s
одяг
clothes
werewhatherhusband,urgingherto
заощадити
save
,calledmodestandbecoming,andheracquaintancetoeachother,
коли
when
theyspokeofheratall,whichwasseldomforshewas
дуже
very
negligible,calledaperfectsight.
Mr.
Wilkins,a
адвокат
solicitor
,encouragedthrift,exceptthatbranchofitwhichgotintohis
їжу
food
.
Hedidnotcallthatthrift,hecalleditbadhousekeeping.
Але
But
forthethriftwhich,
як
like
moth,penetratedintoMrs.Wilkins’s
одяг
clothes
andspoiltthem,hehad
багато
much
praise.
“Youneverknow,”hesaid,“whenthere
буде
will
bearainyday,
і
and
youmaybevery
раді
glad
tofindyouhaveanest-egg.
Дійсно
Indeed
webothmay.”
Lookingoutof
на
the
clubwindowintoShaftesburyAvenue—herswasaneconomicalclub,
але
but
convenientforHampstead,whereshelived,andforShoolbred’s,
де
where
sheshopped—Mrs.
Wilkins,havingstood
там
there
sometimeverydrearily,hermind’s
око
eye
ontheMediterraneaninApril,andthewistaria,andtheenviableopportunitiesoftherich,whileherbodily
око
eye
watchedthereallyextremelyhorriblesooty
дощ
rain
fallingsteadilyonthehurryingumbrellasandsplashingomnibuses,
раптом
suddenly
wonderedwhetherperhapsthiswasnottherainy
день
day
Mellersh—MellershwasMr.Wilkins—hadsooftenencouragedhertopreparefor,andwhethertogetoutofsuchaclimateandintothesmallmediaevalcastlewasn’t
можливо
perhaps
whatProvidencehadallalongintendedhertodo
зі
with
hersavings.
Partofhersavings,of
звичайно
course
;
perhapsquiteasmallpart.
The
замок
castle
,beingmediaeval,mightalsobedilapidated,
а
and
dilapidationsweresurelycheap.
Shewouldn’tintheleastminda
кілька
few
ofthem,becauseyoudidn’tpayfordilapidations
які
which
werealreadythere;
onthecontrary—byreducingthe
ціну
price
youhadtopaythey
дійсно
really
paidyou.
Butwhat
нісенітниця
nonsense
tothinkofit...
Sheturnedawayfromthe
вікна
window
withthesamegestureofmingledirritation
і
and
resignationwithwhichshehadlaiddownTheTimes,
і
and
crossedtheroomtowardsthe
дверей
door
withtheintentionofgettinghermackintosh
і
and
umbrellaandfightingherwayinto
один
one
oftheovercrowdedomnibuses
і
and
goingtoShoolbred’sonherway
додому
home
andbuyingsomesolesforMellersh’sdinner—Mellershwasdifficultwithfish
і
and
likedonlysoles,exceptsalmon—whenshebeheldMrs.Arbuthnot,a
жінку
woman
sheknewbysightasalsolivinginHampstead
і
and
belongingtotheclub,sittingatthe
столом
table
inthemiddleoftheroomon
яка
which
thenewspapersandmagazineswerekept,absorbed,inherturn,inthefirstpageofTheTimes.
Mrs.
Wilkinshad
ніколи не
never
yetspokentoMrs.Arbuthnot,whobelongedtooneofthe
різних
various
churchsets,andwhoanalysed,classified,divided
і
and
registeredthepoor;
whereasshe
і
and
Mellersh,whentheydidgoout,wentto
на
the
partiesofimpressionistpainters,ofwhominHampsteadtherewere
багато
many
.
Mellershhadasisterwhohadmarried
одного
one
ofthemandlivedupontheHeath,
і
and
becauseofthisallianceMrs.Wilkinswasdrawnintoa
коло
circle
whichwashighlyunnaturalto
неї
her
,andshehadlearnedtodreadpictures.
Shehadtosaythings
про
about
them,andshedidn’tknowwhattosay.
Sheusedtomurmur,“Marvellous,”
і
and
feelthatitwasnotenough.
Але
But
nobodyminded.
Nobodylistened.
Ніхто не
Nobody
tookanynoticeofMrs.Wilkins.
Shewasthekindofpersonwhoisnotnoticedatparties.
Her
одяг
clothes
,infestedbythrift,madeher
практично
practically
invisible;
herfacewasnon-arresting;
her
розмова
conversation
wasreluctant;
shewasshy.
А
And
ifone’sclothesand
обличчя
face
andconversationareallnegligible,thoughtMrs.Wilkins,whorecognisedherdisabilities,
що
what
,atparties,isthereleftofone?
Крім того
Also
shewasalwayswithWilkins,thatclean-shaven,fine-lookingman,whogave
на
a
party,merelybycomingtoit,
на
a
greatair.
Wilkinswas
дуже
very
respectable.
Hewasknowntobe
дуже
highly
thoughtofbyhisseniorpartners.
Hissister’s
круг
circle
admiredhim.
Hepronouncedadequately
інтелектуальні
intelligent
judgmentsonartandartists.
Hewaspithy;
hewasprudent;
he
ніколи не
never
saidawordtoo
багато
much
,nor,ontheother
боку
hand
,didheeversaya
слова
word
toolittle.
Heproducedthe
враження
impression
ofkeepingcopiesofeverythinghesaid;
і
and
hewassoobviouslyreliablethatit
часто
often
happenedthatpeoplewhomethimat
цих
these
partiesbecamediscontentedwiththeirownsolicitors,
і
and
afteraperiodofrestlessnessextricatedthemselves
і
and
wenttoWilkins.
NaturallyMrs.Wilkinswasblottedout.
“She,”saidhis
сестра
sister
,withsomethingherselfofthejudicial,thedigested,
і
and
thefinalinher
манері
manner
,“shouldstayathome.”
Але
But
Wilkinscouldnotleavehiswifeathome.
Hewasafamilysolicitor,
і
and
allsuchhavewives
і
and
showthem.
Withhisinthe
тиждень
week
hewenttoparties,
а
and
withhisonSundayshewentto
церкви
church
.
Beingstillfairlyyoung—hewasthirty-nine—andambitiousofoldladies,ofwhomhehadnotyetacquiredinhis
практиці
practice
asufficientnumber,hecouldnotaffordtomisschurch,
і
and
itwastherethatMrs.Wilkinsbecamefamiliar,
хоча
though
neverthroughwords,withMrs.Arbuthnot.
Shesawhermarshalling
на
the
childrenofthepoorintopews.
ShewouldcomeinattheheadoftheprocessionfromtheSunday
Школи
School
exactlyfiveminutesbeforethechoir,
і
and
getherboysandgirlsneatlyfittedintotheirallottedseats,
і
and
downontheirlittlekneesintheirpreliminaryprayer,
і
and
upagainontheir
ноги
feet
justas,totheswellingorgan,thevestry
двері
door
opened,andthechoir
і
and
clergy,bigwiththelitanies
і
and
commandmentstheywerepresentlytorollout,emerged.
Shehada
сумне
sad
face,yetshewasevidentlyefficient.
ThecombinationusedtomakeMrs.Wilkinswonder,forshehadbeentoldbyMellersh,ondays
коли
when
shehadonlybeenableto
отримати
get
plaice,thatifonewereefficientonewouldn’tbedepressed,
і
and
thatifonedoesone’s
роботу
job
wellonebecomesautomaticallybright
і
and
brisk.
AboutMrs.Arbuthnottherewas
нічого
nothing
brightandbrisk,thoughmuchinherway
з
with
theSundaySchoolchildrenthatwasautomatic;
but
коли
when
Mrs.Wilkins,turningfromthe
вікна
window
,caughtsightofherinthe
клубі
club
shewasnotbeingautomaticatall,butwaslookingfixedlyat
одну
one
portionofthefirstpageofTheTimes,holdingthepaperquitestill,hereyesnotmoving.
Shewas
просто
just
staring;
andherface,as
завжди
usual
,wasthefaceofapatientanddisappointedMadonna.
Obeyinganimpulseshewonderedateven
під час
while
obeyingit,Mrs.Wilkins,theshyandthereluctant,insteadofproceedingasshehadintendedtothecloakroomandfromthencetoSchoolbred’sinsearchofMellersh’s
риби
fish
,stoppedatthetableandsatdownexactly
навпроти
opposite
Mrs.Arbuthnot,towhomshehadneveryetspokeninher
житті
life
.
Itwasoneof
тих
those
long,narrowrefectorytables,so
що
that
theywerequiteclosetoeachother.
Mrs.
Arbuthnot,
однак
however
,didnotlookup.
Shecontinuedtogaze,witheyes
які
that
seemedtobedreaming,atone
місці
spot
onlyofTheTimes.
Mrs.
Wilkinswatchedher
на
a
minute,tryingtoscrewupcouragetospeakto
неї
her
.
Shewantedtoaskherifshehadseentheadvertisement.
Shedidnotknow
чому
why
shewantedtoaskher
це
this
,butshewantedto.
Як
How
stupidnottobe
змозі
able
tospeaktoher.
Shelookedsokind.
Shelookedsounhappy.
Чому
Why
couldn’ttwounhappypeoplerefresheachotherontheir
шляху
way
throughthisdustybusinessof
життя
life
byalittletalk—real,naturaltalk,
про
about
whattheyfelt,whattheywouldhaveliked,whattheystilltriedtohope?
І
And
shecouldnothelpthinking
що
that
Mrs.Arbuthnot,too,wasreading
що
that
verysameadvertisement.
Hereyeswereontheverypartofthe
паперу
paper
.
Wasshe,too,picturingwhatitwouldbelike—the
колір
colour
,thefragrance,thelight,thesoftlappingofthe
моря
sea
amonglittlehotrocks?
Колір
Colour
,fragrance,light,sea;
insteadofShaftesburyAvenue,andthewetomnibuses,andthefishdepartmentatShoolbred’s,andtheTubetoHampstead,anddinner,and
завтра
to-morrow
thesameandthedayafterthesameand
завжди
always
thesame...
Раптом
Suddenly
Mrs.Wilkinsfoundherselfleaning
через
across
thetable.
“Areyoureading
про
about
themediaevalcastleandthewistaria?”
sheheardherselfasking.
NaturallyMrs.Arbuthnotwassurprised;
але
but
shewasnothalfsomuchsurprisedasMrs.Wilkinswasatherselfforasking.
Mrs.
Arbuthnothadnot
ще
yet
toherknowledgeseteyesontheshabby,lank,loosely-put-togetherfiguresitting
навпроти
opposite
her,withitssmallfreckledface
і
and
biggreyeyesalmostdisappearing
під
under
asmashed-downwet-weatherhat,
і
and
shegazedathera
мить
moment
withoutanswering.
Shewasreading
про
about
themediaevalcastleandthewistaria,
або
or
ratherhadreadaboutit
десять
ten
minutesbefore,andsincethenhadbeenlostindreams—of
світло
light
,ofcolour,offragrance,ofthesoftlappingofthe
моря
sea
amonglittlehotrocks...
“Whydoyouaskmethat?”
shesaidinhergravevoice,forhertrainingof
і
and
bythepoorhadmadehergrave
і
and
patient.
Mrs.
Wilkinsflushed
і
and
lookedexcessivelyshyandfrightened.
“Oh,
тільки
only
becauseIsawit
теж
too
,andIthoughtperhaps—Ithoughtsomehow—”
shestammered.
WhereuponMrs.Arbuthnot,hermindbeingusedtogetting
людей
people
intolistsanddivisions,fromhabitconsidered,asshegazedthoughtfullyatMrs.Wilkins,
під
under
whatheading,supposingshehadtoclassify
її
her
,shecouldmostproperlybeput.
“AndI
знаю
know
youbysight,”wentonMrs.Wilkins,who,
як
like
alltheshy,onceshewasstartedplungedon,frighteningherselftomore
і
and
morespeechbythesheer
звуку
sound
ofwhatshehadsaidlastinherears.
“EverySunday—Iseeyou
кожну
every
Sundayinchurch—”.
“Inchurch?”
echoedMrs.Arbuthnot.
“Andthisseemssuchawonderfulthing—this
реклама
advertisement
aboutthewistaria—and—”.
Mrs.
Wilkins,whomusthavebeenatleastthirty,brokeoff
і
and
wriggledinherchairwiththe
рухом
movement
ofanawkwardandembarrassedschoolgirl.
“Itseemssowonderful,”shewentoninakindofburst,“and—itis
такий
such
amiserableday...”
AndthenshesatlookingatMrs.Arbuthnotwiththeeyesofanimprisoneddog.
“This
бідна
poor
thing,”thoughtMrs.Arbuthnot,
чиє
whose
lifewasspentinhelping
і
and
alleviating,“needsadvice.”
Sheaccordinglypreparedherselfpatientlyto
дати
give
it.
“Ifyouseemeinchurch,”shesaid,kindly
і
and
attentively,“Isupposeyou
живете
live
inHampsteadtoo?”
“Ohyes,”saidMrs.Wilkins.
І
And
sherepeated,herheadonitslongthin
шиї
neck
droopingalittleasiftherecollectionofHampsteadbowedher,“Ohyes.”
“Where?”
askedMrs.Arbuthnot,who,
коли
when
advicewasneeded,naturallyfirstproceededtocollectthefacts.
ButMrs.Wilkins,layingher
руку
hand
softlyandcaressinglyonthepartofTheTimes
де
where
theadvertisementwas,asthoughthemereprintedwordsofitwereprecious,
тільки
only
said,“Perhapsthat’swhythisseemssowonderful.”
“No—I
думаю
think
that’swonderfulanyhow,”saidMrs.Arbuthnot,forgettingfacts
і
and
faintlysighing.
“Thenyouwerereadingit?”
“Yes,”saidMrs.Arbuthnot,hereyesgoingdreamy
знову
again
.
“Wouldn’titbewonderful?”
murmuredMrs.Wilkins.
“Wonderful,”saidMrs.Arbuthnot.
Her
обличчя
face
,whichhadlitup,fadedinto
терпіння
patience
again.
“Verywonderful,”shesaid.
“Butit’s
немає
no
usewastingone’stimethinkingof
такі
such
things.”
“Oh,butitis,”wasMrs.Wilkins’squick,surprising
відповідь
reply
;
surprisingbecauseitwassomuchunlike
на
the
restofher—thecharacterless
пальто
coat
andskirt,thecrumpledhat,
на
the
undecidedwispofhairstragglingout.
“Andjusttheconsideringofthemis
коштує
worth
whileinitself—sucha
зміна
change
fromHampstead—andsometimesIbelieve—I
дійсно
really
dobelieve—ifoneconsiders
важко
hard
enoughonegetsthings.”
Mrs.
Arbuthnotobservedherpatiently.
Inwhatcategorywould
вона
she
,supposingshehadto,
покласти
put
her?
“Perhaps,”shesaid,leaning
вперед
forward
alittle,“youwilltellmeyour
ім'я
name
.
Ifwearetobefriends”—shesmiledhergravesmile—“asI
сподіваюся
hope
weare,wehad
краще
better
beginatthebeginning.”
“Ohyes—howkindofyou.
I’mMrs.Wilkins,”saidMrs.Wilkins.
“Idon’texpect,”sheadded,flushing,asMrs.Arbuthnotsaidnothing,“thatitconveysanythingtoyou.
Іноді
Sometimes
it—itdoesn’tseemtoconvey
нічого
anything
tomeeither.
But”—shelookedroundwitha
рухом
movement
ofseekinghelp—“IamMrs.Wilkins.”
Shedidnotlikeher
ім'я
name
.
Itwasamean,small
ім'я
name
,withakindoffacetioustwist,shethought,
про
about
itsendliketheupward
крива
curve
ofapugdog’stail.
Thereitwas,
проте
however
.
Therewasnodoing
нічого
anything
withit.
Wilkinsshewas
і
and
Wilkinsshewouldremain;
і
and
thoughherhusbandencouragedhertogiveitonalloccasionsasMrs.Mellersh-Wilkinsshe
тільки
only
didthatwhenhewaswithinearshot,forshethoughtMellershmadeWilkinsworse,emphasisingitinthewayChatsworthonthegate-postsofavillaemphasisesthevilla.
Whenfirsthesuggestedsheshould
додати
add
Mellershshehadobjectedfortheabovereason,
і
and
afterapause—Mellershwasmuchtooprudentto
говорити
speak
exceptafterapause,
під час
during
whichpresumablyhewastakingacarefulmentalcopyofhiscomingobservation—hesaid,muchdispleased,“ButIamnotavilla,”
і
and
lookedatherashelooks
хто
who
hopes,forperhapsthehundredthtime,
що
that
hemaynothave
одружився
married
afool.
Ofcoursehewasnotavilla,Mrs.Wilkinsassured
його
him
;
shehadneversupposedhewas;
shehadnotdreamedofmeaning...
shewasonly
просто
just
thinking...
The
більше
more
sheexplainedthemoreearnestbecameMellersh’s
надія
hope
,familiartohimby
цього
this
time,forhehadthenbeenahusbandfor
два
two
years,thathemightnotbyanychancehavemarriedafool;
і
and
theyhadaprolongedquarrel,
якщо
if
thatcanbecalledaquarrelwhichisconducted
з
with
dignifiedsilenceonone
боку
side
andearnestapologyontheother,astowhetherornoMrs.Wilkinshadintendedto
припустити
suggest
thatMr.Wilkinswasavilla.
“Ibelieve,”shehadthought
коли
when
itwasatlastover—ittookalongwhile—“thatanybodywouldquarrel
про
about
anythingwhenthey’venotleftoffbeing
разом
together
forasingledayfor
двох
two
wholeyears.
Whatwebothneedisaholiday.”
“Myhusband,”wentonMrs.WilkinstoMrs.Arbuthnot,tryingtothrowsomelightonherself,“isa
адвокат
solicitor
.
He—”
Shecastaboutfor
щось
something
shecouldsayelucidatoryofMellersh,
і
and
found:
“He’sveryhandsome.”
“Well,”saidMrs.Arbuthnotkindly,“thatmustbeagreat
приємно
pleasure
toyou.”
“Why?”
askedMrs.Wilkins.
“Because,”saidMrs.Arbuthnot,a
трохи
little
takenaback,forconstantintercourse
з
with
thepoorhadaccustomedhertohaveherpronouncementsaccepted
без
without
question,“becausebeauty—handsomeness—isa
дар
gift
likeanyother,and
якщо
if
itisproperlyused—”.
Shetrailedoffinto
тишу
silence
.
Mrs.Wilkins’sgreatgreyeyeswerefixedonher,
і
and
itseemedsuddenlytoMrs.Arbuthnotthat
можливо
perhaps
shewasbecomingcrystallisedintoahabitofexposition,
і
and
ofexpositionafterthemannerofnursemaids,
через
through
havinganaudiencethatcouldn’tbut
погодитися
agree
,thatwouldbeafraid,
якщо
if
itwished,tointerrupt,thatdidn’tknow,thatwas,in
те
fact
,athermercy.
ButMrs.Wilkinswasnotlistening;
forjustthen,absurdasitseemed,a
картина
picture
hadflashedacrossherbrain,andtherewere
дві
two
figuresinitsitting
разом
together
underagreattrailingwistariathatstretchedacrossthebranchesofatreeshedidn’tknow,anditwasherselfandMrs.Arbuthnot—shesawthem—shesawthem.
А
And
behindthem,brightinsunshine,were
старі
old
greywalls—themediaevalcastle—shesawit—theywere
там
there
...
She
отже
therefore
staredatMrs.Arbuthnot
і
and
didnotheara
слова
word
shesaid.
AndMrs.Arbuthnotstared
теж
too
atMrs.Wilkins,arrestedbytheexpressiononherface,whichwassweptbytheexcitementofwhatshesaw,
і
and
wasasluminousandtremulous
під
under
itaswaterinsunlight
коли
when
itisruffledbyagustof
вітру
wind
.
Atthismoment,ifshehadbeenataparty,Mrs.Wilkinswouldhavebeenlookedat
з
with
interest.
Theystaredateachother;
Mrs.Arbuthnotsurprised,inquiringly,Mrs.Wilkinswiththeeyesofsomeonewhohashadarevelation.
Of
звичайно
course
.
Thatwashowitcouldbedone.
Sheherself,shebyherself,couldn’taffordit,
і
and
wouldn’tbeable,evenifshecouldaffordit,to
піти
go
thereallalone;
butshe
і
and
Mrs.Arbuthnottogether...
Sheleaned
через
across
thetable.
“Whydon’twetryand
отримати
get
it?”
shewhispered.
Mrs.
Arbuthnotbecame
ще
even
morewide-eyed.
“Getit?”
sherepeated.
“Yes,”saidMrs.Wilkins,stillasthoughshewereafraidofbeingoverheard.
“Not
просто
just
sithereandsayHowwonderful,andthen
йти
go
hometoHampsteadwithouthavingputoutafinger—go
додому
home
justasusualandseeaboutthedinnerandthe
рибу
fish
justaswe’vebeendoingforyearsandyearsandwill
йти
go
ondoingforyearsandyears.
Infact,”saidMrs.Wilkins,flushingtotherootsofher
волосся
hair
,forthesoundofwhatshewassaying,ofwhatwascomingpouringout,frightened
її
her
,andyetshecouldn’tstop,“Isee
не
no
endtoit.
Thereis
немає
no
endtoit.
Sothatthereoughttobea
перерва
break
,thereoughttobeintervals—ineverybody’sinterests.
Why,itwould
справді
really
bebeingunselfishto
піти
go
awayandbehappyfora
трохи
little
,becausewewouldcomebackso
набагато
much
nicer.
Yousee,afterabit
всім
everybody
needsaholiday.”
“But—howdoyou
увазі
mean
,getit?”
askedMrs.Arbuthnot.
“Takeit,”saidMrs.Wilkins.
“Takeit?”