The Adventures of Tom Sawyer, Complete | Progressively Translated Ukrainian A1-B2 Books

The Adventures of Tom Sawyer, Complete | Progressively Translated Ukrainian A1-B2 Books

Discover the advantages of this innovative translation method, designed to cater to your learning needs. You can select your preferred difficulty level, ensuring a well-balanced challenge that isn't too overwhelming. This technique sharpens your comprehension skills by encouraging you to derive meaning from context, minimizing the need for direct translations. While some words are purposefully obscured to promote contextual guessing, looking up unclear terms is always an option. With this method, language learning becomes both accessible and enjoyable, blending challenge with support. Explore translated classics and experience the excitement of learning through literature.

PREFACE
Mostoftheadventuresrecordedin
цій
this
bookreallyoccurred;
oneor
два
two
wereexperiencesofmyown,the
решта
rest
thoseofboyswhowereschoolmatesofmine.
Huck
Фінн
Finn
isdrawnfromlife;
TomSawyer
теж
also
,butnotfromanindividual—heisacombinationofthecharacteristicsof
трьох
three
boyswhomIknew,
і
and
thereforebelongstothecomposite
порядку
order
ofarchitecture.
Theoddsuperstitionstoucheduponwere
всі
all
prevalentamongchildrenandslavesinthe
Заході
West
attheperiodof
цієї
this
story—thatistosay,thirty
або
or
fortyyearsago.
Althoughmy
книга
book
isintendedmainlyforthe
розваги
entertainment
ofboysandgirls,I
сподіваюся
hope
itwillnotbeshunnedbymen
і
and
womenonthataccount,for
частина
part
ofmyplanhasbeentotrytopleasantly
нагадати
remind
adultsofwhatthey
колись
once
werethemselves,andof
як
how
theyfeltandthought
і
and
talked,andwhatqueerenterprisesthey
іноді
sometimes
engagedin.
THEAUTHOR.
CHAPTERI
“Tom!”
Немає
No
answer.
“TOM!”
Noanswer.
“What’sgone
з
with
thatboy,Iwonder?
YouTOM!”
Немає
No
answer.
Theoldladypulledherspectaclesdown
і
and
lookedoverthemabout
на
the
room;
thensheputthemup
і
and
lookedoutunderthem.
She
рідко
seldom
orneverlookedthroughthemforsosmalla
річ
thing
asaboy;
theywereherstatepair,theprideofher
серця
heart
,andwerebuiltfor“style,”notservice—shecouldhaveseen
через
through
apairofstove-lidsjustas
добре
well
.
Shelookedperplexedfora
мить
moment
,andthensaid,not
люто
fiercely
,butstillloudenoughforthe
меблі
furniture
tohear:.
“Well,Ilay
якщо
if
IgetholdofyouI’ll—”.
Shedidnotfinish,forbythistimeshewasbending
вниз
down
andpunchingunderthe
ліжко
bed
withthebroom,andsosheneeded
подих
breath
topunctuatethepuncheswith.
Sheresurrected
нічого
nothing
butthecat.
“I
ніколи не
never
didseethebeatofthatboy!”
Shewenttotheopen
дверей
door
andstoodinit
і
and
lookedoutamongthetomatovines
і
and
“jimpson”weedsthatconstitutedthe
сад
garden
.
NoTom.
Sosheliftedupher
голос
voice
atananglecalculatedfor
відстань
distance
andshouted:.
“Y-o-u-uTOM!”
Therewasaslight
шум
noise
behindherandsheturnedjustintimeto
схопити
seize
asmallboybytheslackofhisroundabout
і
and
arresthisflight.
“There!
Imight’a’thoughtofthatcloset.
Whatyoubeendoinginthere?”
“Nothing.”
“Nothing!
Подивіться
Look
atyourhands.
And
подивіться
look
atyourmouth.
Whatisthattruck?”
“Idon’t
знаю
know
,aunt.”
“Well,Iknow.
It’sjam—that’swhatitis.
FortytimesI’vesaid
якщо
if
youdidn’tletthat
варення
jam
aloneI’dskinyou.
Handmethatswitch.”
The
перемикач
switch
hoveredintheair—theperilwasdesperate—.
“My!
Подивіться
Look
behindyou,aunt!”
The
стара
old
ladywhirledround,andsnatchedherskirtsoutofdanger.
Theladfledontheinstant,scrambledupthehighboard-fence,
і
and
disappearedoverit.
His
тітка
aunt
Pollystoodsurpriseda
мить
moment
,andthenbrokeinto
на
a
gentlelaugh.
“Hangtheboy,can’tIneverlearn
нічого
anything
?
Ain’theplayedmetricks
досить
enough
likethatformetobelookingoutforhimby
цього
this
time?
Butoldfoolsisthebiggestfoolsthere
є
is
.
Can’tlearnanolddog
нових
new
tricks,asthesayingis.
Але
But
mygoodness,heneverplaysthemalike,
два
two
days,andhowisa
тіло
body
toknowwhat’scoming?
He’pearstoknowjust
як
how
longhecantormentme
перш ніж
before
Igetmydanderup,
і
and
heknowsifhe
може
can
makeouttoputmeofffor
на
a
minuteormakeme
сміятися
laugh
,it’salldownagain
і
and
Ican’thithim
на
a
lick.
Iain’tdoingmy
обов'язок
duty
bythatboy,andthat’stheLord’s
правда
truth
,goodnessknows.
Sparetherod
і
and
spilethechild,astheGood
Книзі
Book
says.
I’malayingup
гріх
sin
andsufferingforus
обох
both
,Iknow.
He’sfullofthe
Старого
Old
Scratch,butlaws-a-me!
he’smyowndeadsister’s
хлопець
boy
,poorthing,andIain’tgotthe
серця
heart
tolashhim,somehow.
Кожного
Every
timeIlethimoff,my
сумління
conscience
doeshurtmeso,
і
and
everytimeIhithimmyold
серце
heart
mostbreaks.
Well-a-well,man
що
that
isbornofwomanisof
мало
few
daysandfulloftrouble,astheScripturesays,
і
and
Ireckonit’sso.
He’llplayhookeythis
ввечері
evening,[*]
andI’lljustbeobleegedtomakehim
працювати
work
,tomorrow,topunishhim.
It’smighty
важко
hard
tomakehimworkSaturdays,
коли
when
alltheboysishavingholiday,
але
but
hehatesworkmore
ніж
than
hehatesanythingelse,
і
and
I’vegottodosomeofmydutybyhim,
або
or
I’llbetheruinationofthechild.”
[*]Southwesternfor“afternoon”.
Tomdidplayhookey,
і
and
hehadavery
добре
good
time.
Hegotback
додому
home
barelyinseasonto
допомогти
help
Jim,thesmallcoloredboy,sawnext-day’s
дрова
wood
andsplitthekindlingsbeforesupper—atleasthewas
там
there
intimetotellhisadventurestoJim
той час як
while
Jimdidthree-fourthsof
на
the
work.
Tom’syoungerbrother(or
скоріше
rather
half-brother)Sidwasalreadythroughwithhispartofthe
роботи
work
(pickingupchips),forhewasaquietboy,
і
and
hadnoadventurous,trouble-someways.
Той час як
While
Tomwaseatinghissupper,
і
and
stealingsugarasopportunityoffered,
Тітка
Aunt
Pollyaskedhimquestionsthatwere
повні
full
ofguile,andverydeep—forshewantedto
пастку
trap
himintodamagingrevealments.
Like
багато
many
othersimple-heartedsouls,itwasherpetvanityto
вірити
believe
shewasendowedwithatalentfordarkandmysterious
дипломатії
diplomacy
,andshelovedtocontemplatehermosttransparentdevicesasmarvelsoflowcunning.
Said
вона
she:
.
“Tom,itwasmiddlingwarmin
школі
school
,warn’tit?”
“Yes’m.”
“Powerfulwarm,warn’tit?”
“Yes’m.”
“Didn’tyouwantto
піти
go
ina-swimming,Tom?”
Abitofascare
постріл
shot
throughTom—atouchofuncomfortablesuspicion.
Hesearched
Тітки
Aunt
Polly’sface,butittoldhim
нічого
nothing
.
Sohesaid:.
“No’m—well,not
дуже
very
much.”
Theoldladyreachedouther
руку
hand
andfeltTom’sshirt,
і
and
said:.
“Butyouain’ttoowarm
тепер
now
,though.”
Anditflatteredhertoreflectthatshehaddiscoveredthat
на
the
shirtwasdrywithout
ніхто
anybody
knowingthatthatwaswhatshehadinher
увазі
mind
.
Butinspiteof
неї
her
,Tomknewwherethe
вітер
wind
lay,now.
Soheforestalledwhatmightbethenextmove:.
“Someofuspumpedonourheads—mine’sdamp
ще
yet
.
See?”
AuntPollywasvexedtothinkshehadoverlooked
що
that
bitofcircumstantialevidence,
і
and
missedatrick.
Thenshehadanew
натхнення
inspiration:
.
“Tom,youdidn’thavetoundoyourshirtcollar
де
where
Isewedit,topumponyourhead,didyou?
Unbuttonyourjacket!”
ThetroublevanishedoutofTom’s
обличчя
face
.
Heopenedhisjacket.
Hisshirtcollarwassecurelysewed.
“Bother!
Ну
Well
,go’longwithyou.
I’dmadesureyou’dplayedhookey
і
and
beena-swimming.
ButIforgiveye,Tom.
Ireckonyou’reakindofasinged
кіт
cat
,asthesayingis—better’nyoulook.
Цього
This
time.”
Shewashalfsorryhersagacityhadmiscarried,
і
and
halfgladthatTomhadstumbledinto
слухняним
obedient
conductforonce.
ButSidneysaid:.
“Well,
тепер
now
,ifIdidn’tthinkyousewedhiscollar
з
with
whitethread,butit’sblack.”
“Why,Ididsewitwith
білим
white
!
Tom!”
ButTomdidnotwaitfor
на
the
rest.
Ashewentoutatthe
двері
door
hesaid:.
“Siddy,I’lllickyouforthat.”
Inasafe
місці
place
Tomexaminedtwolargeneedleswhichwerethrustintothelapelsofhisjacket,andhadthreadboundaboutthem—oneneedlecarriedwhitethreadandtheotherblack.
Hesaid:.
“She’d
ніколи не
never
noticedifithadn’tbeenforSid.
Confoundit!
іноді
sometimes
shesewsitwith
білим
white
,andsometimesshesewsitwithblack.
Iwishtogee-minyshe’dstickto
одного
one
ort’other—Ican’tkeeptherunof’em.
Але
But
IbetyouI’lllamSidfor
що
that
.
I’lllearnhim!”
HewasnottheModelBoyofthe
села
village
.
Heknewthemodelboy
дуже
very
wellthough—andloathedhim.
Within
дві
two
minutes,orevenless,hehadforgotten
всі
all
histroubles.
Notbecausehistroubleswereonewhit
менш
less
heavyandbittertohim
ніж
than
aman’saretoaman,but
тому
because
anewandpowerful
інтерес
interest
borethemdownanddrovethemoutofhismindforthetime—justasmen’smisfortunesareforgottenintheexcitementofnewenterprises.
Цей
This
newinterestwasavaluednoveltyinwhistling,whichhehad
тільки
just
acquiredfromanegro,
і
and
hewassufferingto
практикувати
practise
itundisturbed.
Itconsistedinapeculiarbird-liketurn,asortof
рідкого
liquid
warble,producedbytouchingthe
язик
tongue
totheroofofthe
рота
mouth
atshortintervalsinthemidstofthemusic—the
читач
reader
probablyremembershowtodoit,
якщо
if
hehaseverbeenaboy.
Diligence
і
and
attentionsoongavehimtheknackofit,
і
and
hestrodedownthe
вулиці
street
withhismouthfullofharmony
і
and
hissoulfullofgratitude.
Hefeltmuchasanastronomerfeels
який
who
hasdiscoveredanewplanet—no
сумніву
doubt
,asfarasstrong,deep,unalloyed
задоволення
pleasure
isconcerned,theadvantagewaswiththeboy,nottheastronomer.
Thesummereveningswerelong.
Itwasnot
темно
dark
,yet.
PresentlyTomcheckedhis
свисток
whistle
.
Astrangerwasbeforehim—a
хлопчик
boy
ashadelargerthanhimself.
Anew-comerofany
віку
age
oreithersexwasanimpressivecuriosityinthepoorlittleshabbyvillageofSt.Petersburg.
Цей
This
boywaswelldressed,too—welldressedonaweek-day.
Це
This
wassimplyastounding.
Hiscapwasadainty
річчю
thing
,hisclose-buttonedblueclothroundaboutwasnew
і
and
natty,andsowerehispantaloons.
Hehad
взуття
shoes
on—anditwasonlyFriday.
He
навіть
even
woreanecktie,abrightbitof
стрічки
ribbon
.
Hehadacitifiedairabouthim
який
that
ateintoTom’svitals.
ThemoreTomstaredatthe
чудовий
splendid
marvel,thehigherheturneduphis
ніс
nose
athisfineryandtheshabbier
і
and
shabbierhisownoutfitseemedtohimtogrow.
Neitherboyspoke.
Якщо
If
onemoved,theothermoved—but
тільки
only
sidewise,inacircle;
theykept
обличчя
face
tofaceandeyeto
очей
eye
allthetime.
FinallyTomsaid:.
“I
можу
can
lickyou!”
“I’dliketo
побачити
see
youtryit.”
“Well,I
можу
can
doit.”
“Noyoucan’t,either.”
“YesIcan.”
“Noyoucan’t.”
“Ican.”
“Youcan’t.”
“Can!”
“Can’t!”
Anuncomfortable
пауза
pause
.
ThenTomsaid:.
“What’syourname?”
“’Tisn’tanyofyourbusiness,maybe.”
“WellI’lowI’llmakeitmybusiness.”
“Well
чому
why
don’tyou?”
“Ifyousay
багато
much
,Iwill.”
“Much—much—much.
Therenow.”
“Oh,youthinkyou’remightysmart,don’tyou?
Icould
лизати
lick
youwithonehandtied
за
behind
me,ifIwantedto.”
“Well
чому
why
don’tyoudoit?
Yousayyoucan
зробити
do
it.”
“WellIwill,
якщо
if
youfoolwithme.”
“Ohyes—I’veseenwholefamiliesinthe
ж
same
fix.”
“Smarty!
Youthinkyou’resome,now,don’tyou?
Oh,whatahat!”
“You
можете
can
lumpthathatifyoudon’t
подобається
like
it.
Idareyoutoknockitoff—andanybodythat’lltakeadare
буде
will
suckeggs.”
“You’realiar!”
“You’reanother.”
“You’re
на
a
fightingliaranddasn’ttakeitup.”
“Aw—takeawalk!”
“Say—ifyougiveme
багато
much
moreofyoursassI’lltake
і
and
bouncearockoff’nyourhead.”
“Oh,of
звичайно
course
youwill.”
“WellIwill.”
“Well
чому
why
don’tyoudoitthen?
Whatdoyoukeepsayingyouwillfor?
Чому
Why
don’tyoudoit?
It’s
тому
because
you’reafraid.”
“Iain’tafraid.”
“Youare.”
“Iain’t.”
“Youare.”
Ще одна
Another
pause,andmoreeying
і
and
sidlingaroundeachother.
Даний час
Presently
theywereshouldertoshoulder.
Tomsaid:.
“Getawayfromhere!”
“Goawayyourself!”
“Iwon’t.”
“Iwon’teither.”
Sotheystood,
кожен
each
withafootplacedatan
кутом
angle
asabrace,andbothshoving
з
with
mightandmain,andgloweringat
кожен
each
otherwithhate.
Butneithercould
отримати
get
anadvantage.
Afterstrugglingtill
обидва
both
werehotandflushed,
кожен
each
relaxedhisstrainwithwatchfulcaution,
і
and
Tomsaid:.
“You’rea
боягуз
coward
andapup.
I’lltellmybigbrotheronyou,
і
and
hecanthrashyouwithhislittlefinger,
і
and
I’llmakehimdoit,too.”
“WhatdoIcareforyourbig
брата
brother
?
I’vegotabrotherthat’sbiggerthanheis—andwhat’smore,he
може
can
throwhimoverthat
паркан
fence
,too.
“That’salie.”