I.ASCANDALINBOHEMIA
Я
I.ToSherlockHolmessheis
завжди
alwaysthewoman.Ihave
рідко
seldomheardhimmentionherпід
underanyothername.Inhiseyessheeclipses
і
andpredominatesthewholeofhersex.Itwasnot
що
thathefeltanyemotionakintoлюбов
loveforIreneAdler.Allemotions,
і
andthatoneparticularly,wereabhorrenttohiscold,точного
precisebutadmirablybalancedmind.Hewas,Itakeit,themostperfectreasoning
і
andobservingmachinethattheсвіт
worldhasseen,butasaloverhewouldhaveplacedhimselfinafalseстановище
position.Heneverspokeofthesofterpassions,savewithagibe
і
andasneer.Theywereadmirablethingsfortheobserver—excellentfordrawingthe
завісу
veilfrommen’smotivesandactions.Але
Butforthetrainedreasonertoвизнати
admitsuchintrusionsintohisвласний
owndelicateandfinelyadjustedтемперамент
temperamentwastointroduceadistractingфактор
factorwhichmightthrowadoubtuponвсі
allhismentalresults.Gritinasensitiveinstrument,
або
oracrackinoneofhisownhigh-powerlenses,wouldnotbeбільш
moredisturbingthanastrongemotioninanaturesuchasйого
his.Andyettherewasbut
одна
onewomantohim,andthatжінка
womanwasthelateIreneAdler,ofdubiousі
andquestionablememory.Ihadseen
мало
littleofHolmeslately.My
шлюб
marriagehaddriftedusawayfromeachother.Myowncomplete
щастя
happiness,andthehome-centredinterestswhichriseupнавколо
aroundthemanwhofirstfindshimselfmasterofhisownestablishment,wereдостатньо
sufficienttoabsorballmyувагу
attention,whileHolmes,wholoathedeveryформу
formofsocietywithhiswholeBohemianдушею
soul,remainedinourlodgingsinБейкер
BakerStreet,buriedamonghisoldbooks,і
andalternatingfromweektoweekміж
betweencocaineandambition,thedrowsinessofна
thedrug,andthefierceenergyofhisownkeennature.Hewasstill,asever,
глибоко
deeplyattractedbythestudyofcrime,і
andoccupiedhisimmensefacultiesі
andextraordinarypowersofobservationinfollowingoutthoseclues,і
andclearingupthosemysteriesякі
whichhadbeenabandonedashopelessbytheofficialpolice.FromtimetotimeIheardsomevagueaccountofhisdoings:
ofhissummonstoOdessainthecaseoftheTrepoff
вбивство
murder,ofhisclearingupofthesingulartragedyoftheAtkinsonbrothersatTrincomalee,і
andfinallyofthemissionwhichhehadaccomplishedsodelicatelyі
andsuccessfullyforthereigningсім'ї
familyofHolland.Beyondthesesignsofhis
діяльності
activity,however,whichImerelysharedwithallthereadersofthedailyпреси
press,Iknewlittleofmyformerдруга
friendandcompanion.Onenight—itwasonthetwentiethof
Березня
March,1888—Iwasreturningfromajourneytoaпацієнта
patient(forIhadnowreturnedtoцивільної
civilpractice),whenmywayledmeчерез
throughBakerStreet.AsIpassedthewell-remembered
двері
door,whichmustalwaysbeassociatedinmymindwithmywooing,і
andwiththedarkincidentsoftheStudyinScarlet,Iwasseizedwithakeendesiretoпобачити
seeHolmesagain,andtoknowhowhewasemployinghisнадзвичайні
extraordinarypowers.Hisroomswerebrilliantlylit,
і
and,evenasIlookedвгору
up,Isawhistall,sparefigurepassдвічі
twiceinadarksilhouetteagainsttheblind.Hewaspacing
на
theroomswiftly,eagerly,withhisheadsunkuponhisгрудях
chestandhishandsclaspedза
behindhim.Tome,whoknewhis
кожен
everymoodandhabit,hisставлення
attitudeandmannertoldtheirownstory.Hewasatwork
знову
again.Hehadrisenoutofhisdrug-createddreams
і
andwashotupontheзапах
scentofsomenewproblem.Irangthebell
і
andwasshownuptothechamberяка
whichhadformerlybeeninpartmyown.Hismannerwasnoteffusive.
It
рідко
seldomwas;buthewas
радий
glad,Ithink,toseeмене
me.Withhardlyawordspoken,
але
butwithakindlyeye,hewavedmetoanarmchair,threwacrosshiscaseofcigars,і
andindicatedaspiritcaseі
andagasogeneintheкутку
corner.Thenhestoodbefore
на
thefireandlookedmeoverinhissingularintrospectivefashion.“Wedlocksuitsyou,”heremarked.
“I
думаю
think,Watson,thatyouhaveputonсім
sevenandahalfpoundsз
sinceIsawyou.”“Seven!”
Ianswered.
“Indeed,Ishouldhavethoughta
трохи
littlemore.Justatrifle
більше
more,Ifancy,Watson.Andin
практиці
practiceagain,Iobserve.Youdidnottellme
що
thatyouintendedtogointoharness.”“Then,howdoyouknow?”
“Isee
це
it,Ideduceit.HowdoI
знати
knowthatyouhavebeengettingyourselfдуже
verywetlately,andthatyouє
haveamostclumsyandcarelessservantgirl?”“MydearHolmes,”said
Я
I,“thisistoomuch.Youwould
безумовно
certainlyhavebeenburned,hadyoulivedaкілька
fewcenturiesago.Itis
правда
truethatIhadacountrywalkonЧетвер
Thursdayandcamehomeinadreadfulmess,але
butasIhavechangedmyодяг
clothesIcan’timaginehowyoudeduceit.AstoMaryJane,sheisincorrigible,
і
andmywifehasgivenhernotice,але
butthere,again,Ifailtoseehowyouworkitout.”Hechuckledtohimself
і
andrubbedhislong,nervoushandsразом
together.“Itissimplicityitself,”saidhe;
“myeyestellme
що
thatontheinsideofyourleftshoe,justде
wherethefirelightstrikesit,theшкіра
leatherisscoredbysixмайже
almostparallelcuts.Obviouslytheyhavebeencausedbysomeone
хто
whohasverycarelesslyscrapedroundtheedgesofthesoleinordertoremovecrustedбруду
mudfromit.Hence,yousee,my
подвійний
doubledeductionthatyouhadbeenoutinvileweather,і
andthatyouhadaособливо
particularlymalignantboot-slittingspecimenoftheLondonslavey.Astoyourpractice,
якщо
ifagentlemanwalksintomyroomssmellingofiodoform,withablackmarkofnitrateofsilveruponhisправому
rightforefinger,andabulgeontheправому
rightsideofhistop-hattoпоказати
showwherehehassecretedhisstethoscope,Imustbeнудним
dull,indeed,ifIdonotpronouncehimtobeanactiveчленом
memberofthemedicalprofession.”Icouldnothelplaughingatthe
легкістю
easewithwhichheexplainedhisпроцес
processofdeduction.“WhenI
чую
hearyougiveyourreasons,”Iremarked,“theсправа
thingalwaysappearstometobesoridiculouslysimpleщо
thatIcouldeasilydoitmyself,хоча
thoughateachsuccessiveinstanceofyourміркування
reasoningIambaffleduntilyouexplainyourпроцес
process.AndyetIbelieve
що
thatmyeyesareasgoodasyours.”“Quiteso,”heanswered,lightingacigarette,
і
andthrowinghimselfdownintoanкрісло
armchair.“Yousee,butyoudonotobserve.
The
різниця
distinctionisclear.Forexample,youhave
часто
frequentlyseenthestepswhichleadupfromthehalltoцієї
thisroom.”“Frequently.”
“Howoften?”
“Well,somehundredsoftimes.”
“Thenhowmanyarethere?”
“Howmany?
Idon’tknow.”
“Quiteso!
Youhavenotobserved.
І
Andyetyouhaveseen.Thatis
лише
justmypoint.Now,I
знаю
knowthatthereareseventeensteps,тому
becauseIhavebothseenі
andobserved.Bytheway,
оскільки
sinceyouareinterestedinцих
theselittleproblems,andsinceyouaregoodдосить
enoughtochronicleoneorдва
twoofmytriflingexperiences,youmaybeзацікавлені
interestedinthis.”Hethrewovera
лист
sheetofthick,pink-tintednotepaperякий
whichhadbeenlyingopenupontheстолі
table.“Itcamebythelastpost,”saidhe.
“Readitaloud.”
На
Thenotewasundated,andwithouteithersignatureoraddress.“Therewillcalluponyouto-night,ataquartertoeighto’clock,”itsaid,“a
джентльмен
gentlemanwhodesirestoconsultyouuponaпитання
matteroftheverydeepestmoment.Your
недавні
recentservicestooneoftheroyalhousesofEuropehaveshownthatyouareonewhomayбезпечно
safelybetrustedwithmatterswhichareofanзначення
importancewhichcanhardlybeexaggerated.Цю
Thisaccountofyouwehavefromусіх
allquartersreceived.Beinyourchamberthenatthathour,
і
anddonottakeitamissякщо
ifyourvisitorwearamask.”“Thisis
дійсно
indeedamystery,”Iremarked.“Whatdoyouimaginethatitmeans?”
“Ihave
немає
nodatayet.Itisacapitalmistaketotheorise
перш ніж
beforeonehasdata.Insensiblyonebeginstotwistfactstosuittheories,insteadoftheoriestosuitfacts.
Але
Butthenoteitself.Whatdoyoudeducefromit?”
I
уважно
carefullyexaminedthewriting,andна
thepaperuponwhichitwaswritten.“Theman
який
whowroteitwaspresumablyдобре
welltodo,”Iremarked,endeavouringtoнаслідувати
imitatemycompanion’sprocesses.“Such
папір
papercouldnotbeboughtunderhalfacrownaпакет
packet.Itispeculiarlystrong
і
andstiff.”“Peculiar—thatistheveryword,”saidHolmes.
“ItisnotanEnglishpaperatall.
Holdituptothelight.”
Ididso,
і
andsawalarge“E”withasmall“g,”a“P,”і
andalarge“G”withasmall“t”wovenintothetextureoftheпаперу
paper.“Whatdoyoumakeofthat?”
askedHolmes.
“The
ім'я
nameofthemaker,noсумніву
doubt;orhismonogram,rather.”
“Notatall.
The‘G’withthesmall‘t’standsfor‘Gesellschaft,’whichistheGermanfor‘Company.’Itisacustomarycontraction
як
likeour‘Co.’‘P,’ofзвичайно
course,standsfor‘Papier.’Nowforthe‘Eg.’LetusglanceatourContinentalGazetteer.”Hetookdownaheavy
коричневий
brownvolumefromhisshelves.“Eglow,Eglonitz—hereweare,Egria.
ItisinaGerman-speakingcountry—inBohemia,notfarfromCarlsbad.
‘Remarkableasbeingthesceneofthe
смерті
deathofWallenstein,andforitsчисленні
numerousglass-factoriesandpaper-mills.’Ha,ha,myхлопчик
boy,whatdoyoumakeofthat?”Hiseyessparkled,
і
andhesentupagreatbluetriumphantcloudfromhisсигарети
cigarette.“ThepaperwasmadeinBohemia,”Isaid.
“Precisely.
А
Andthemanwhowrotetheзаписку
noteisaGerman.Doyounotethepeculiarconstructionofthesentence—‘Thisaccountofyouwehavefrom
усіх
allquartersreceived.’AFrenchmanабо
orRussiancouldnothavewrittenthat.ItistheGerman
який
whoissouncourteoustohisverbs.It
лише
onlyremains,therefore,todiscoverwhatiswantedbyцей
thisGermanwhowritesuponBohemianpaperandpreferswearingна
amasktoshowinghisобличчя
face.Andherehecomes,
якщо
ifIamnotmistaken,toрозв'язати
resolveallourdoubts.”Ashespoketherewasthesharp
звук
soundofhorses’hoofsandgratingwheelsпроти
againstthecurb,followedbyasharppullatthebell.Holmeswhistled.
“Apair,bythesound,”said
він
he.“Yes,”hecontinued,glancingoutofthe
вікно
window.“Anicelittlebrougham
і
andapairofbeauties.A
сто
hundredandfiftyguineasapiece.There’s
гроші
moneyinthiscase,Watson,якщо
ifthereisnothingelse.”“I
думаю
thinkthatIhadbetterпіти
go,Holmes.”“Notabit,Doctor.
Staywhereyouare.
Iamlost
без
withoutmyBoswell.Andthispromisestobeinteresting.
Itwouldbea
шкода
pitytomissit.”“Butyourclient—”.
“Nevermind
нього
him.Imaywantyour
допомога
help,andsomayhe.Ось
Herehecomes.Sitdowninthatarmchair,Doctor,
і
andgiveusyourbestattention.”Aslow
і
andheavystep,whichhadbeenheardupontheсходах
stairsandinthepassage,pausedвідразу
immediatelyoutsidethedoor.Thentherewasa
гучний
loudandauthoritativetap.“Comein!”
saidHolmes.
A
чоловік
manenteredwhocouldhardlyhavebeenменше
lessthansixfeetsixinchesinвисота
height,withthechestandlimbsofaHercules.Hisdresswasrich
з
witharichnesswhichwould,inEngland,belookeduponasakintobadсмак
taste.Heavybandsofastrakhanwereslashedacrossthesleevesandfrontsofhisdouble-breasted
пальто
coat,whilethedeepblueплащ
cloakwhichwasthrownoverhisshoulderswaslinedwithflame-colouredsilkandsecuredattheшиї
neckwithabroochwhichconsistedofaодного
singleflamingberyl.Bootswhichextended
півдорозі
halfwayuphiscalves,andwhichweretrimmedatthetopswithrichbrownfur,completedtheвраження
impressionofbarbaricopulencewhichwassuggestedbyhiswholeappearance.Hecarriedabroad-brimmed
капелюх
hatinhishand,whileheworeacrosstheверхній
upperpartofhisface,extendingвниз
downpastthecheekbones,ablackvizardмаску
mask,whichhehadapparentlyadjustedщо
thatverymoment,forhisрука
handwasstillraisedtoitasheentered.Fromthelowerpartofthe
обличчя
faceheappearedtobeamanofstrongcharacter,withathick,hangingгубою
lip,andalong,straightchinsuggestiveofresolutionpushedtothelengthofobstinacy.“Youhadmynote?”
heaskedwithadeepharshvoice
і
andastronglymarkedGermanaccent.“Itoldyou
що
thatIwouldcall.”Helookedfrom
одного
onetotheotherofнас
us,asifuncertainwhichtoaddress.“Praytakeaseat,”saidHolmes.
“Thisismy
друг
friendandcolleague,Dr.Watson,який
whoisoccasionallygoodenoughtohelpmeinmycases.WhomhaveIthehonourtoaddress?”
“Youmayaddressmeasthe
Графа
CountVonKramm,aBohemiannobleman.I
розумію
understandthatthisgentleman,yourдруг
friend,isamanofhonourі
anddiscretion,whomImaytrustwithamatterofthemostextremeimportance.Якщо
Ifnot,Ishouldmuchprefertoспілкуватися
communicatewithyoualone.”Iroseto
піти
go,butHolmescaughtmebyна
thewristandpushedmeназад
backintomychair.“Itisboth,
або
ornone,”saidhe.“Youmay
сказати
saybeforethisgentlemananythingwhichyoumayсказати
saytome.”TheCountshruggedhisbroadshoulders.
“ThenImustbegin,”said
він
he,“bybindingyoubothtoabsoluteтаємниці
secrecyfortwoyears;attheendofthat
часу
timethematterwillbeofне
noimportance.Atpresentitisnot
надто
toomuchtosaythatitisofтакий
suchweightitmayhaveanвплинути
influenceuponEuropeanhistory.”“Ipromise,”saidHolmes.
“AndI.”
“Youwillexcuse
цю
thismask,”continuedourstrangeвідвідувач
visitor.“Theaugustpersonwhoemploysmewisheshis
агент
agenttobeunknowntoyou,і
andImayconfessatoncethattheтитул
titlebywhichIhaveтільки
justcalledmyselfisnotзовсім
exactlymyown.”“Iwasawareofit,”saidHolmesdryly.
“Thecircumstancesareofgreatdelicacy,
і
andeveryprecautionhastobetakentoquenchwhatmightgrowtobeanimmenseскандал
scandalandseriouslycompromiseoneofна
thereigningfamiliesofEurope.To
говорити
speakplainly,thematterimplicatesthegreatHouseofOrmstein,hereditarykingsofBohemia.”“Iwas
також
alsoawareofthat,”murmuredHolmes,settlinghimselfdowninhisкрісло
armchairandclosinghiseyes.Our
відвідувач
visitorglancedwithsomeapparentsurpriseatthelanguid,loungingfigureofthemanwhohadbeenбез
nodoubtdepictedtohimasthemostincisivereasonerі
andmostenergeticagentinEurope.Holmes
повільно
slowlyreopenedhiseyesandlookedimpatientlyathisgiganticclient.“Ifyour
Величність
Majestywouldcondescendtostateyourcase,”heremarked,“Ishouldbeкраще
betterabletoadviseyou.”The
чоловік
mansprangfromhischairі
andpacedupanddowntheкімнаті
roominuncontrollableagitation.Then,witha
жестом
gestureofdesperation,hetoretheмаску
maskfromhisfaceandhurleditupontheземлю
ground.“Youareright,”hecried;
“Iamthe
Король
King.WhyshouldIattempttoconcealit?”
“Why,indeed?”
murmuredHolmes.
“Your
Величність
MajestyhadnotspokenbeforeIwasawareщо
thatIwasaddressingWilhelmGottsreichSigismondvonOrmstein,GrandDukeofCassel-Felstein,і
andhereditaryKingofBohemia.”“Butyoucanunderstand,”saidourstrangevisitor,sittingdown
раз
oncemoreandpassinghisруку
handoverhishighwhiteforehead,“youcanunderstandщо
thatIamnotaccustomedtodoingsuchbusinessinmyownperson.Yetthe
справа
matterwassodelicatethatIcouldnotconfideittoanagentwithoutputtingmyselfinhisвладу
power.IhavecomeincognitofromPragueforthe
метою
purposeofconsultingyou.”“Then,prayconsult,”saidHolmes,shuttinghiseyes
раз
oncemore.“Thefactsare
коротко
brieflythese:Somefiveyears
тому
ago,duringalengthyvisittoWarsaw,Imadetheacquaintanceofthewell-knownadventuress,IreneAdler.The
ім'я
nameisnodoubtfamiliartoyou.”“Kindly
подивіться
lookherupinmyindex,Doctor,”murmuredHolmeswithoutopeninghiseyes.Formanyyearshehadadoptedasystemofdocketing
всіх
allparagraphsconcerningmenandthings,soщо
thatitwasdifficulttonameaтему
subjectorapersononwhichhecouldnotatoncefurnishinformation.In
цьому
thiscaseIfoundherbiographysandwichedinміж
betweenthatofaHebrewrabbiі
andthatofastaff-commanderwhohadwrittenamonographuponthedeep-seafishes.“Letmesee!”
saidHolmes.
“Hum!
Народився
BorninNewJerseyintheроці
year1858.Contralto—hum!
LaScala,hum!
PrimadonnaImperial
Опери
OperaofWarsaw—yes!Retiredfromoperaticstage—ha!
LivinginLondon—quiteso!
Your
Величність
Majesty,asIunderstand,becameentangledwiththisyoungperson,wrotehersomecompromisingletters,і
andisnowdesirousofgettingці
thoselettersback.”“Preciselyso.
Але
Buthow—”.