The Adventures of Roderick Random | Progressively Translated Ukrainian A1-B2 Books

The Adventures of Roderick Random | Progressively Translated Ukrainian A1-B2 Books

Discover the advantages of this innovative translation method, designed to cater to your learning needs. You can select your preferred difficulty level, ensuring a well-balanced challenge that isn't too overwhelming. This technique sharpens your comprehension skills by encouraging you to derive meaning from context, minimizing the need for direct translations. While some words are purposefully obscured to promote contextual guessing, looking up unclear terms is always an option. With this method, language learning becomes both accessible and enjoyable, blending challenge with support. Explore translated classics and experience the excitement of learning through literature.

THEAUTHOR’SPREFACE
Of
усіх
all
kindsofsatire,thereisnonesoentertaininganduniversallyimproving,asthatwhichisintroduced,asitwereoccasionally,in
на
the
courseofaninterestingstory,whichbrings
кожен
every
incidenthometolife,andbyrepresenting
знайомі
familiar
scenesinanuncommonandamusing
точки
point
ofview,investsthemwith
усіх
all
thegracesofnovelty,
той час як
while
natureisappealedtoin
кожен
every
particular.
Thereadergratifieshis
цікавість
curiosity
inpursuingtheadventuresofapersoninwhose
користь
favour
heisprepossessed;
heespouseshiscause,hesympathiseswithhiminhisdistress,hisindignationisheated
проти
against
theauthorsofhiscalamity:
thehumanepassionsareinflamed;
the
контраст
contrast
betweendejectedvirtueandinsultingviceappears
з
with
greateraggravation,andevery
враження
impression
havingadoubleforceonthe
уяву
imagination
,thememoryretainsthecircumstance,andthe
серце
heart
improvesbytheexample.
The
увага
attention
isnottiredwithabarecatalogueofcharacters,
але
but
agreeablydivertedwithallthevarietyofinvention;
і
and
thevicissitudesoflife
з'являються
appear
intheirpeculiarcircumstances,openinganample
поле
field
forwitandhumour.
Романтика
Romance
,nodoubt,owesits
походження
origin
toignorance,vanity,andsuperstition.
Inthe
темні
dark
agesoftheWorld,
коли
when
amanhadrenderedhimselffamousforwisdom
або
or
valour,hisfamilyandadherentsavailedthemselvesofhissuperiorqualities,magnifiedhisvirtues,
і
and
representedhischaracterandpersonas
священні
sacred
andsupernatural.
Thevulgar
легко
easily
swallowedthebait,imploredhis
захисту
protection
,andyieldedthetributeofhomage
і
and
praise,eventoadoration;
hisexploitswerehandeddowntoposterity
з
with
athousandexaggerations;
theywererepeatedasincitementstovirtue;
divinehonourswerepaid,
і
and
altarserectedtohismemory,fortheencouragementof
тих
those
whoattemptedtoimitatehis
приклад
example
;
andhencearosetheheathenmythology,
яка
which
isnootherthana
збірка
collection
ofextravagantromances.
Aslearningadvanced,
і
and
geniusreceivedcultivation,thesestorieswereembellishedwiththegracesof
поезії
poetry
,thattheymightthe
краще
better
recommendthemselvestothe
увагу
attention
;
theyweresunginpublic,atfestivals,fortheinstruction
і
and
delightoftheaudience;
і
and
rehearsedbeforebattle,asincentivestodeedsofglory.
Thus
трагедія
tragedy
andtheepicmusewereborn,
і
and
,intheprogressof
смаку
taste
,arrivedatperfection.
Itis
не
no
wonderthattheancientscouldnot
насолоджуватися
relish
afableinprose,
після
after
theyhadseenso
багато
many
remarkableeventscelebratedin
вірші
verse
bytheirbestpoets;
we
отже
therefore
findnoromanceamongthemduringthe
епоху
era
oftheirexcellence,unlesstheCyropædiaofXenophon
може
may
besocalled;
anditwasnottillarts
і
and
sciencesbegantorevive
після
after
theirruptionofthebarbariansintoEurope,thatanythingofthiskindappeared.
Але
But
whenthemindsofmenweredebauchedby
на
the
impositionofpriestcraftto
на
the
mostabsurdpitchofcredulity,
на
the
authorsofromancearose,
і
and
losingsightofprobability,filledtheirperformanceswith
на
the
mostmonstroushyperboles.
Iftheycouldnotequaltheancientpoetsinpointofgeniustheywereresolvedtoexceltheminfiction,andapplytothewonder,ratherthanthe
судження
judgment
,oftheirreaders.
Accordingly,theybroughtnecromancytotheiraid,andinsteadofsupporting
на
the
characteroftheirheroesbydignityofsentimentandpractice,distinguishedthembytheirbodilystrength,activity,andextravaganceofbehaviour.
Хоча
Although
nothingcouldbemoreludicrous
і
and
unnaturalthanthefigurestheydrew,theydidnotwantpatrons
і
and
admirers;
andtheworld
дійсно
actually
begantobeinfectedwith
на
the
spiritofknight-errantry,whenCervantes,byaninimitablepieceofridicule,reformed
на
the
tasteofmankind,representingchivalryin
на
the
rightpointofview,andconvertingromancetopurposes
набагато
far
moreusefulandentertaining,bymakingitassume
на
the
sock,andpointout
на
the
folliesofordinarylife.
Thesame
метод
method
hasbeenpractisedby
інші
other
SpanishandFrenchauthors,
і
and
bynonemoresuccessfullythanbyMonsieurLeSage,
який
who
,inhisAdventuresofGilBlas,hasdescribedtheknavery
і
and
foiblesoflife,withinfinitehumour
і
and
sagacity.
ThefollowingsheetsIhavemodelledonhis
планом
plan
,takingmeliberty,however,todifferfromhimintheexecution,
де
where
Ithoughthisparticularsituationswereuncommon,extravagant,
або
or
peculiartothecountryinwhichthe
сцена
scene
islaid.
ThedisgracesofGilBlasare,forthemostpart,suchas
а
rather
excitemirththancompassion;
hehimselflaughsat
ними
them
;
andhistransitionsfromdistressto
щастя
happiness
,oratleastease,aresosudden,
що
that
neitherthereaderhas
часу
time
topityhim,norhimselftobeacquaintedwithaffliction.
Thisconduct,inmy
думку
opinion
,notonlydeviatesfromprobability,
але
but
preventsthatgenerousindignation,whichoughttoanimate
на
the
readeragainstthesordid
і
and
viciousdispositionofthe
світу
world
.
Ihaveattemptedtorepresentmodestmeritstrugglingwitheverydifficultyto
яка
which
afriendlessorphanisexposed,fromhisownwantofexperience,aswellasfromtheselfishness,envy,
злоби
malice
,andbaseindifferenceof
людства
mankind
.
Tosecureafavourableprepossession,Ihaveallowedhimtheadvantagesof
народження
birth
andeducation,whichinthe
серії
series
ofhismisfortuneswill,I
сподіваюся
hope
,engagetheingenuousmore
тепло
warmly
inhisbehalf;
and
хоча
though
Iforesee,thatsomepeople
буде
will
beoffendedatthemeanscenesinwhichheisinvolved,Ipersuademyselfthatthejudicious
буде
will
notonlyperceivethe
необхідність
necessity
ofdescribingthosesituationstowhichhemustof
звичайно
course
beconfined,inhislowestate,
але
but
alsofindentertainmentinviewingthosepartsof
життя
life
,wherethehumoursandpassionsareundisguisedbyaffectation,ceremony,
або
or
education;
andthewhimsicalpeculiaritiesofdisposition
з'являються
appear
asnaturehasimplanted
їх
them
.
ButIbelieveI
потрібно
need
nottroublemyselfinvindicatingapracticeauthorizedbythebestwritersinthis
чином
way
,someofwhomIhave
вже
already
named.
Everyintelligentreaderwill,at
першого
first
sight,perceiveIhavenotdeviatedfromnatureinthefacts,
які
which
arealltrueinthemain,
хоча
although
thecircumstancesarealtered
і
and
disguised,toavoidpersonalsatire.
Itnowremainstogivemyreasonsformakingthechiefpersonageof
цієї
this
workaNorthBriton,whicharechieflythese:
Icould,atasmallexpense,bestowonhim
таких
such
educationasIthoughtthe
гідність
dignity
ofhisbirthandcharacterrequired,
які
which
couldnotpossiblybeobtainedinEngland,by
таких
such
slendermeansasthenatureofmy
плану
plan
wouldafford.
Inthenext
місці
place
,Icouldrepresentsimplicityofmannersinaremotepartofthekingdom,withmorepropriety
ніж
than
inanyplacenearthe
столиці
capital
;
andlastly,thedispositionoftheScots,addictedtotravelling,justifiesmyconductinderivinganadventurerfromthatcountry.
APOLOGUE
Ayoung
художник
painter
,indulgingaveinofpleasantry,sketchedakindofconversationpiece,representinga
ведмедя
bear
,anowl,amonkey,
і
and
anass;
andtorenderit
більш
more
striking,humorous,andmoral,distinguished
кожну
every
figurebysomeemblemof
людського
human
life.
Bruinwasexhibitedinthegarb
і
and
attitudeofanold,toothless,drunken
солдата
soldier
;
theowlpercheduponthehandleofacoffee-pot,withspectacleon
носі
nose
,seemedtocontemplateanewspaper;
а
and
theass,ornamentedwithahugetie-wig
Яка
(which
,however,couldnotconcealhislongears),satforhispicturetothe
мавпи
monkey
,whoappearedwiththeimplementsofpainting.
Thiswhimsical
група
group
affordedsomemirth,andmetwithgeneralapprobation,
поки
until
somemischievouswaghinted
що
that
thewhole—wasalampoonuponthefriendsoftheperformer;
aninsinuationwhichwasnosoonercirculatedthan
ті
those
verypeoplewhoapplaudeditbeforebegantobealarmed,
і
and
eventofancythemselvessignifiedbytheseveralfiguresofthepiece.
Серед
Among
others,aworthypersonageinyears,whohadservedinthe
армії
army
withreputation,beingincensedatthesupposedoutrage,repairedtothelodgingofthepainter,
і
and
findinghimathome,“Harkye,Mr.Monkey,”said
він
he
,“Ihaveagoodmindto
переконати
convince
you,thatthoughthe
ведмідь
bear
haslosthisteeth,heretainshispaws,
і
and
thatheisnotsodrunk
але
but
hecanperceiveyourimpertinence.”
“Sblood!
sir,
що
that
toothlessjawisad—nedscandalouslibel—butdon’tyouimaginemesochopfallenasnottobe
змозі
able
tochewthecudofresentment.”
Тут
Here
hewasinterruptedbythe
приходом
arrival
ofalearnedphysician,
який
who
,advancingtotheculpritwith
люті
fury
inhisaspect,exclaimed,“Supposetheaugmentationoftheass’searsshould
довести
prove
thediminutionofthebaboon’s—nay,seeknottoprevaricate,for,bythebeardofAesculapius!
thereisnotone
волосся
hair
inthisperiwigthat
буде
will
notstandupinjudgmentto
засудити
convict
theeofpersonalabuse.
Do
але
but
observe,captain,howthispitiful
маленький
little
fellowhascopiedtheverycurls—the
колір
colour
,indeed,isdifferent,butthenthe
форма
form
andforetoparequitesimilar.”
Той час як
While
hethusremonstratedinastrainofvociferation,avenerable
сенатор
senator
entered,andwaddlinguptothedelinquent,“Jackanapes!”
criedhe,“IwillnowlettheeseeI
можу
can
readsomethingelsethananewspaper,
і
and
thatwithoutthehelpofspectacles:
ось
here
isyourownnoteofhand,sirrah,for
гроші
money
,whichifIhadnotadvanced,youyourselfwouldhaveresembledanowl,innotdaringto
показати
show
yourfacebyday,youungratefulslanderousknave!”
In
марно
vain
theastonishedpainterdeclared
що
that
hehadnointentiontogiveoffence,
або
or
tocharacteriseparticularpersons:
theyaffirmedthe
схожість
resemblance
wastoopalpabletobeoverlooked;
theytaxedhimwithinsolence,malice,
і
and
ingratitude;
andtheirclamoursbeingoverheardbythepublic,the
капітан
captain
wasabear,the
лікар
doctor
anass,andthe
сенатор
senator
anowl,tohisdying
дня
day
.
Christianreader,Ibeseechthee,inthebowelsoftheLord,remember
цей
this
example“whilethouartemployedintheperusalofthefollowingsheets;
і
and
seeknottoappropriatetothyself
що
that
whichequallybelongstofivehundred
різних
different
people.
Ifthoushouldstmeet
з
with
acharacterthatreflectstheeinsomeungraciousparticular,keepthyowncounsel;
CHAPTERI
Ofmy
Народження
Birth
andParentage.
Iwas
народився
born
inthenorthernpartof
цього
this
unitedkingdom,inthe
домі
house
ofmygrandfather,agentlemanofconsiderablefortune
і
and
influence,whohadon
багато
many
occasionssignalisedhimselfinbehalfofhiscountry;
andwasremarkableforhisabilitiesinthelaw,whichheexercisedwithgreatsuccessinthestationofa
судді
judge
,particularlyagainstbeggars,forwhomhehadasingularaversion.
My
батько
father
(hisyoungestson)fallinginlovewithapoorrelation,wholivedwiththeoldgentlemanin
якості
quality
ofahousekeeper,espousedherprivately;
і
and
Iwasthefirstfruitofthat
шлюбу
marriage
.
Duringherpregnancy,a
сон
dream
discomposedmymothersomuch
що
that
herhusband,tiredwithherimportunity,atlastconsultedahighlandseer,
чиє
whose
favourableinterpretationhewouldhavesecured
заздалегідь
beforehand
byabribe,butfoundhimincorruptible.
Shedreamedshewasdeliveredofatennis-ball,whichthe
диявол
devil
(who,tohergreat
здивування
surprise
,actedthepartofamidwife)strucksoforciblywitharacketthatitdisappearedinaninstant;
і
and
shewasforsome
час
time
inconsolableforthelostofheroffspring;
коли
when
,allonasudden,shebehelditreturnwithequalviolence,
і
and
entertheearth,beneathherfeet,whence
відразу
immediately
sprangupagoodly
дерево
tree
coveredwithblossoms,the
запах
scent
ofwhichoperatedso
сильно
strongly
onhernervesthatsheawoke.
Theattentive
мудрець
sage
,aftersomedeliberation,assuredmyparents,
що
that
theirfirstbornwouldbeagreattraveller;
thathewouldundergo
багато
many
dangersanddifficulties,andatlast
повернутися
return
tohisnativeland,
де
where
hewouldflourishin
щасті
happiness
andreputation.
Howtruly
це
this
wasforetoldwillappearinthesequel.
Itwasnotlongbeforesomeofficiouspersoninformedmygrandfatherof
певні
certain
familiaritiesthatpassedbetweenhis
сином
son
andhousekeeperwhichalarmedhimsomuch
що
that
,afewdaysafter,hetoldmyfatheritwashightimeforhimtothinkofsettling;
і
and
thathehadprovidedamatchfor
йому
him
,towhichhecouldin
справедливості
justice
havenoobjections.
My
батько
father
,findingitwouldbe
неможливо
impossible
toconcealhissituationmuchlonger,
відверто
frankly
ownedwhathehaddone;
і
and
excusedhimselffornothavingaskedthe
згоди
consent
ofhisfather,bysaying,heknewitwouldhavebeento
не
no
purpose;
andthat,hadhisinclinationbeenknown,my
дідусь
grandfather
mighthavetakensuchmeasuresaswouldhaveeffectuallyputthegratificationofitoutofhis
влади
power
:
headded,thatnoexceptionscouldbetakentohiswife’svirtue,
народження
birth
,beauty,andgoodsense,andasforfortune,itwas
під
beneath
hiscare.
Theold
джентльмен
gentleman
,whokeptallhispassions,
окрім
except
one,inexcellentorder,heardhimtoan
кінця
end
withgreattemper,andthen
спокійно
calmly
asked,howheproposedto
підтримувати
maintain
himselfandspouse?
Hereplied,hecouldbein
не
no
dangerofwantingwhilehisfather’s
ніжність
tenderness
remained,whichheandhis
дружина
wife
shouldalwayscultivatewiththeutmostveneration;
andhewaspersuadedhisallowancewouldbesuitabletothe
гідності
dignity
andcircumstancesofhis
сім'ї
family
,andtotheprovision
вже
already
madeforhisbrothersandsisters,
які
who
werehappilysettledunderhisprotection.
“Yourbrothers
і
and
sisters,”saidmygrandfather,“didnotthinkitbeneaththemto
проконсультуватися
consult
meinanaffairofsuchimportanceas
шлюб
matrimony
;
neither,Isuppose,wouldyouhaveomittedthatpieceofduty,hadyounotsomesecret
фонду
fund
inreserve;
tothecomfortsofwhichIleaveyou,withadesirethatyouwillthisnightseekoutanotherhabitationforyourselfandwife,whither,inashorttime,Iwillsendyouanaccountofthe
витрати
expense
Ihavebeenatinyoureducation,withaviewofbeingreimbursed.
Sir,youhavemadethegrandtour—youareapolitegentleman—averyprettygentleman—I
бажаю
wish
youagreatdealof
радості
joy
,andamyourvery
скромний
humble
servant.”
Sosaying,heleftmyfatherina
ситуації
situation
easilyimagined.
However,hedidnot
довго
long
hesitate;
for,beingperfectly
добре
well
acquaintedwithhisfather’sdisposition,hedidnotdoubt
що
that
hewasgladof
цього
this
pretencetogetridofhim;
і
and
hisresolvesbeingasinvariableasthelawsoftheMedes
і
and
Persians,heknewitwouldbetonopurposetoattempthimbyprayers
і
and
entreaties;
sowithoutanyfartherapplication,hebetookhimself,
зі
with
hisdisconsolatebedfellowto
на
a
farm-house,whereanold
слуга
servant
ofhismotherdwelt:
там
there
theyremainedsometimeina
ситуації
situation
butilladaptedtotheeleganceoftheirdesires
і
and
tendernessoftheirlove;
whichneverthelessmyfatherchosetoendure,ratherthansupplicateanunnatural
і
and
inflexibleparentbutmymother,foreseeing
на
the
inconveniencestowhichshemusthavebeenexposed,hadshebeendeliveredin
цьому
this
place(andherpregnancywas
дуже
very
faradvanced),withoutcommunicatingherdesigntoherhusband,wentindisguiseto
на
the
houseofmygrandfather,hopingthathertears
і
and
conditionwouldmovehimto
співчуття
compassion
,andreconcilehimtoan
подією
event
whichwasnowirrecoverablypast.
Shefoundmeansto
обдурити
deceive
theservants,andgetintroducedasanunfortunate
леді
lady
,whowantedtocomplainofsomematrimonialgrievances,itbeingmygrandfather’sparticularprovincetodecidein
всі
all
casesofscandal.
Shewasaccordinglyadmittedintohis
присутність
presence
,where,discoveringherself,shefellathis
ніг
feet
,andinthemostaffecting
манері
manner
imploredhisforgiveness;
atthesametimerepresentingthedangerthatthreatenednot
тільки
only
herlife,butthatofhisown
онука
grandchild
,whichwasaboutto
побачити
see
thelight.
Hetoldherhewassorrythattheindiscretionofher
і
and
hissonhadcompelledhimto
зробити
make
avow,whichputitoutofhis
влади
power
togivethemanyassistance;
що
that
hehadalreadyimpartedhisthoughtson
що
that
subjecttoherhusband,
і
and
wassurprisedthattheyshoulddisturbhispeace
з
with
anyfartherimportunity.
Thissaid,heretired.
Theviolenceofmymother’safflictionhadsuchaneffectonherconstitution
що
that
shewasimmediatelyseizedwiththepainsofchildbed;
і
and
hadnotanoldmaidservant,towhomshewas
дуже
very
dear,affordedherpity
і
and
assistance,atthehazardofincurringmygrandfather’sdispleasure,she
і
and
theinnocentfruitofherwombmusthavefallenmiserablevictimstohisrigour
і
and
inhumanity.
Bythefriendshipof
цієї
this
poorwomanshewascarrieduptoagarret,and
негайно
immediately
deliveredofamanchild,thestoryof
якого
whose
unfortunatebirthhehimselfnowrelates.
My
батько
father
,beinginformedofwhathadhappened,flewtotheembracesofhisdarlingspouse,
і
and
whileheloadedhis
потомство
offspring
withpaternalembraces,couldnotforbearsheddingafloodoftearsonbeholdingthedearpartnerofhis
серця
heart
(forwhoseeasehewouldhavesacrificedthetreasuresoftheeast)stretcheduponaflockbed,inamiserableapartment,
змозі
unable
toprotectherfromtheinclemenciesoftheweather.
Itisnottobesupposedthatthe
старий
old
gentlemanwasignorantofwhatpassed,
хоча
though
heaffectedtoknow
нічого
nothing
ofthematter,andpretendedtobe
дуже
very
muchsurprised,whenoneofhis
онуків
grandchildren
,byhiseldestsondeceased,wholivedwithhimashis
спадкоємець
heir
apparent,acquaintedhimwiththe
справою
affair
;
hedeterminedthereforetoobserve
не
no
medium,butimmediately(onthe
третій
third
dayafterherdelivery)sentheraperemptory
наказ
order
tobegone,andturnedoffthe
слугу
servant
whohadpreservedher
життя
life
.
Thisbehavioursoexasperatedmyfather
що
that
hehadrecoursetothemostdreadfulimprecations;
andonhisbarekneesimploredthat
Небес
Heaven
wouldrenouncehimifeverheshouldforget
чи
or
forgivethebarbarityofhissire.
Theinjuries
які
which
thisunhappymotherreceivedfromherremovalin
таких
such
circumstances,andthewantofnecessaries
де
where
shelodged,togetherwithher
горем
grief
andanxietyofmind,
незабаром
soon
threwherintoalanguishingdisorder,
які
which
putanendtoherlife.
My
батько
father
,wholovedhertenderly,wassoaffectedwithherdeath
що
that
heremainedsixweeksdeprivedofhissenses;
duringwhich
час
time
,thepeoplewherehelodgedcarriedtheinfanttothe
старого
old
manwhorelentedsofar,onhearingthemelancholystoryofhisdaughter-in-law’sdeath,
і
and
thedeplorableconditionofhis
сина
son
,astosendthechildtonurse,
і
and
heorderedmyfathertobecarried
додому
home
tohishouse,wherehe
незабаром
soon
recoveredtheuseofhisreason.
Whether
цей
this
hardheartedjudgefeltanyremorseforhiscruel
поводження
treatment
ofhissonand
дочкою
daughter
,or(whichismoreprobable)wasafraidhis
характер
character
wouldsufferintheneighbourhood,heprofessedgreatsorrowforhisconducttomyfather,
чий
whose
deliriumwassucceededbyaprofoundmelancholy
і
and
reserve.
Atlengthhedisappeared,
і
and
,notwithstandingallimaginableinquiry,couldnotbeheardof;
a
обставина
circumstance
whichconfirmedmostpeopleinthe
думку
opinion
ofhishavingmadeawaywithhimselfinafitofdespair.
CHAPTERII
Igrowup—amhatedbymyRelations—senttoSchool—neglectedbymyGrandfather—maltreatedbymyMaster—seasonedtoAdversity—IformCabals
проти
against
thePedant—amdebarredAccesstomyGrandfather—huntedbyhisHeir—Idemolish
на
the
TeethofhisTutor.
Therewerenotwantingsome
хто
who
suspectedmyunclesofbeingconcernedinmyfather’s
долю
fate
,onthesuppositionthattheywould
всі
all
shareinthepatrimonydestinedfor
йому
him
;
andthisconjecturewasstrengthenedbyreflecting
що
that
inallhiscalamitiesthey
ніколи не
never
discoveredtheleastinclinationto
служити
serve
him;
but,onthe
навпаки
contrary
,byalltheartificesintheirpower,fedhis
обурення
resentment
andsupportedhisresolutionofleavinghimtomisery
і
and
want.
Butpeopleofjudgmenttreatedthisinsinuationasanidlechimera;
бо
because
,hadmyrelationsbeensowickedastoconsulttheirinterestbycommitting
такий
such
anatrociouscrime,the
доля
fate
ofmyfatherwouldhaveextendedtometoo
чиє
whose
lifewasanotherobstacletotheir
очікування
expectation
.
Meanwhile,Igrewapace,
і
and
asIstronglyresembledmyfather,whowasthedarlingofthetenants,Iwanted
нічого
nothing
whichtheirindigentcircumstancescouldafford:
але
but
theirfavourwasaweakresource
проти
against
thejealousenmityofmycousins;
хто
who
themoremyinfancypromised,conceivedthe
більше
more
implacablehatredagainstme:
і
and
beforeIwassixyearsofage,hadsoeffectuallyblockadedmy
діда
grandfather
thatIneversawhimbutbystealth,
коли
when
Isometimesmadeuptohischairashesattoviewhislabourersin
на
the
field:
onwhichoccasionhewouldstrokemyhead,bidmebeagoodboy,
і
and
promisetotakecareof
мене
me
.
Iwassoonaftersentto
школи
school
atavillagehardby,ofwhichhehadbeendictatortimeoutofmind;
але
but
asheneverpaidformyboard,norsuppliedmewith
одягу
clothes
,books,andothernecessariesIrequired,myconditionwas
дуже
very
raggedandcontemptible,andtheschoolmaster,
який
who
,throughfearofmy
діда
grandfather
,taughtmegratis,gavehimself
не
no
concernabouttheprogressImade
під
under
hisinstruction.
Inspiteof
всі
all
thesedifficultiesanddisgraces,IbecameagoodproficientintheLatintongue;
і
and
,assoonasIcould
писати
write
tolerably,pesteredmygrandfatherwithletterstosuchadegree
що
that
hesentformymaster,
і
and
chidhimseverelyforbestowingsuchpainsonmyeducation,tellinghim
що
that
,ifeverIshouldbebroughttothegallowsforforgery,whichhehadtaughtmetocommit,my
кров
blood
wouldlieonhishead.
Thepedant,whodreaded
нічого
nothing
morethanthedispleasureofhispatron,assuredhishonourthattheboy’s
здатність
ability
wasmoreowingtohisown
генієм
genius
andapplicationthantoanyinstruction
або
or
encouragementhereceived;
that,althoughhecouldnotdivesthimof
на
the
knowledgehehadalreadyimbibed,
якщо
unless
hewouldempowerhimto
відключити
disable
hisfingers,heshouldendeavour,withGod’shelp,to
запобігти
prevent
hisfutureimprovement.
And,
дійсно
indeed
,hepunctuallyperformedwhathehadundertaken;
for,onpretencethatIhadwrittenimpertinentletterstomygrandfather,hecausedaboardtobemadewith
п'ятьма
five
holesinit,throughwhichhethrustthefingers
і
and
thumbofmyrighthand,
і
and
fasteneditbywhipcordtomywrist,insuchamanneraseffectuallydebarredmethe
користуватися
use
ofmypen.
But
цього
this
restraintIwasfreedfromina
кілька
few
days,byanaccident
який
which
happenedinaquarrel
між
between
meandanotherboy;
who,takinguponhimtoinsultmypoverty,Iwassoincensedathisungenerousreproachthatwith
одним
one
strokewithmymachineIcuthimtothe
череп
skull
,tothegreatterrorofmyself
і
and
schoolfellows,wholefthimbleedingonthe
землі
ground
,andrantoinformthemasterofwhathadhappened.
Iwasso
жорстоко
severely
punishedforthistrespass
що
that
,wereItolivetothe
віку
age
ofMethusalem,theimpressionitmadeonmewouldnotbeeffaced;
the
більше
more
thantheantipathyand
жах
horror
Iconceivedforthemercilesstyrantwhoinflicted
його
it
.
Thecontemptwhichmyappearance
природно
naturally
producedinallwhosaw
мене
me
,thecontinualwantstowhichIwasexposed,
і
and
myownhaughtydisposition,impatientofaffronts,involvedmeinathousandtroublesomeadventures,bywhichIwasatlengthinuredin
нещастя
adversity
,andemboldenedtoundertakings
набагато
far
abovemyyears.
Iwas
часто
often
inhumanlyscourgedforcrimesIdidnotcommit,
тому
because
,havingthecharacterofavagabondinthe
селі
village
,everypieceofmischief,whose
автор
author
layunknown,waschargedupon
мене
me
.
Ihavebeenfound
винним
guilty
ofrobbingorchardsI
ніколи не
never
entered,ofkillingcatsI
ніколи не
never
hunted,ofstealinggingerbreadI
ніколи не
never
touched,andofabusingoldwomenI
ніколи не
never
saw.
Nay,astammeringcarpenterhadeloquence
достатньо
enough
topersuademymaster
що
that
Ifiredapistolloaded
з
with
smallshotintohis
вікно
window
;
thoughmylandladyandthe
вся
whole
familyborewitnessthatIwasabedfast
спав
asleep
atthetimewhen
це
this
outragewascommitted.
Iwas
одного разу
once
floggedforhavingnarrowlyescapeddrowning,bythesinkingofa
паром
ferry
boatinwhichIwaspassenger.
Інший
Another
time,forhavingrecoveredofabruiseoccasionedbyahorse
і
and
cartrunningoverme.
A
третій
third
time,forbeingbittenbyabaker’s
собака
dog
.
Inshort,whetherIwasguiltyor
нещасний
unfortunate
,thecorrectionandsympathyof
цього
this
arbitrarypedagoguewerethesame.
Далеко
Far
frombeingsubduedby
цьому
this
informalusage,myindignationtriumphedoverthatslavishawewhichhadhithertoenforcedmyobedience;
і
and
themoremyyears
і
and
knowledgeincreased,themoreIperceivedthe
несправедливість
injustice
andbarbarityofhisbehaviour.
Bythehelpofanuncommon
генія
genius
,andtheadviceanddirectionofourusher,
який
who
hadservedmyfatherinhistravels,Imadeasurprising
прогрес
progress
intheclassics,writing,andarithmetic;
so
що
that
,beforeIwastwelveyearsold,Iwasallowedby
всі
everybody
tobethebestscholarinthe
школі
school
.
Thisqualification,togetherwith
на
the
boldnessoftemperandstrengthofmakewhichhadsubjected
майже
almost
allmycontemporaries,gaveme
такий
such
influenceoverthemthatIbegantoformcabals
проти
against
mypersecutor;
andwasinhopeof,beingabletobidhimdefianceina
дуже
very
shorttime.
Beingattheheadofafaction,consistingofthirtyboys,
більшість
most
ofthemofmyown
віку
age
,Iwasdeterminedtoputtheirmettletotrial,
що
that
Imightknowhowfartheyweretobedependedupon,
перш ніж
before
Iputmygrandschemeinexecution:
withthisview,weattackedabodyofstoutapprentices,
які
who
hadtakenpossessionofapartofthe
землі
ground
allottedtousfortheschemeofourdiversions,
і
and
whowerethenplayingatninepinsonthe
місці
spot
;
butIhadthemortificationto
бачити
see
myadherentsroutedinaninstant,
і
and
alegofoneofthembrokeinhisflightbythe
чаші
bowl
,whichoneofouradversarieshaddetachedinpursuitof
нас
us
.
Thisdiscomfituredidnothinderusfromengagingthem
згодом
afterwards
infrequentskirmishes,whichwemaintainedbythrowingstonesatadistance,whereinIreceived
багато
many
wounds,thescarsofwhichstill
залишаються
remain
.
Ourenemiesweresoharassed
і
and
interruptedbythesealarms
що
that
theyatlastabandonedtheirconquest,
і
and
leftustothepeaceableenjoymentofourownterritories.
Itwouldbeendlesstoenumeratetheexploitsweperformedinthecourseof
цієї
this
confederacy,whichbecametheterrorofthewhole
села
village
;
insomuchthat,whendifferentinterestsdividedit,
одна
one
ofthepartiescommonlycourtedtheassistanceofRoderickRandom
За
(by
whichnameIwasknown)tocastthe
рівновагу
balance
,andkeeptheoppositefactionin
страху
awe
.
Meanwhile,Itooktheadvantageof
кожним
every
play-daytopresentmyselfbeforemy
дідом
grandfather
,towhomIseldomfound
доступ
access
,byreasonofhisbeing
тісно
closely
besiegedbyanumerous
сім'єю
family
ofhisfemalegrandchildren,
які
who
,thoughtheyperpetuallyquarrelledamongthemselves,
ніколи не
never
failedtojoinagainst
мене
me
,asthecommonenemyof
всіх
all
.
Hisheir,whowas
близько
about
theageofeighteen,mindednothingbutfox-hunting,
і
and
indeedwasqualifiedfornothingelse,notwithstandinghisgrandfather’sindulgenceinentertaininga
вихователем
tutor
forhimathome;
який
who
atthesametimeperformedtheofficeofparishclerk.
Цей
This
youngActaeon,whoinheritedhisgrandfather’santipathytoeverythingindistress,
ніколи не
never
sateyesonmewithoutuncouplinghisbeagles,
і
and
huntingmeintosome
котедж
cottage
orother,whitherI
як правило
generally
fledforshelter.
In
цій
this
Christianamusementhewasencouragedbyhispreceptor,who,no
сумніву
doubt
,tooksuchopportunitiestoingratiatehimselfwiththerising
сонця
sun
,observing,thattheoldgentleman,
згідно
according
tothecourseofnature,hadnot
довго
long
tolive,forhewas
вже
already
onthevergeoffourscore.
CHAPTERIII
MyMother’s
Брат
Brother
arrives—relievesme—aDescriptionofhim—hegoesalongwithmetotheHouseofmyGrandfather—isencounteredbyhisDogs—defeatsthem,
після
after
abloodyEngagement—isadmittedtothe
старого
old
Gentleman—aDialoguebetweenthem.
About
цей
this
timemymother’sonly
брат
brother
,whohadbeenlong
за кордоном
abroad
,lieutenantofaman-of-war,arrivedinhisowncountry;
wherebeinginformedofmycondition,hecametosee
мене
me
,andoutofhisslenderfinancesnot
тільки
only
suppliedmewithwhatnecessariesIwantedforthepresent,
але
but
resolvednottoleavethecountryuntilhehadprevailedonmy
діда
grandfather
tosettlesomethinghandsomeforthefuture.
Це
This
wasataskto
яких
which
hewasbynomeansequal,being
зовсім
entirely
ignorant,notonlyofthejudge’sdisposition,
але
but
alsoofthewaysofmeningeneral,to
яких
which
hiseducationonboardhadkepthimanutterstranger.
Hewasastrongbuiltman,somewhatbandylegged,witha
шию
neck
likethatofa
бика
bull
,andafacewhich(youmight
легко
easily
perceive)hadwithstoodthemostobstinateassaultsoftheweather.
Hisdressconsistedofasoldier’s
пальто
coat
alteredforhimbytheship’stailor,astripedflanneljacket,a
пари
pair
ofredbreechesspannedwithpitch,cleangrayworstedstockings,largesilverbuckles
що
that
coveredthree-fourthsofhisshoes,asilver-lacedhat,
якого
whose
crownoverlookedthebrimsaboutan
дюйма
inch
andahalf,blackbobwiginbuckle,acheck
сорочка
shirt
,asilkhandkerchief,ahanger,withabrass
ручкою
handle
,girdedtohisthighbyafurnishedlacebelt,
і
and
agoodoakplant
під
under
hisarm.
Thusequipped,hesetoutwithme(whobyhis
щедрості
bounty
madeaverydecentappearance)formygrandfather’shouse,
де
where
weweresalutedbyJowler
і
and
Caesar,whommycousin,youngmaster,hadletlooseatourapproach.
Being
добре
well
acquaintedwiththeinveteracyof
ці
these
curs,Iwasabouttobetakemyselftomyheels,
коли
when
myuncleseizedmewithone
рукою
hand
,brandishedhiscudgelwiththeother,andatone
ударом
blow
laidCaesarsprawlingonthe
землю
ground
;
but,findinghimselfattackedatthe
той же
same
timeintherearbyJowler,
і
and
fearingCaesarmightrecover,hedrewhishanger,wheeledabout,
і
and
byaluckystrokeseveredJowler’sheadfromhis
тіла
body
.
Bythistime,theyoungfoxhunter
і
and
threeservants,armedwithpitchforks
і
and
flails,werecometo
на
the
assistanceofthedogs,whomtheyfoundbreathlessupon
на
the
field;
andmycousinwassoprovokedatthedeathofhisfavourites,thatheorderedhisattendantstoadvance,
і
and
takevengeanceontheirexecutioner,whomheloadedwithallthecurses
і
and
reproacheshisangercould
запропонувати
suggest
.
Uponwhichmyunclesteppedforwardswithanundauntedair,atthesightofwhosebloodyweaponshisantagonistsfellbackwithprecipitation,
коли
when
heaccostedtheirleaderthus:.
“Lookee,brother,yourdogshavingboardedme
без
without
provocation,whatIdidwasinmyowndefence.
Soyouhad
краще
best
becivil,andletus
стріляти
shoot
ahead,clearofyou.”
Whethertheyoung
сквайр
squire
misinterpretedmyuncle’sdesireof
мир
peace
,orwasenragedatthe
долю
fate
ofhishoundsbeyondhisusualpitchofresolution,I
знаю
know
not;
buthesnatchedaflailfrom
одного
one
ofhisfollowers,andcameupwithashowofassaultingthelieutenant,
який
who
,puttinghimselfinapostureof
оборони
defence
,proceededthus:
“Lookee,youlubberly
син
son
ofaw—e,ifyoucomeathwart
мене
me
,’wareyourgingerbreadwork.
I’llbefoulofyourquarter,d—nme.”
Цей
This
declaration,followedbyaflourishofhishanger,seemedtocheckthe
прогрес
progress
oftheyounggentleman’scholer,
який
who
,lookingbehindhim,perceivedhisattendantshadslunkintothe
будинок
house
,shutthegate,andlefthimtodecidethecontentionbyhimself.
Тут
Here
aparleyensued,whichwasintroducedbymycousin’sasking,“Whothedevilareyou?
Whatdoyouwant?
Somescoundrelofa
моряк
seaman
,Isuppose,whohasdeserted
і
and
turnedthief.
Butdon’tthinkyoushallescape,sirrah—I’llhaveyouhang’d,youdog,Iwill.
Your
кров
blood
shallpayforthatofmy
двох
two
hounds,youragamuffin.
Iwouldnothavepartedwiththemto
врятувати
save
yourwholegenerationfromthegallows,youruffian,you!”
“Noneofyourjaw,youswab—noneofyourjaw,”repliedmy
дядько
uncle
,“elseIshalltrimyourlacedjacketforyou.
Ishallrubyoudownwithanoakentowel,myboy,Ishall.”
Sosaying,hesheathedhishanger,
і
and
graspedhiscudgel.