THEPROLOGUE
EnterChorus.
CHORUS.
Дві
Twohouseholds,bothalikeindignity,InfairVerona,де
wherewelayourscene,Fromancientgrudgebreaktoнового
newmutiny,Wherecivilbloodmakescivilhandsunclean.Fromforththefatalloinsof
цих
thesetwofoesApairofstar-cross’dloverstaketheirжиття
life;Whosemisadventur’dpiteousoverthrowsDothwiththeirdeathburytheirparents’strife.
Thefearfulpassageoftheirdeath-mark’dlove,
І
Andthecontinuanceoftheirparents’rage,Який
Which,buttheirchildren’send,noughtcouldremove,Isтепер
nowthetwohours’trafficofourstage;Акт
ACTISCENEI.Apublic
місце
place.EnterSampsonandGregory
озброєні
armedwithswordsandbucklers.SAMPSON.
Gregory,onmy
слово
word,we’llnotcarrycoals.GREGORY.
Ні
No,forthenweshouldbecolliers.SAMPSON.
Imean,
якщо
ifwebeincholer,we’llмалювати
draw.GREGORY.
Ay,whileyoulive,drawyour
шию
neckouto’thecollar.SAMPSON.
Istrike
швидко
quickly,beingmoved.GREGORY.
Butthouartnot
швидко
quicklymovedtostrike.SAMPSON.
A
собака
dogofthehouseofMontaguemovesмене
me.GREGORY.
Tomoveistostir;
і
andtobevaliantistoстояти
stand:therefore,ifthouartmoved,thourunn’staway.
SAMPSON.
A
собака
dogofthathouseshallmovemetostand.Iwilltakethe
стіну
wallofanymanormaidofMontague’s.GREGORY.
Thatshowstheeaweakslave,fortheweakestgoestothe
стіни
wall.SAMPSON.
True,andthereforewomen,beingtheweakervessels,areeverthrusttothe
стіни
wall:thereforeIwillpushMontague’smenfromthe
стіни
wall,andthrusthismaidstotheстіни
wall.GREGORY.
Thequarrelis
між
betweenourmastersandustheirmen.SAMPSON.
’Tis
все
allone,Iwillshowmyselfatyrant:коли
whenIhavefoughtwiththemenIwillbecivilз
withthemaids,Iwillcutofftheirheads.GREGORY.
Theheadsofthemaids?
SAMPSON.
Ay,theheadsofthemaids,
або
ortheirmaidenheads;takeitinwhatsensethouwilt.
GREGORY.
They
повинні
musttakeitinsenseщо
thatfeelit.SAMPSON.
Metheyshallfeel
поки
whileIamabletoстояти
stand:and’tisknownIamapretty
шматок
pieceofflesh.GREGORY.
’Tis
добре
wellthouartnotfish;ifthouhadst,thouhadstbeenpoorJohn.
Drawthy
інструмент
tool;herecomesofthe
дому
houseofMontagues.EnterAbram
і
andBalthasar.SAMPSON.
Mynaked
зброя
weaponisout:quarrel,Iwillbackthee.
GREGORY.
Як
How?Turnthybackandrun?
SAMPSON.
Fearmenot.
GREGORY.
Ні
No,marry;Ifearthee!
SAMPSON.
Letustakethe
закон
lawofoursides;letthem
почати
begin.GREGORY.
IwillfrownasIpassby,
і
andletthemtakeitastheylist.SAMPSON.
Nay,asthey
наважуються
dare.Iwillbitemythumbat
них
them,whichisdisgracetothemякщо
iftheybearit.ABRAM.
Doyoubiteyourthumbat
нас
us,sir?SAMPSON.
Idobitemythumb,
сер
sir.ABRAM.
Doyoubiteyourthumbat
нас
us,sir?SAMPSON.
Isthe
закон
lawofoursideifIsayay?GREGORY.
No.
SAMPSON.
No
сер
sir,Idonotbitemythumbatyou,сер
sir;butIbitemythumb,
сер
sir.GREGORY.
Doyouquarrel,
сер
sir?ABRAM.
Quarrel,sir?
No,
сер
sir.SAMPSON.
Butifyoudo,
сер
sir,Iamforyou.Iserveasgoodamanasyou.
ABRAM.
No
кращого
better.SAMPSON.
Well,sir.
EnterBenvolio.
GREGORY.
Say
краще
better;herecomesoneofmymaster’skinsmen.
SAMPSON.
Так
Yes,better,sir.ABRAM.
Youlie.
SAMPSON.
Draw,
якщо
ifyoubemen.Gregory,rememberthywashing
удар
blow.BENVOLIO.
Part,fools!
putupyourswords,you
знаєте
knownotwhatyoudo.EnterTybalt.
TYBALT.
Що
What,artthoudrawnamongцих
theseheartlesshinds?TurntheeBenvolio,lookuponthydeath.
BENVOLIO.
Idobut
тримати
keepthepeace,putupthysword,Або
Ormanageittopartцих
thesemenwithme.TYBALT.
Що
What,drawn,andtalkofмир
peace?IhatethewordAsI
ненавиджу
hatehell,allMontagues,andthee:Haveatthee,coward.
Введіть
EnterthreeorfourCitizensз
withclubs.FIRSTCITIZEN.
Clubs,bills
і
andpartisans!Strike!
Beatthemdown!
Вниз
DownwiththeCapulets!Down
з
withtheMontagues!EnterCapuletinhisgown,
і
andLadyCapulet.CAPULET.
What
шум
noiseisthis?Givememy
довгий
longsword,ho!LADYCAPULET.
Acrutch,acrutch!
Чому
Whycallyouforasword?CAPULET.
Mysword,I
кажу
say!OldMontagueiscome,
І
Andflourisheshisbladeinнезважаючи
spiteofme.EnterMontague
і
andhisLadyMontague.MONTAGUE.
ThouvillainCapulet!
Holdmenot,letme
піти
go.LADYMONTAGUE.
Thoushaltnotstirone
ноги
foottoseekafoe.Enter
Принц
PrinceEscalus,withAttendants.PRINCE.
Rebellioussubjects,enemiesto
миру
peace,Profanersofthisneighbour-stainedsteel,—Willtheynothear?
Що
What,ho!Youmen,youbeasts,
Що
ThatquenchthefireofyourperniciousrageWithpurplefountainsissuingfromyourveins,Onpainoftorture,fromцих
thosebloodyhandsThrowyourmistemper’dweaponstotheземлю
groundAndhearthesentenceofyourmovedprince.Три
Threecivilbrawls,bredofanairyword,Bythee,oldCapulet,і
andMontague,Havethricedisturb’dthequietofourstreets,І
AndmadeVerona’sancientcitizensCastbytheirgravebeseemingornaments,Towieldoldpartisans,inhandsasold,Canker’dwithpeace,topartyourcanker’dhate.Якщо
Ifeveryoudisturbourstreetsзнову
again,Yourlivesshallpaytheforfeitoftheмиру
peace.Forthistimeallthe
решта
restdepartaway:You,Capulet,shallgoalong
зі
withme,AndMontague,comeyouцій
thisafternoon,Toknowourfartherpleasureinцій
thiscase,TooldFree-town,ourcommonjudgement-place.Раз
Oncemore,onpainofсмерті
death,allmendepart.[Exeunt
Принц
PrinceandAttendants;MONTAGUE.
Whoset
цю
thisancientquarrelnewabroach?Speak,nephew,wereyouby
коли
whenitbegan?BENVOLIO.
Hereweretheservantsofyouradversary
І
Andyours,closefightingereIdidapproach.Idrewtopart
їх
them,intheinstantcameThefieryTybalt,з
withhisswordprepar’d,Which,ashebreath’ddefiancetomyears,Heswungabouthishead,і
andcutthewinds,Whoнічого
nothinghurtwithal,hiss’dhiminscorn.Whilewewereinterchangingthrusts
і
andblowsCamemoreandбільше
more,andfoughtonpartі
andpart,TillthePrincecame,який
whopartedeitherpart.LADYMONTAGUE.
O
де
whereisRomeo,sawyouhimсьогодні
today?RightgladIamhewasnotat
цій
thisfray.BENVOLIO.
Madam,anhourbeforetheworshipp’d
сонця
sunPeer’dforththegoldenвікно
windowoftheeast,Atroubledрозум
minddravemetowalkabroad,Де
WhereunderneaththegroveofsycamoreЩо
Thatwestwardrootethfromthisміста
cityside,SoearlywalkingdidIseeyourсина
son.TowardshimImade,
але
buthewaswareofмене
me,Andstoleintothecovertofthewood.Я
I,measuringhisaffectionsbymyown,Яка
Whichthenmostsoughtwhereбільшість
mostmightnotbefound,Beingодним
onetoomanybymywearyсебе
self,Pursu’dmyhumour,notpursuingйого
his,Andgladlyshunn’dwhogladlyfledfromмене
me.MONTAGUE.
Manyamorninghathhe
там
therebeenseen,Withtearsaugmentingthefreshmorning’sdew,Addingtocloudsбільше
morecloudswithhisdeepsighs;Але
Butallsosoonasна
theall-cheeringsunShouldinна
thefarthesteastbegintodrawНа
TheshadycurtainsfromAurora’sліжка
bed,Awayfromlightstealsдодому
homemyheavyson,Andprivateinhischamberpenshimself,Shutsuphiswindows,locksfairdaylightoutІ
Andmakeshimselfanartificialніч
night.Blackandportentousmust
цей
thishumourprove,Unlessgoodcounselможе
maythecauseremove.BENVOLIO.
Mynoble
дядько
uncle,doyouknowthecause?MONTAGUE.
Ineither
знаю
knowitnorcanlearnofнього
him.BENVOLIO.
Haveyouimportun’dhimbyanymeans?
MONTAGUE.
Як
Bothbymyselfandmanyінших
otherfriends;Buthe,hisownaffections’counsellor,Istohimself—Iwillnotsay
як
howtrue—Buttohimselfsosecret
і
andsoclose,Sofarfromsoundingі
anddiscovery,AsisthebudbitwithanenviouswormErehecanspreadhissweetleavestotheair,Або
Ordedicatehisbeautytothesun.Couldweале
butlearnfromwhencehissorrowsgrow,Wewouldaswillinglygivecureasknow.EnterRomeo.
BENVOLIO.
See,wherehecomes.
Sopleaseyoustepaside;
I’llknowhisgrievance
або
orbemuchdenied.MONTAGUE.
IwouldthouwertsohappybythystayTo
почути
heartrueshrift.Come,madam,let’saway,.
BENVOLIO.
Goodmorrow,cousin.
ROMEO.
Isthe
день
daysoyoung?