THEGOLDENBIRD
Acertain
царя
kinghadabeautifulgarden,і
andinthegardenstoodaдерево
treewhichboregoldenapples.Ці
Theseappleswerealwayscounted,і
andaboutthetimewhentheybegantogrowripeitwasfoundщо
thateverynightoneofthemwasgone.The
король
kingbecameveryangryatце
this,andorderedthegardenertokeepwatchallніч
nightunderthetree.Thegardenersethiseldest
сина
sontowatch;butabouttwelveo’clockhefell
заснув
asleep,andinthemorninganotheroftheappleswasmissing.Thenthesecond
сину
sonwasorderedtowatch;а
andatmidnighthetoofellзаснув
asleep,andinthemorninganotherяблуко
applewasgone.Thenthe
третій
thirdsonofferedtokeepwatch;але
butthegardeneratfirstwouldnotletйому
him,forfearsomeharmshouldcometoйому
him:however,atlastheconsented,
і
andtheyoungmanlaidhimselfпід
underthetreetowatch.Asthe
годинник
clockstrucktwelveheheardarustlingшум
noiseintheair,andabirdcameflyingщо
thatwasofpuregold;і
andasitwassnappingatoneoftheappleswithitsbeak,thegardener’sсин
sonjumpedupandshotanarrowatвін
it.Butthearrowdidthebird
не
noharm;onlyitdroppedagoldenfeatherfromitstail,
а
andthenflewaway.Thegoldenfeatherwasbroughttothe
царя
kinginthemorning,andalltheрада
councilwascalledtogether.Everyoneagreed
що
thatitwasworthmoreніж
thanallthewealthofthekingdom:Thenthegardener’s
старший
eldestsonsetoutandthoughttofindthegoldenbirdдуже
veryeasily;andwhenhehadgonebuta
трохи
littleway,hecametoawood,і
andbythesideofthewoodhesawafoxsitting;sohetookhis
лук
bowandmadereadytoстріляти
shootatit.Thenthefoxsaid,‘Donotshoot
мене
me,forIwillgiveyougoodcounsel;I
знаю
knowwhatyourbusinessis,і
andthatyouwanttoзнайти
findthegoldenbird.Youwillreacha
села
villageintheevening;and
коли
whenyougetthere,youwillseeдві
twoinnsoppositetoeachother,oneofяких
whichisverypleasantandbeautifultoпогляд
lookat:gonotin
туди
there,butrestforthenightintheother,хоч
thoughitmayappeartoyoutobeдуже
verypoorandmean.’Buttheсин
sonthoughttohimself,‘Whatcanтакий
suchabeastasthisзнати
knowaboutthematter?’Soheвистрілив
shothisarrowatthefox;але
buthemissedit,anditsetupitsхвіст
tailaboveitsbackandranintotheліс
wood.Thenhewenthisway,
і
andintheeveningcametotheсела
villagewherethetwoinnswere;і
andinoneofthesewereлюди
peoplesinging,anddancing,andfeasting;але
buttheotherlookedverydirty,і
andpoor.‘Ishouldbe
дуже
verysilly,’saidhe,‘ifIwenttothatshabbyhouse,і
andleftthischarmingplace’;sohewentintothesmart
будинок
house,andateanddrankathisease,і
andforgotthebird,andhiscountrytoo.Часу
Timepassedon;andasthe
старший
eldestsondidnotcomeback,і
andnotidingswereheardofhim,theдругий
secondsonsetout,andthesamethinghappenedtohim.Hemetthefox,whogavehimthegoodadvice:
але
butwhenhecametotheдвох
twoinns,hiseldestbrotherwasstandingattheвікні
windowwherethemerrymakingwas,і
andcalledtohimtocomeу
in;andhecouldnot
витримати
withstandthetemptation,butwentin,і
andforgotthegoldenbirdі
andhiscountryinthesameчином
manner.Timepassedonagain,
і
andtheyoungestsontoowishedtosetoutintotheширокий
wideworldtoseekfortheзолотого
goldenbird;buthisfatherwouldnotlistentoitfora
довго
longwhile,forhewasдуже
veryfondofhisson,і
andwasafraidthatsomeillluckmightстатися
happentohimalso,andpreventhiscomingповернутися
back.However,atlastitwasagreedheshould
піти
go,forhewouldnotrestathome;і
andashecametothewood,hemetthefox,і
andheardthesamegoodcounsel.Але
Buthewasthankfultothefox,і
anddidnotattempthisжиття
lifeashisbrothershaddone;so
на
thefoxsaid,‘Situponmyхвіст
tail,andyouwilltravelfaster.’Sohesatdown,і
andthefoxbegantorun,і
andawaytheywentoverstockі
andstonesoquickthattheirволосся
hairwhistledinthewind.Коли
Whentheycametotheселища
village,thesonfollowedthefox’scounsel,і
andwithoutlookingabouthimwenttotheshabbyinnі
andrestedthereallnightathisease.Inthemorningcamethefox
знову
againandmethimashewasbeginninghisподорож
journey,andsaid,‘Gostraightвперед
forward,tillyoucometoaзамку
castle,beforewhichlieawholetroopofsoldiersfastasleepі
andsnoring:takenonoticeof
них
them,butgointotheзамок
castleandpassonandontillyoucometoaroom,де
wherethegoldenbirdsitsinawoodenклітці
cage;closebyitstandsabeautifulgoldencage;
але
butdonottrytotakeна
thebirdoutoftheshabbycageі
andputitintothehandsomeone,інакше
otherwiseyouwillrepentit.’Thenна
thefoxstretchedouthisхвіст
tailagain,andtheyoungчоловік
mansathimselfdown,andawaytheywentoverstockі
andstonetilltheirhairwhistledinна
thewind.Beforethecastlegate
все
allwasasthefoxhadsaid:sothe
син
sonwentinandfoundthechamberде
wherethegoldenbirdhunginawoodenклітці
cage,andbelowstoodthegoldenклітці
cage,andthethreegoldenapplesthathadbeenвтрачені
lostwerelyingclosebyit.Thenthoughthetohimself,‘It
буде
willbeaverydrollріч
thingtobringawaysuchafinebirdinцій
thisshabbycage’;soheopenedthe
двері
doorandtookholdofitі
andputitintothegoldenклітку
cage.Butthebirdsetupsucha
голосно
loudscreamthatallthesoldiersawoke,і
andtheytookhimprisonerі
andcarriedhimbeforetheцаря
king.Thenextmorningthe
суд
courtsattojudgehim;і
andwhenallwasheard,itsentencedhimtodie,якщо
unlessheshouldbringthekingна
thegoldenhorsewhichcouldrunasшвидко
swiftlyasthewind;and
якщо
ifhedidthis,hewastohavethegoldenbirdgivenhimforhisown.Sohesetoutoncemoreonhis
подорож
journey,sighing,andingreatdespair,коли
whenonasuddenhisfriendthefoxmethim,і
andsaid,‘Youseenowwhathashappenedonaccountofyournotlisteningtomycounsel.Iwill
все одно
still,however,tellyouhowtoзнайти
findthegoldenhorse,ifyouwilldoasIbidyou.You
повинні
mustgostraightontillyoucometotheзамку
castlewherethehorsestandsinhisstall:byhissidewillliethegroomfast
спить
asleepandsnoring:takeawaythe
коня
horsequietly,butbesuretoпокласти
puttheoldleathernsaddleuponнього
him,andnotthegoldenoneщо
thatisclosebyit.’Thentheсин
sonsatdownonthefox’sхвіст
tail,andawaytheywentoverstockandstonetilltheirволосся
hairwhistledinthewind.Все
Allwentright,andthegroomlaysnoringз
withhishanduponthegoldensaddle.Але
Butwhenthesonlookedattheконя
horse,hethoughtitagreatшкода
pitytoputtheleathernsaddleuponit.‘Iwillgivehimthegoodone,’said
він
he;‘Iamsurehedeservesit.’Ashetookupthegoldensaddlethegroomawoke
і
andcriedoutsoloud,що
thatalltheguardsraninі
andtookhimprisoner,andintheвранці
morninghewasagainbroughtbeforetheсуду
courttobejudged,andwassentencedtodie.Але
Butitwasagreed,that,якщо
ifhecouldbringthitherthebeautifulprincess,heshouldжити
live,andhavethebirdі
andthehorsegivenhimforhisown.Thenhewenthisway
дуже
verysorrowful;buttheold
лисиця
foxcameandsaid,‘Whydidnotyoulistentoмене
me?Ifyouhad,youwouldhavecarriedawayboththe
птаха
birdandthehorse;yetwillI
раз
oncemoregiveyoucounsel.Go
прямо
straighton,andintheввечері
eveningyouwillarriveataзамку
castle.Attwelveo’clockat
ночі
nighttheprincessgoestothebathing-house:gouptoher
і
andgiveherakiss,і
andshewillletyouleadheraway;але
buttakecareyoudonotsufferhertogoі
andtakeleaveofherfatherі
andmother.’Thenthefoxstretchedouthisхвіст
tail,andsoawaytheywentoverstockі
andstonetilltheirhairwhistledзнову
again.Astheycametothe
замку
castle,allwasasthefoxhadsaid,і
andattwelveo’clocktheyoungчоловік
manmettheprincessgoingtotheванну
bathandgaveherthekiss,і
andsheagreedtorunawaywithним
him,butbeggedwithmanytearsщо
thathewouldlethertakeleaveofherfather.Atfirstherefused,
але
butsheweptstillmoreі
andmore,andfellathisніг
feet,tillatlastheconsented;але
butthemomentshecametoherfather’shousetheguardsawokeі
andhewastakenprisonerзнову
again.Thenhewasbrought
до
beforetheking,andthekingsaid,‘Youshallніколи не
neverhavemydaughterunlessinвісім
eightdaysyoudigawaythehillякий
thatstopstheviewfrommywindow.’Nowthishillwassobigякий
thatthewholeworldcouldnottakeitaway:і
andwhenhehadworkedforсім
sevendays,andhaddoneдуже
verylittle,thefoxcameі
andsaid.‘Liedownandgoto
спати
sleep;Iwillworkforyou.’
І
Andinthemorningheawokeі
andthehillwasgone;sohewentmerrilytothe
царя
king,andtoldhimthatтепер
nowthatitwasremovedhemustдати
givehimtheprincess.Thenthe
цар
kingwasobligedtokeephisслово
word,andawaywenttheyoungmanі
andtheprincess;‘Ifyouwill
тільки
onlylisten,’saidthefox,‘itможна
canbedone.Whenyoucometotheking,
і
andheasksforthebeautifulprincess,youповинні
mustsay,“Heresheis!”Thenhe
буде
willbeveryjoyful;andyouwillmount
на
thegoldenhorsethattheyaretogiveyou,і
andputoutyourhandtotakeleaveofїх
them;butshakehandswiththeprincesslast.
Then
підніміть
liftherquicklyontotheконя
horsebehindyou;Allwentright:
thenthefoxsaid,‘Whenyoucometothe
замку
castlewherethebirdis,Iwillstayз
withtheprincessattheдверей
door,andyouwillrideinandspeaktotheking;і
andwhenheseesthatitistheправильний
righthorse,hewillbringouttheптаха
bird;butyoumustsitstill,
і
andsaythatyouwanttolookatit,toпобачити
seewhetheritisthetruegoldenbird;Це
This,too,happenedasthefoxsaid;theycarriedoffthe
птаха
bird,theprincessmountedagain,і
andtheyrodeontoagreatwood.Thenthefoxcame,
і
andsaid,‘Praykillme,і
andcutoffmyheadі
andmyfeet.’Buttheyoungчоловік
manrefusedtodoit:sothefoxsaid,‘Iwillatanyrategiveyougoodcounsel:
bewareof
двома
twothings;ransomnoonefrom
на
thegallows,andsitdownbyна
thesideofnoriver.’Thenawayhewent.Herodeon
з
withtheprincess,tillatlasthecametotheсела
villagewherehehadlefthisдвох
twobrothers.Andtherehehearda
великий
greatnoiseanduproar;and
коли
whenheaskedwhatwasна
thematter,thepeoplesaid,‘Twomenaregoingtobehanged.’Ashecameближче
nearer,hesawthatthetwomenwerehisbrothers,whohadturnedrobbers;sohesaid,‘Cannottheyinanywaybesaved?’
Але
Butthepeoplesaid‘No,’якщо
unlesshewouldbestowallhisгрошима
moneyupontherascalsandbuytheirliberty.Thenhedidnotstaytothink
про
aboutthematter,butpaidwhatwasasked,і
andhisbrothersweregivenup,і
andwentonwithhimtowardstheirдодому
home.Andastheycametothewood
де
wherethefoxfirstmetїх
them,itwassocoolі
andpleasantthatthetwobrotherssaid,‘Letussitdownbythesideoftheрічки
river,andrestawhile,toїсти
eatanddrink.’Sohesaid,‘Yes,’і
andforgotthefox’scounsel,і
andsatdownonthesideoftheрічки
river;andwhilehesuspected
нічого
nothing,theycamebehind,andthrewhimdownthebank,і
andtooktheprincess,theконя
horse,andthebird,andwentдодому
hometothekingtheirmaster,і
andsaid.‘Allthishavewewonbyourlabour.’Thentherewasgreatrejoicingmade;
але
butthehorsewouldnotїсти
eat,thebirdwouldnotспівати
sing,andtheprincesswept.На
Theyoungestsonfelltoна
thebottomoftheriver’sbed:щастя
luckilyitwasnearlydry,але
buthisboneswerealmostbroken,а
andthebankwassosteepщо
thathecouldfindnowaytogetout.Thenthe
старий
oldfoxcameoncemore,і
andscoldedhimfornotfollowinghisпоради
advice;otherwisenoevilwouldhavebefallen
йому
him:‘Yet,’saidhe,‘Icannot
залишити
leaveyouhere,solayholdofmyхвіст
tailandholdfast.’Thenhepulledhimoutoftheрічки
river,andsaidtohim,ashegotuponthebank,‘Yourbrothershavesetwatchtoвбити
killyou,iftheyfindyouinthekingdom.’Sohedressedhimselfasapoorчоловік
man,andcamesecretlytotheking’scourt,andwasscarcelywithinthedoorsколи
whenthehorsebegantoїсти
eat,andthebirdtoспівати
sing,andtheprincessleftoffweeping.Thenhewenttothe
царя
king,andtoldhimallhisbrothers’roguery;і
andtheywereseizedandpunished,і
andhehadtheprincessgiventohimagain;і
andaftertheking’sdeathhewasheirtohiskingdom.Along
деякий час
whileafter,hewenttowalkonedayintheліс
wood,andtheoldfoxmethim,і
andbesoughthimwithtearsinhiseyestoвбити
killhim,andcutoffhisheadі
andfeet.HANSINLUCK
Деякі
Somemenareborntogoodluck:allthey
зробити
doortrytodocomesright—allthatfallstothemissomuchgain—alltheirgeeseareswans—alltheircardsaretrumps—tossthemwhichспосіб
wayyouwill,theywillзавжди
always,likepoorpuss,alightupontheirlegs,і
andonlymoveonsomuchtheшвидше
faster.Theworldmayverylikelynot
завжди
alwaysthinkofthemastheythinkofthemselves,але
butwhatcaretheyfortheсвіт
world?whatcanitknow
про
aboutthematter?Oneof
цих
theseluckybeingswasneighbourHans.Сім
Sevenlongyearshehadworkedhardforhismaster.Atlasthesaid,‘Master,my
час
timeisup;Imust
піти
gohomeandseemypoormotherраз
oncemore:sopraypaymemywages
і
andletmego.’Andthemastersaid,‘Youhavebeenafaithfulі
andgoodservant,Hans,soyourpayshallbehandsome.’Thenhegavehimalumpofsilverasbigashishead.Hanstookouthispocket-handkerchief,putthe
шматок
pieceofsilverintoit,threwitoverhisплече
shoulder,andjoggedoffonhisroadhomewards.Ashewentlazilyon,dragging
одну
onefootafteranother,aчоловік
mancameinsight,trottinggailyalongonacapitalконі
horse.‘Ah!’saidHansaloud,‘whatafine
річ
thingitistorideonhorseback!Там
Therehesitsaseasyі
andhappyasifhewasathome,inthechairbyhisfireside;hetripsagainst
не
nostones,savesshoe-leather,andgetsonhehardlyknowshow.’Hansdidnotspeaksoтихо
softlybutthehorsemanhearditвсе
all,andsaid,‘Well,friend,чому
whydoyougoonfootthen?’‘Ah!’saidhe,‘Ihavethisloadtoнести
carry:tobesureitis
срібло
silver,butitissoheavythatIcan’tholdupmyhead,і
andyoumustknowithurtsmyплече
shouldersadly.’‘Whatdoyousayofmakinganexchange?’saidthehorseman.‘Iwillgiveyoumy
коня
horse,andyoushallgivemetheсрібло
silver;whichwillsaveyouagreatdealoftroubleincarrying
такого
suchaheavyloadaboutwithyou.’‘Withallmyheart,’saidHans:‘butasyouaresokindto
мене
me,Imusttellyouодну
onething—youwillhaveawearytasktodrawthatсрібло
silveraboutwithyou.’However,thehorsemangotoff,tooktheсрібло
silver,helpedHansup,gavehimthebridleintoодну
onehandandthewhipintotheother,andsaid,‘Whenyouwanttoйти
goveryfast,smackyourlipsloudlytogether,andcry“Jip!”’.Hanswas
захваті
delightedashesatontheконя
horse,drewhimselfup,squaredhiselbows,turnedouthistoes,crackedhiswhip,androdemerrilyвід
off,oneminutewhistlingamerryмелодію
tune,andanothersinging,.‘Nocare
і
andnosorrow,Afigforthemorrow!Aftera
час
timehethoughtheshouldliketoпіти
goalittlefaster,sohesmackedhislipsі
andcried‘Jip!’Awaywentthehorsefullgallop;і
andbeforeHansknewwhathewasпро
about,hewasthrownoff,і
andlayonhisbackbytheroad-side.His
кінь
horsewouldhaveranoff,ifaпастир
shepherdwhowascomingby,drivingacow,hadnotstoppedit.Hans
незабаром
sooncametohimself,andgotuponhislegsзнову
again,sadlyvexed,andsaidtotheshepherd,‘Thisridingisне
nojoke,whenamanhastheпощастило
lucktogetuponaзвіром
beastlikethisthatstumblesі
andflingshimoffasifitwouldbreakhisшию
neck.However,I’moffnow
раз
onceforall:Ilikeyourcow
тепер
nowagreatdealbetterніж
thanthissmartbeastthatplayedmethisтрюк
trick,andhasspoiledmyнайкраще
bestcoat,yousee,inthispuddle;який
which,bytheby,smellsnotдуже
verylikeanosegay.One
можна
canwalkalongatone’sleisureза
behindthatcow—keepgoodcompany,і
andhavemilk,butter,andсир
cheese,everyday,intothebargain.WhatwouldIgivetohavesuchaprize!’‘Well,’saidtheshepherd,‘ifyouaresofondof
її
her,Iwillchangemycowforyourконя
horse;Iliketodogoodtomyneighbours,
навіть
eventhoughIlosebyitmyself.’‘Done!’saidHans,merrily.‘Whatanoble
серце
heartthatgoodmanhas!’thoughtвін
he.Thentheshepherdjumpedupon
на
thehorse,wishedHansandна
thecowgoodmorning,andawayherode.Hansbrushedhis
пальто
coat,wipedhisfaceandhands,restedawhile,а
andthendroveoffhiscowспокійно
quietly,andthoughthisbargainaдуже
veryluckyone.‘IfI
є
haveonlyapieceofхліба
bread(andIcertainlyshallзавжди
alwaysbeabletogetthat),Iможу
can,wheneverIlike,eatmyмасло
butterandcheesewithit;і
andwhenIamthirstyIможу
canmilkmycowanddrinktheмолоко
milk:andwhatcanIwishformore?’
Коли
Whenhecametoaninn,hehalted,ateupallhisхліб
bread,andgaveawayhisостанній
lastpennyforaglassofпива
beer.Whenhehadrestedhimselfhesetoff
знову
again,drivinghiscowtowardshismother’sселища
village.Buttheheatgrewgreateras
тільки
soonasnooncameon,tillatlast,ashefoundhimselfonawideheathщо
thatwouldtakehimmorethananгодини
hourtocross,hebegantobesohotі
andparchedthathistongueclavetotheroofofhismouth.‘I
можу
canfindacureforthis,’thoughtвін
he;‘nowIwillmilkmycow
і
andquenchmythirst’:sohetiedhertothestumpofatree,
і
andheldhisleatherncaptoмолоко
milkinto;butnota
краплі
dropwastobehad.Хто
Whowouldhavethoughtthatthisкорова
cow,whichwastobringhimмолоко
milkandbutterandcheese,wasallщо
thattimeutterlydry?Hanshadnotthoughtoflookingtothat.
Той час як
Whilehewastryinghisудачі
luckinmilking,andmanagingthematterдуже
veryclumsily,theuneasybeastbegantoдумати
thinkhimverytroublesome;andatlastgavehim
такий
suchakickontheheadasknockedhimdown;і
andtherehelayaдовгий
longwhilesenseless.Luckilyabutcher
незабаром
sooncameby,drivingaсвиню
piginawheelbarrow.‘Whatisthematter
з
withyou,myman?’saidthebutcher,ashehelpedhimup.Hanstoldhimwhathadhappened,
як
howhewasdry,andwantedtomilkhisкорова
cow,butfoundthecowwasсухий
drytoo.Thenthebutchergavehimaflaskofale,saying,‘There,drink
і
andrefreshyourself;yourcowwillgiveyou
не
nomilk:don’tyouseesheisan
стара
oldbeast,goodfornothingbutна
theslaughter-house?’‘Alas,alas!’saidHans,‘whowouldhavethoughtit?Whatashameto
взяти
takemyhorse,andgivemeтільки
onlyadrycow!IfIkill
її
her,whatwillshebegoodдля
for?Ihatecow-beef;
itisnottenderenoughfor
мене
me.Ifitwerea
свиня
pignow—likethatfatgentlemanyouaredrivingalongathisease—onecouldзробити
dosomethingwithit;itwouldatanyratemakesausages.’‘Well,’saidthebutcher,‘Idon’tliketosay
не
no,whenoneisaskedtodoakind,neighbourlything.TopleaseyouIwillchange,
і
andgiveyoumyfinefatсвиню
pigforthecow.’‘Heavenrewardyouforyourkindnessі
andself-denial!’saidHans,ashegavethebutcherthecow;і
andtakingthepigoffthewheel-barrow,droveitaway,holdingitbythestringщо
thatwastiedtoitsноги
leg.Soonhejogged,
і
andallseemednowtoйти
gorightwithhim:hehadmet
з
withsomemisfortunes,tobesure;але
buthewasnowwellrepaidforвсіх
all.Howcoulditbe
інакше
otherwisewithsuchatravellingcompanionashehadatlastgot?Thenextmanhemetwasacountrymancarryingafine
білого
whitegoose.Thecountrymanstoppedto
запитати
askwhatwaso’clock;thisledtofurtherchat;
і
andHanstoldhimallhisудачу
luck,howhehadsoбагато
manygoodbargains,andhowalltheсвіт
worldwentgayandsmilingз
withhim.Thecountrymanthenbegantotellhistale,
і
andsaidhewasgoingtoвзяти
takethegoosetoachristening.‘Feel,’saidhe,‘howheavyitis,
і
andyetitisonlyвісім
eightweeksold.Whoeverroasts
і
andeatsitwillfindбагато
plentyoffatuponit,ithaslivedsowell!’‘You’reright,’saidHans,asheweigheditinhishand;‘but
якщо
ifyoutalkoffat,myсвиня
pigisnotrifle.’Meantimethecountrymanbegantoвиглядати
lookgrave,andshookhishead.‘Harkye!’said
він
he,‘myworthyfriend,youздається
seemagoodsortoffellow,soIcan’thelpdoingyouakindturn.Your
свиня
pigmaygetyouintoascrape.Inthe
селі
villageIjustcamefrom,thesquirehashadaсвиню
pigstolenoutofhissty.Iwasdreadfullyafraid
коли
whenIsawyouthatyouhadgotthesquire’sсвиню
pig.Ifyouhave,andtheycatchyou,it
буде
willbeabadjobforyou.Theleasttheywilldowillbeto
кинути
throwyouintothehorse-pond.PoorHanswassadlyfrightened.
‘Goodman,’cried
він
he,‘praygetmeoutofцієї
thisscrape.Iknownothingof
де
wherethepigwaseitherbredorborn;але
buthemayhavebeenthesquire’sforaughtIможу
cantell: