Alice's Adventures in Wonderland | Progressively Translated Ukrainian A1-B2 Books

Alice's Adventures in Wonderland | Progressively Translated Ukrainian A1-B2 Books

Discover the advantages of this innovative translation method, designed to cater to your learning needs. You can select your preferred difficulty level, ensuring a well-balanced challenge that isn't too overwhelming. This technique sharpens your comprehension skills by encouraging you to derive meaning from context, minimizing the need for direct translations. While some words are purposefully obscured to promote contextual guessing, looking up unclear terms is always an option. With this method, language learning becomes both accessible and enjoyable, blending challenge with support. Explore translated classics and experience the excitement of learning through literature.

CHAPTERI.DowntheRabbit-Hole
Alicewasbeginningtoget
дуже
very
tiredofsittingbyhersisteronthebank,
і
and
ofhavingnothingto
робити
do
:
onceortwiceshehadpeepedintothe
книги
book
hersisterwasreading,
але
but
ithadnopictures
чи
or
conversationsinit,“andwhatistheuseofabook,”thoughtAlice“withoutpictures
чи
or
conversations?”
Soshewasconsideringinherownmind
Як
(as
wellasshecould,forthehot
день
day
madeherfeelverysleepy
і
and
stupid),whetherthepleasureofmakingadaisy-chainwouldbe
варто
worth
thetroubleofgetting
до
up
andpickingthedaisies,
коли
when
suddenlyaWhiteRabbitwithpinkeyesranclosebyher.
Therewas
нічого
nothing
soveryremarkableinthat;
nordidAlicethinkitso
дуже
very
muchoutofthewayto
почути
hear
theRabbitsaytoitself,“Ohdear!
Ohdear!
Ishallbelate!”
Коли
(when
shethoughtitoverafterwards,itoccurredtoher
що
that
sheoughttohavewonderedatthis,
але
but
atthetimeit
все
all
seemedquitenatural);
but
коли
when
theRabbitactuallytooka
годинник
watch
outofitswaistcoat-pocket,andlookedatit,andthenhurriedon,Alicestartedtoher
ноги
feet
,foritflashedacrosshermind
що
that
shehadneverbeforeseenarabbitwitheitherawaistcoat-pocket,ora
годинник
watch
totakeoutofit,andburningwithcuriosity,sheranacrossthe
полі
field
afterit,andfortunatelywasjustintimetoseeitpopdownalargerabbit-hole
під
under
thehedge.
Inanother
мить
moment
downwentAliceafterit,
ніколи не
never
onceconsideringhowinthe
світі
world
shewastogetout
знову
again
.
Therabbit-holewentstraightonlikea
тунель
tunnel
forsomeway,andthendipped
раптом
suddenly
down,sosuddenlythatAlicehadnotamomenttothink
про
about
stoppingherselfbeforeshefoundherselffalling
вниз
down
averydeepwell.
Eitherthewellwas
дуже
very
deep,orshefell
дуже
very
slowly,forshehad
багато
plenty
oftimeasshewent
вниз
down
tolookabouther
і
and
towonderwhatwasgoingto
станеться
happen
next.
First,shetriedtolook
вниз
down
andmakeoutwhatshewascomingto,
але
but
itwastoodarkto
побачити
see
anything;
thenshelookedatthesidesofthewell,
і
and
noticedthattheywerefilledwithcupboards
і
and
book-shelves;
hereandthereshesawmaps
і
and
pictureshunguponpegs.
Shetookdownajarfromoneoftheshelvesasshepassed;
itwaslabelled“ORANGEMARMALADE”,
але
but
tohergreatdisappointmentitwasempty:
shedidnotliketodropthejarforfearofkilling
хтось
somebody
underneath,somanagedto
покласти
put
itintooneofthecupboardsasshefell
повз
past
it.
“Well!”
thoughtAlicetoherself,“after
такого
such
afallasthis,Ishall
думаю
think
nothingoftumblingdown
сходах
stairs
!
Howbravethey’llall
думати
think
meathome!
Why,Iwouldn’tsay
нічого
anything
aboutit,evenifIfelloffthetopofthehouse!”
(Whichwasverylikelytrue.)
Вниз
Down
,down,down.
Wouldthe
падіння
fall
nevercometoanend?
“I
цікаво
wonder
howmanymilesI’vefallenby
цього
this
time?”
shesaidaloud.
“Imustbegettingsomewherenearthecentreofthe
землі
earth
.
Letmesee:
thatwouldbe
чотири
four
thousandmilesdown,Ithink—”
(for,yousee,Alicehadlearntseveralthingsofthis
роду
sort
inherlessonsintheschoolroom,
і
and
thoughthiswasnota
дуже
very
goodopportunityforshowingoffher
знання
knowledge
,astherewasnoonetolistento
її
her
,stillitwasgoodpracticeto
сказати
say
itover)“—yes,that’sabouttherightdistance—butthenI
дивуюся
wonder
whatLatitudeorLongitudeI’vegotto?”
(Alicehad
не
no
ideawhatLatitudewas,orLongitudeeither,
але
but
thoughttheywerenicegrandwordstosay.)
Presentlyshebegan
знову
again
.
“IwonderifIshallfall
прямо
right
throughtheearth!
Howfunnyit’llseemtocomeout
серед
among
thepeoplethatwalkwiththeirheadsdownward!
TheAntipathies,Ithink—”
(shewas
досить
rather
gladtherewasnoonelistening,this
раз
time
,asitdidn’tsoundatalltherightword)“—butIshallhaveto
запитати
ask
themwhatthenameofthecountryis,you
знаєте
know
.
Please,Ma’am,isthisNewZealand
чи
or
Australia?”
(andshetriedtocurtseyasshespoke—fancycurtseyingasyou’refallingthroughtheair!
Doyou
думаєте
think
youcouldmanageit?)
“Andwhatanignorantlittlegirlshe’llthinkmeforasking!
No,it’ll
ніколи не
never
dotoask:
perhapsIshallseeitwrittenupsomewhere.”
Вниз
Down
,down,down.
Therewas
нічого
nothing
elsetodo,soAlice
незабаром
soon
begantalkingagain.
“Dinah’llmissme
дуже
very
muchto-night,Ishouldthink!”
(Dinahwasthecat.)
“I
сподіваюся
hope
they’llrememberhersaucerofmilkattea-time.
Dinahmydear!
Iwishyouweredown
тут
here
withme!
Thereare
немає
no
miceintheair,I’m
боюся
afraid
,butyoumightcatchabat,
і
and
that’sverylikea
мишу
mouse
,youknow.
Butdocats
їдять
eat
bats,Iwonder?”
And
ось
here
Alicebegantoget
досить
rather
sleepy,andwentonsayingtoherself,inadreamysortof
спосіб
way
,“Docatseatbats?
Docats
їдять
eat
bats?”
andsometimes,“Dobats
їдять
eat
cats?”
for,yousee,asshecouldn’t
відповісти
answer
eitherquestion,itdidn’tmuchmatterwhichwaysheputit.
Shefelt
що
that
shewasdozingoff,
і
and
hadjustbegunto
мріяти
dream
thatshewaswalkinghandinhand
з
with
Dinah,andsayingtoher
дуже
very
earnestly,“Now,Dinah,tellmethetruth:
didyouevereatabat?”
коли
when
suddenly,thump!
thump!
downshecameuponaheapofsticks
і
and
dryleaves,andthe
падіння
fall
wasover.
Alicewasnotabithurt,
і
and
shejumpedupontoher
ноги
feet
inamoment:
shelooked
вгору
up
,butitwasall
темно
dark
overhead;
beforeherwas
ще один
another
longpassage,andthe
Білий
White
Rabbitwasstillinsight,hurrying
вниз
down
it.
Therewasnotamomenttobelost:
awaywentAlicelikethe
вітер
wind
,andwasjustintimeto
почути
hear
itsay,asitturneda
кут
corner
,“Ohmyearsandwhiskers,how
пізно
late
it’sgetting!”
Shewas
близько
close
behinditwhensheturnedthecorner,
але
but
theRabbitwasnolongertobeseen:
shefoundherselfinalong,low
залі
hall
,whichwaslitupbyarowoflampshangingfromthe
даху
roof
.
Thereweredoorsallroundthe
залу
hall
,buttheywerealllocked;
і
and
whenAlicehadbeenalltheway
вниз
down
onesideanduptheother,trying
кожні
every
door,shewalkedsadly
вниз
down
themiddle,wonderinghowshewasevertoget
з
out
again.
Suddenlyshecameupon
на
a
littlethree-leggedtable,allmadeofsolid
скла
glass
;
therewasnothingonit
крім
except
atinygoldenkey,
і
and
Alice’sfirstthoughtwas
що
that
itmightbelongtooneofthedoorsofthe
залу
hall
;
but,alas!
eitherthelockswere
надто
too
large,orthekeywas
надто
too
small,butatanyrateitwouldnotopenanyof
них
them
.
However,onthesecond
раз
time
round,shecameuponalowcurtainshehadnotnoticed
раніше
before
,andbehinditwasalittle
двері
door
aboutfifteenincheshigh:
shetried
на
the
littlegoldenkeyin
на
the
lock,andtohergreatdelightitfitted!
Aliceopenedthe
двері
door
andfoundthatitledintoasmallpassage,not
набагато
much
largerthanarat-hole:
shekneltdown
і
and
lookedalongthepassageinto
на
the
loveliestgardenyoueversaw.
Як
How
shelongedtogetoutofthatdarkhall,
і
and
wanderaboutamongthosebedsofbrightflowers
і
and
thosecoolfountains,butshecouldnot
навіть
even
getherheadthroughthedoorway;
“and
навіть
even
ifmyheadwouldgothrough,”thought
бідна
poor
Alice,“itwouldbeof
дуже
very
littleusewithoutmyshoulders.
Oh,howIwishIcouldshutuplikeatelescope!
I
думаю
think
Icould,ifI
тільки
only
knewhowtobegin.”
For,yousee,so
багато
many
out-of-the-waythingshadhappened
останнім часом
lately
,thatAlicehadbegunto
думати
think
thatveryfewthingsindeedwerereallyimpossible.
Thereseemedtobe
немає
no
useinwaitingbythelittle
дверей
door
,soshewentbacktothe
столу
table
,halfhopingshemight
знайти
find
anotherkeyonit,
або
or
atanyrateabookofrulesforshutting
людей
people
upliketelescopes:
this
разу
time
shefoundalittle
пляшку
bottle
onit,(“whichcertainlywasnot
тут
here
before,”saidAlice,)androundthe
шиї
neck
ofthebottlewasapaperlabel,withthewords“DRINKME,”beautifullyprintedonitinlargeletters.
Itwas
все
all
verywelltosay“Drinkme,”
але
but
thewiselittleAlicewasnotgoingto
робити
do
thatinahurry.
“No,I’lllookfirst,”shesaid,“andseewhetherit’smarked‘poison’ornot”;
forshehadread
кілька
several
nicelittlehistoriesabout
дітей
children
whohadgotburnt,andeatenupby
дикі
wild
beastsandotherunpleasantthings,
все
all
becausetheywouldnotrememberthesimplerulestheirfriendshadtaughtthem:
suchas,
що
that
ared-hotpokerwillburnyou
якщо
if
youholdittoo
довго
long
;
andthatifyoucutyour
палець
finger
verydeeplywitha
ножем
knife
,itusuallybleeds;
andshehad
ніколи не
never
forgottenthat,ifyoudrink
багато
much
fromabottlemarked“poison,”itis
майже
almost
certaintodisagreewithyou,
рано
sooner
orlater.
However,this
пляшці
bottle
wasnotmarked“poison,”soAliceventuredto
смак
taste
it,andfindingit
дуже
very
nice,(ithad,infact,
на
a
sortofmixedflavourofcherry-tart,custard,pine-apple,roastturkey,toffee,andhotbuttered
тосту
toast,)
sheverysoonfinisheditoff.
“Whatacuriousfeeling!”
saidAlice;
“Imustbeshuttingup
як
like
atelescope.”
Andsoitwasindeed:
shewas
тепер
now
onlytenincheshigh,
і
and
herfacebrightenedupatthethought
що
that
shewasnowtherightsizeforgoing
через
through
thelittledoorinto
що
that
lovelygarden.
First,however,shewaitedfora
кілька
few
minutestoseeifshewasgoingtoshrinkany
далі
further
:
shefeltalittlenervousabout
цього
this
;
“foritmightend,youknow,”saidAlicetoherself,“inmygoingoutaltogether,
як
like
acandle.
IwonderwhatIshouldbelikethen?”
І
And
shetriedtofancywhattheflameofa
свічка
candle
islikeafterthe
свічка
candle
isblownout,forshecouldnot
пригадати
remember
everhavingseensuchathing.
Aftera
деякий час
while
,findingthatnothingmorehappened,shedecidedongoingintothe
сад
garden
atonce;
but,alasforpoorAlice!
коли
when
shegottothe
дверей
door
,shefoundshehadforgottenthe
маленький
little
goldenkey,andwhenshewentbacktothe
столу
table
forit,shefoundshecouldnotpossiblyreachit:
shecouldseeitquiteplainly
через
through
theglass,andshetriedherbestto
піднятися
climb
uponeofthelegsof
на
the
table,butitwas
надто
too
slippery;
andwhenshehadtiredherselfoutwithtrying,thepoorlittlethingsatdown
і
and
cried.
“Come,there’snouseincryinglikethat!”
saidAlicetoherself,
а
rather
sharply;
“Iadviseyoutoleaveoffthisminute!”
She
як правило
generally
gaveherselfverygood
поради
advice
,(thoughsheveryseldomfollowedit),
і
and
sometimesshescoldedherselfsoseverelyastobringtearsintohereyes;
and
одного разу
once
sherememberedtryingtoboxherownearsforhavingcheatedherselfina
грі
game
ofcroquetshewasplaying
проти
against
herself,forthiscuriouschildwas
дуже
very
fondofpretendingtobe
двома
two
people.
“Butit’snousenow,”thought
бідна
poor
Alice,“topretendtobe
двома
two
people!
Why,there’shardly
достатньо
enough
ofmeleftto
зробити
make
onerespectableperson!”
Soonhereyefellonalittleglassbox
яка
that
waslyingunderthe
столом
table
:
sheopenedit,andfoundinita
дуже
very
smallcake,onwhichthewords“EATME”werebeautifullymarkedincurrants.
“Well,I’lleatit,”saidAlice,“and
якщо
if
itmakesmegrowlarger,Ican
дістатися до
reach
thekey;
andifitmakesmegrowsmaller,I
можу
can
creepunderthedoor;
soeitherwayI’llgetintothe
сад
garden
,andIdon’tcarewhichhappens!”
Sheatea
трохи
little
bit,andsaidanxiouslytoherself,“Whichway?
Whichway?”,holdingher
руку
hand
onthetopofherheadtofeelwhich
чином
way
itwasgrowing,andshewasquitesurprisedtofind
що
that
sheremainedthesamesize:
tobe
звичайно
sure
,thisgenerallyhappenswhenoneeats
торт
cake
,butAlicehadgotsomuchintothewayofexpecting
нічого
nothing
butout-of-the-waythingstohappen,
що
that
itseemedquitedull
і
and
stupidforlifetogooninthecommonway.
Глава
CHAPTER
II.ThePoolofTears
“Curiouser
і
and
curiouser!”
criedAlice(shewassomuchsurprised,
що
that
forthemomentshe
зовсім
quite
forgothowtospeakgoodEnglish);
“nowI’mopeningout
як
like
thelargesttelescopethateverwas!
Good-bye,feet!”
(for
коли
when
shelookeddownather
ноги
feet
,theyseemedtobe
майже
almost
outofsight,theyweregettingso
далеко
far
off).
“Oh,mypoorlittle
ноги
feet
,Iwonderwhowillputonyour
взуття
shoes
andstockingsforyou
тепер
now
,dears?
I’msureIshan’tbeable!
Ishallbeagreatdeal
дуже
too
farofftotroublemyself
про
about
you:
youmustmanagethebest
способом
way
youcan;—butImustbekindtothem,”thoughtAlice,“or
можливо
perhaps
theywon’twalkthe
способом
way
Iwanttogo!
Дайте
Let
mesee:
I’llgivethemanew
пару
pair
ofbootseveryChristmas.”
І
And
shewentonplanningtoherself
як
how
shewouldmanageit.
“They
повинні
must
gobythecarrier,”shethought;
“and
як
how
funnyit’llseem,sendingpresentstoone’sown
ніг
feet
!
Andhowoddthedirections
будуть
will
look!
Ohdear,whatnonsenseI’mtalking!”
Justthenher
голова
head
struckagainsttheroofofthehall:
infactshewasnowmorethan
дев'ять
nine
feethigh,andsheatoncetookupthe
маленький
little
goldenkeyandhurriedofftothe
саду
garden
door.
PoorAlice!
Itwasasmuchasshecould
зробити
do
,lyingdownonone
боці
side
,tolookthroughintothe
саду
garden
withoneeye;
buttoget
через
through
wasmorehopelessthanever:
shesatdown
і
and
begantocryagain.
“Yououghttobeashamedofyourself,”saidAlice,“agreat
дівчина
girl
likeyou,”(shemightwell
сказати
say
this),“togooncryinginthis
чином
way
!
Stopthismoment,Itellyou!”
Але
But
shewentonallthesame,sheddinggallonsoftears,
доки
until
therewasalarge
басейн
pool
allroundher,aboutfourinchesdeepandreachinghalfdownthehall.
Aftera
час
time
sheheardalittlepatteringof
ніг
feet
inthedistance,andshehastilydriedhereyesto
побачити
see
whatwascoming.
Itwasthe
Білий
White
Rabbitreturning,splendidlydressed,witha
парою
pair
ofwhitekidglovesinonehand
і
and
alargefanintheother:
hecametrottingalonginagreathurry,mutteringtohimselfashecame,“Oh!
theDuchess,theDuchess!
Oh!
won’tshebesavage
якщо
if
I’vekeptherwaiting!”
Alicefeltsodesperate
що
that
shewasreadyto
попросити
ask
helpofanyone;
so,
коли
when
theRabbitcamenear
неї
her
,shebegan,ina
низьким
low
,timidvoice,“Ifyou
ласка
please
,sir—”
TheRabbitstartedviolently,droppedthe
білі
white
kidglovesandthe
вентилятор
fan
,andskurriedawayintothedarknessashardashecouldgo.
Alicetookupthe
вентилятор
fan
andgloves,and,asthe
зал
hall
wasveryhot,shekeptfanningherselfallthe
час
time
shewentontalking:
“Dear,dear!
Як
How
queereverythingisto-day!
І
And
yesterdaythingswentonjustas
зазвичай
usual
.
IwonderifI’vebeenchangedinthe
вночі
night
?
Letmethink:
wasIthesame
коли
when
Igotupthis
вранці
morning
?
IalmostthinkIcanrememberfeelinga
трохи
little
different.
ButifI’mnotthesame,thenext
питання
question
is,Whointhe
світі
world
amI?
Ah,that’sthegreatpuzzle!”
І
And
shebeganthinkingoverallthe
дітьми
children
sheknewthatwereofthe
ж
same
ageasherself,to
побачити
see
ifshecouldhavebeenchangedforanyof
них
them
.
“I’msureI’mnotAda,”shesaid,“forher
волосся
hair
goesinsuchlongringlets,
а
and
minedoesn’tgoinringletsatall;
і
and
I’msureIcan’tbeMabel,forI
знаю
know
allsortsofthings,
і
and
she,oh!
sheknowssuchavery
мало
little
!
Besides,she’sshe,andI’m
Я
I
,and—ohdear,howpuzzlingit
все
all
is!
I’lltryifI
знаю
know
allthethingsIusedto
знаю
know
.
Letmesee:
fourtimes
п'ять
five
istwelve,andfourtimes
шість
six
isthirteen,andfourtimes
сім
seven
is—ohdear!
Ishall
ніколи не
never
gettotwentyatthatrate!
Однак
However
,theMultiplicationTabledoesn’tsignify:
let’stryGeography.
LondonisthecapitalofParis,
а
and
ParisisthecapitalofRome,
а
and
Rome—no,that’sallwrong,I’mcertain!
ImusthavebeenchangedforMabel!
I’lltry
і
and
say‘Howdoththelittle—’”
і
and
shecrossedherhandsonherlapasifsheweresayinglessons,
і
and
begantorepeatit,
але
but
hervoicesoundedhoarse
і
and
strange,andthewordsdidnotcomethesameastheyusedtodo:—.
“Howdoththe
маленький
little
crocodileImprovehisshining
хвіст
tail
,AndpourthewatersoftheNileOn
кожну
every
goldenscale!
“Howcheerfullyheseemstogrin,
Як
How
neatlyspreadhisclaws,
І
And
welcomelittlefishesin
З
With
gentlysmilingjaws!”
“I’m
впевнений
sure
thosearenottherightwords,”said
бідна
poor
Alice,andhereyesfilled
з
with
tearsagainasshewenton,“ImustbeMabel
після
after
all,andIshall
мати
have
togoandlivein
що
that
pokylittlehouse,and
мати
have
nexttonotoysto
грати
play
with,andoh!
eversomanylessonsto
навчитися
learn
!
No,I’vemadeupmymind
про
about
it;
ifI’mMabel,I’llstaydown
тут
here
!
It’llbenousetheirputtingtheirheadsdown
і
and
saying‘Comeupagain,dear!’Ishall
тільки
only
lookupandsay‘WhoamIthen?
Скажіть
Tell
methatfirst,andthen,
якщо
if
Ilikebeingthatperson,I’llcomeup:
якщо
if
not,I’llstaydown
тут
here
tillI’msomebodyelse’—but,ohdear!”
criedAlice,withasuddenburstoftears,“Idowishtheywouldputtheirheads
вниз
down
!
Iamsovery
втомився
tired
ofbeingallalonehere!”
Asshesaid
це
this
shelookeddownatherhands,
і
and
wassurprisedtosee
що
that
shehadputon
одну
one
oftheRabbit’slittlewhitekidgloveswhileshewastalking.
“HowcanIhavedonethat?”
shethought.
“Imustbegrowingsmallagain.”
Shegotup
і
and
wenttothetabletomeasureherselfbyit,
і
and
foundthat,asnearlyasshecould
здогадатися
guess
,shewasnowabout
двох
two
feethigh,andwasgoingonshrinking
швидко
rapidly
:
shesoonfoundoutthatthe
причиною
cause
ofthiswasthe
вентилятор
fan
shewasholding,andshedroppedithastily,justintimetoavoidshrinkingaway
зовсім
altogether
.
“Thatwasanarrowescape!”