The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde | Gradually Hardening Ukrainian A1 Books

The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde | Gradually Hardening Ukrainian A1 Books

Embrace the benefits of this cutting-edge translation method, offering a tailored learning experience by letting you select the difficulty level that fits you best. It improves your comprehension by urging you to deduce meanings from context, reducing the need for constant translation. While some translations are intentionally masked to encourage guessing, it's always acceptable to check unfamiliar words. This method strikes the perfect balance between challenge and accessibility, making language learning both effective and enjoyable. Immerse yourself in these translated classics and uncover the pleasure of learning through literary exploration.

STORYOFTHEDOOR
Mr.
Uttersonthelawyerwasamanofaruggedcountenancethatwas
ніколи не
never
lightedbyasmile;
cold,scanty
і
and
embarrassedindiscourse;
backwardinsentiment;
lean,
довгий
long
,dusty,drearyandyetsomehowlovable.
Atfriendlymeetings,
і
and
whenthewinewastohistaste,
щось
something
eminentlyhumanbeaconedfromhiseye;
щось
something
indeedwhichneverfounditswayintohistalk,
але
but
whichspokenotonlyinthesesilentsymbolsoftheafter-dinner
обличчя
face
,butmoreoftenandloudlyintheactsofhis
життя
life
.
Hewasausterewithhimself;
drankgin
коли
when
hewasalone,tomortifyatasteforvintages;
і
and
thoughheenjoyedthetheatre,hadnotcrossedthedoorsofonefortwentyyears.
Але
But
hehadanapprovedtoleranceforothers;
іноді
sometimes
wondering,almostwithenvy,atthehighpressureofspiritsinvolvedintheirmisdeeds;
andinanyextremityinclinedtohelpratherthantoreprove.
“IinclinetoCain’sheresy,”heusedtosayquaintly:
“Iletmybrother
піти
go
tothedevilinhisownway.”
Inthischaracter,itwasfrequentlyhisfortunetobethelastreputableacquaintance
і
and
thelastgoodinfluenceinthelivesofdowngoingmen.
І
And
tosuchasthese,so
довго
long
astheycameabouthischambers,he
ніколи не
never
markedashadeof
зміни
change
inhisdemeanour.
NodoubtthefeatwaseasytoMr.Utterson;
forhewasundemonstrativeatthebest,
і
and
evenhisfriendshipseemedtobefoundedinasimilarcatholicityofgood-nature.
Itisthemarkofamodestmantoaccepthisfriendlycircleready-madefromthehandsofopportunity;
і
and
thatwasthelawyer’s
спосіб
way
.
Hisfriendswerethoseofhisownblood
або
or
thosewhomhehadknownthelongest;
hisaffections,
як
like
ivy,werethegrowthof
часу
time
,theyimpliednoaptnessintheobject.
Hence,
без
no
doubtthebondthatunitedhimtoMr.RichardEnfield,hisdistantkinsman,thewell-knownmanabout
місті
town
.
Itwasanuttocrackformany,what
ці
these
twocouldseeineachother,
або
or
whatsubjecttheycould
знайти
find
incommon.
Itwasreportedby
ті
those
whoencounteredthemintheirSundaywalks,
що
that
theysaidnothing,lookedsingularlydull
і
and
wouldhailwithobviousrelieftheappearanceofa
друга
friend
.
Forallthat,thetwomenput
на
the
greateststorebytheseexcursions,countedthem
на
the
chiefjewelofeach
тижня
week
,andnotonlysetasideoccasionsofpleasure,
але
but
evenresistedthecallsofbusiness,thattheymightenjoythemuninterrupted.
Itchancedon
одного
one
oftheseramblesthattheir
шлях
way
ledthemdownaby-streetinabusyquarterofLondon.
Thestreetwassmall
і
and
whatiscalledquiet,
але
but
itdroveathrivingtradeontheweekdays.
На
The
inhabitantswerealldoing
добре
well
,itseemedandallemulouslyhopingto
зробити
do
betterstill,andlayingout
на
the
surplusoftheirgrainsincoquetry;
so
що
that
theshopfrontsstood
уздовж
along
thatthoroughfarewithanairofinvitation,
як
like
rowsofsmilingsaleswomen.
Навіть
Even
onSunday,whenitveileditsmorefloridcharmsandlaycomparativelyemptyofpassage,thestreetshoneoutincontrasttoitsdingyneighbourhood,
як
like
afireinaforest;
і
and
withitsfreshlypaintedshutters,well-polishedbrasses,
і
and
generalcleanlinessandgaietyofnote,instantlycaught
і
and
pleasedtheeyeofthepassenger.
Два
Two
doorsfromonecorner,onthelefthandgoingeastthe
лінія
line
wasbrokenbytheentryofacourt;
і
and
justatthatpointacertainsinisterblockofbuildingthrustforwarditsgableonthestreet.
Itwastwostoreyshigh;
showed
не
no
window,nothingbuta
двері
door
onthelowerstorey
а
and
ablindforeheadofdiscolouredwallontheupper;
і
and
boreineveryfeature,themarksofprolonged
і
and
sordidnegligence.
Thedoor,
які
which
wasequippedwithneitherbellnorknocker,wasblistered
і
and
distained.
Trampsslouchedintotherecess
і
and
struckmatchesonthepanels;
діти
children
keptshopuponthesteps;
theschoolboyhadtriedhisknifeonthemouldings;
і
and
forcloseonageneration,
не
no
onehadappearedtodriveaway
цих
these
randomvisitorsortorepairtheirravages.
Mr.
Enfield
і
and
thelawyerwereontheother
стороні
side
oftheby-street;
but
коли
when
theycameabreastoftheentry,theformerlifted
до
up
hiscaneandpointed.
“Didyoueverremarkthatdoor?”
heasked;
і
and
whenhiscompanionhadrepliedintheaffirmative,“Itisconnectedinmymind,”addedhe,“witha
дуже
very
oddstory.”
“Indeed?”
saidMr.Utterson,withaslightchangeofvoice,“andwhatwasthat?”
“Well,itwasthisway,”returnedMr.Enfield:
“Iwascoming
додому
home
fromsomeplaceatthe
кінці
end
oftheworld,about
трьох
three
o’clockofablackwinter
ранку
morning
,andmywaylay
через
through
apartoftown
де
where
therewasliterallynothingtobeseen
але
but
lamps.
Streetafterstreet
і
and
allthefolksasleep—streetafterstreet,alllightedupasifforaprocession
і
and
allasemptyasachurch—tillatlastIgotintothatstateofmind
коли
when
amanlistensandlistens
і
and
beginstolongforthesightofapoliceman.
Allatonce,Isaw
дві
two
figures:
onealittlemanwhowasstumping
по
along
eastwardatagoodwalk,
а
and
theotheragirlofmaybeeightortenwhowasrunningashardasshewasabledownacross
вулиці
street
.
Well,sir,thetworanintooneanothernaturally
досить
enough
atthecorner;
andthencamethehorrible
частина
part
ofthething;
forthe
чоловік
man
trampledcalmlyoverthechild’s
тіло
body
andleftherscreamingontheground.
Itsoundsnothingto
чути
hear
,butitwashellishto
бачити
see
.
Itwasn’tlikeaman;
itwas
як
like
somedamnedJuggernaut.
Igavea
кілька
few
halloa,tooktomyheels,collaredmygentleman,
і
and
broughthimbackto
де
where
therewasalreadyquiteagroup
про
about
thescreamingchild.
Hewasperfectlycool
і
and
madenoresistance,butgavemeonelook,sougly
що
that
itbroughtoutthesweatonmelikerunning.
The
люди
people
whohadturnedoutwerethegirl’sown
сім'єю
family
;
andprettysoon,the
лікар
doctor
,forwhomshehadbeensentputinhisappearance.
Ну
Well
,thechildwasnot
набагато
much
theworse,morefrightened,accordingtothesawbones;
і
and
thereyoumighthavesupposedwouldbean
кінець
end
toit.
Buttherewas
одна
one
curiouscircumstance.
Ihadtakenaloathingtomygentlemanat
першого
first
sight.
Sohadthechild’s
сім'я
family
,whichwasonlynatural.
Але
But
thedoctor’scasewaswhatstruck
мене
me
.
Hewastheusualcut
і
and
dryapothecary,ofnoparticularage
і
and
colour,withastrongEdinburghaccent
і
and
aboutasemotionalasabagpipe.
Ну
Well
,sir,hewasliketherestofus;
кожного
every
timehelookedatmyprisoner,Isaw
що
that
sawbonesturnsickand
білого
white
withthedesireto
вбити
kill
him.
Iknewwhatwasinhismind,justasheknewwhatwasinmine;
і
and
killingbeingoutofthequestion,wedidthenext
найкраще
best
.
Wetoldthemanwecould
і
and
wouldmakesuchascandaloutof
цього
this
asshouldmakehis
ім'я
name
stinkfromoneendofLondontotheother.
Якщо
If
hehadanyfriends
або
or
anycredit,weundertook
що
that
heshouldlosethem.
І
And
allthetime,aswewerepitchingitinredhot,wewerekeepingthewomen
від
off
himasbestwecouldfortheywereaswildasharpies.
I
ніколи не
never
sawacircleof
таких
such
hatefulfaces;
andtherewasthe
чоловік
man
inthemiddle,withakindofblacksneeringcoolness—frightened
теж
too
,Icouldseethat—butcarryingitoff,
сер
sir
,reallylikeSatan.
‘Ifyouchooseto
зробити
make
capitaloutofthisaccident,’said
він
he
,‘Iamnaturallyhelpless.
Не
No
gentlemanbutwishestoavoidascene,’says
він
he
.
‘Nameyourfigure.’Well,wescrewedhimuptoahundredpoundsforthechild’s
сім'ї
family
;
hewouldhaveclearlylikedtostickout;
але
but
therewassomethingaboutthelotofus
що
that
meantmischief,andatlasthestruck.
Thenextthingwasto
отримати
get
themoney;
andwheredoyouthinkhecarriedus
але
but
tothatplacewiththedoor?—whippedoutakey,wentin,andpresentlycamebackwiththematteroftenpoundsingoldandachequeforthebalanceonCoutts’s,drawnpayabletobearerandsignedwitha
ім'я
name
thatIcan’tmention,
хоча
though
it’soneofthepointsofmystory,
але
but
itwasanameatleast
дуже
very
wellknownandoftenprinted.
Thefigurewasstiff;
але
but
thesignaturewasgoodformorethanthat
якщо
if
itwasonlygenuine.
Itookthelibertyofpointingouttomygentleman
що
that
thewholebusinesslookedapocryphal,
і
and
thatamandoesnot,inreal
житті
life
,walkintoacellar
дверей
door
atfourinthe
ранку
morning
andcomeoutwithanotherman’schequefor
близько
close
uponahundredpounds.
Але
But
hewasquiteeasy
і
and
sneering.
‘Setyourmindatrest,’says
він
he
,‘Iwillstaywithyoutillthebanksopen
і
and
cashthechequemyself.’Sowe
всі
all
setoff,thedoctor,
і
and
thechild’sfather,andour
друг
friend
andmyself,andpassedthe
решту
rest
ofthenightinmychambers;
і
and
nextday,whenwehadbreakfasted,wentina
тіло
body
tothebank.
Igaveinthechequemyself,
і
and
saidIhadeveryreasontobelieveitwasaforgery.
Notabitofit.
Thechequewasgenuine.”
“Tut-tut!”
saidMr.Utterson.
“IseeyoufeelasIdo,”saidMr.Enfield.
“Yes,it’sabad
історія
story
.
Formymanwasafellowthat
ніхто не
nobody
couldhavetodo
з
with
,areallydamnableman;
і
and
thepersonthatdrewthechequeistheverypinkoftheproprieties,celebratedtoo,
і
and
(whatmakesitworse)
один
one
ofyourfellowswhodowhatthey
називають
call
good.
Blackmail,Isuppose;
anhonest
чоловік
man
payingthroughthenosefor
деякі
some
ofthecapersofhisyouth.
Чорний
Black
MailHouseiswhatIcalltheplace
з
with
thedoor,inconsequence.
Хоча
Though
eventhat,youknow,is
далеко
far
fromexplainingall,”headded,
і
and
withthewordsfellintoaveinofmusing.
From
цього
this
hewasrecalledbyMr.Uttersonaskingrathersuddenly:
“Andyoudon’t
знаєте
know
ifthedrawerofthechequelivesthere?”
“Alikely
місце
place
,isn’tit?”
returnedMr.Enfield.
“ButIhappentohavenoticedhisaddress;
helivesinsomesquareorother.”
“Andyou
ніколи не
never
askedaboutthe—placewiththedoor?”
saidMr.Utterson.
“No,
сер
sir
;
Ihadadelicacy,”wasthereply.
“Ifeel
дуже
very
stronglyaboutputtingquestions;
itpartakes
надто
too
muchofthestyleof
на
the
dayofjudgment.
Youstarta
питання
question
,andit’slikestartingastone.
Yousitquietlyonthe
вершині
top
ofahill;
andawaythestonegoes,startingothers;
і
and
presentlysomeblandoldbird(thelastyouwouldhavethoughtof)isknockedontheheadinhisownbackgarden
і
and
thefamilyhaveto
змінити
change
theirname.
Nosir,Imakeitaruleofmine:
на
the
moreitlookslikeQueer
Стріт
Street
,thelessIask.”
“Averygoodrule,too,”saidthelawyer.
“ButIhavestudiedthe
місце
place
formyself,”continuedMr.Enfield.
“Itseemsscarcelya
будинок
house
.
Thereisnoother
дверей
door
,andnobodygoesinoroutofthatonebut,onceinagreatwhile,thegentlemanofmyadventure.
Thereare
три
three
windowslookingonthecourtonthefirstfloor;
nonebelow;
thewindowsare
завжди
always
shutbutthey’reclean.
А
And
thenthereisachimney
який
which
isgenerallysmoking;
so
хтось
somebody
mustlivethere.
Andyetit’snotsosure;
forthebuildingsaresopackedtogetheraboutthecourt,
що
that
it’shardtosay
де
where
oneendsandanotherbegins.”
Thepairwalkedon
знову
again
forawhileinsilence;
а
and
then“Enfield,”saidMr.Utterson,“that’sagoodruleofyours.”
“Yes,I
думаю
think
itis,”returnedEnfield.
“Butfor
все
all
that,”continuedthelawyer,“there’s
одна
one
pointIwantto
запитати
ask
.
Iwanttoaskthe
ім'я
name
ofthatmanwhowalked
над
over
thechild.”
“Well,”saidMr.Enfield,“Ican’tseewhatharmitwoulddo.
Itwasa
чоловік
man
ofthenameofHyde.”
“Hm,”saidMr.Utterson.
“Whatsortofa
чоловік
man
ishetosee?”
“Heisnoteasytodescribe.
Thereis
щось
something
wrongwithhisappearance;
щось
something
displeasing,somethingdown-rightdetestable.
I
ніколи не
never
sawamanIsodisliked,
і
and
yetIscarceknow
чому
why
.
Hemustbedeformedsomewhere;
hegivesastrongfeelingofdeformity,althoughIcouldn’tspecifythe
точку
point
.
He’sanextraordinarylooking
чоловік
man
,andyetIreally
можу
can
namenothingoutofthe
шляху
way
.
No,sir;
Ican
зробити
make
nohandofit;
Ican’tdescribe
його
him
.
Andit’snotwantofmemory;
forIdeclareIcanseehim
цю
this
moment.”
Mr.
Uttersonagainwalkedsome
шлях
way
insilenceandobviously
під
under
aweightofconsideration.
“Youaresureheusedakey?”
heinquiredatlast.
“Mydearsir...”
beganEnfield,surprisedoutofhimself.
“Yes,Iknow,”saidUtterson;
“I
знаю
know
itmustseemstrange.
На
The
factis,ifIdonotaskyou
на
the
nameoftheotherparty,itis
тому
because
Iknowitalready.
Yousee,Richard,yourtalehasgone
додому
home
.
Ifyouhavebeeninexactinanypointyouhad
краще
better
correctit.”
“Ithinkyoumighthavewarnedme,”returnedtheotherwithatouchofsullenness.
“ButIhavebeenpedanticallyexact,asyoucall
це
it
.
Thefellowhadakey;
і
and
what’smore,hehasitstill.
Isawhimuseitnota
тиждень
week
ago.”
Mr.
Uttersonsigheddeeply
але
but
saidneveraword;
і
and
theyoungmanpresentlyresumed.
“Hereis
ще один
another
lessontosaynothing,”said
він
he
.
“Iamashamedofmy
довгий
long
tongue.
Letusmakeabargain
ніколи не
never
torefertothisagain.”
“Withallmyheart,”saidthelawyer.
SEARCHFORMR.HYDE
ThateveningMr.Uttersoncamehometohisbachelorhouseinsombrespirits
і
and
satdowntodinner
без
without
relish.
ItwashiscustomofaSunday,whenthismealwasover,to
сидіти
sit
closebythefire,avolumeofsomedrydivinityonhisreadingdesk,
поки
until
theclockoftheneighbouringchurchrangoutthehouroftwelve,whenhewouldgosoberly
і
and
gratefullytobed.
Onthis
ніч
night
however,assoonastheclothwastakenaway,hetookupacandle
і
and
wentintohisbusinessroom.
Там
There
heopenedhissafe,tookfromthemostprivatepartofitadocumentendorsedontheenvelopeasDr.Jekyll’sWill
і
and
satdownwithacloudedbrowtostudyitscontents.
На
The
willwasholograph,forMr.Utterson
хоч
though
hetookchargeofitnowthatitwasmade,hadrefusedtolend
на
the
leastassistanceinthemakingof
його
it
;
itprovidednotonly
що
that
,incaseofthedeceaseofHenryJekyll,M.D.,D.C.L.,L.L.D.,F.R.S.,etc.,
все
all
hispossessionsweretopassintothehandsofhis“friend
і
and
benefactorEdwardHyde,”but
що
that
incaseofDr.Jekyll’s“disappearance
або
or
unexplainedabsenceforanyperiodexceeding
три
three
calendarmonths,”thesaidEdwardHydeshouldstepintothesaidHenryJekyll’sshoes
без
without
furtherdelayandfreefromanyburthen
або
or
obligationbeyondthepaymentofafewsmallsumstothemembersofthedoctor’shousehold.
Цей
This
documenthadlongbeenthelawyer’seyesore.
Itoffendedhimbothasalawyer
і
and
asaloverofthesane
і
and
customarysidesoflife,towhomthefancifulwastheimmodest.
І
And
hithertoitwashisignoranceofMr.Hyde
що
that
hadswelledhisindignation;
тепер
now
,byasuddenturn,itwashisknowledge.
Itwas
вже
already
badenoughwhenthe
ім'я
name
wasbutanameofwhichhecould
дізнатися
learn
nomore.
Itwasworse
коли
when
itbegantobeclotheduponwithdetestableattributes;
і
and
outoftheshifting,insubstantialmists
що
that
hadsolongbaffledhiseye,thereleapedupthesudden,definitepresentmentofafiend.
“Ithoughtitwasmadness,”hesaid,ashereplacedtheobnoxiouspaperinthesafe,“and
тепер
now
Ibegintofearitisdisgrace.”
Withthatheblewouthiscandle,putonagreatcoat,
і
and
setforthinthedirectionofCavendishSquare,thatcitadelofmedicine,
де
where
hisfriend,thegreatDr.Lanyon,hadhis
будинок
house
andreceivedhiscrowdingpatients.
“If
хтось
anyone
knows,itwillbeLanyon,”hehadthought.
Thesolemnbutlerknew
і
and
welcomedhim;