The Picture of Dorian Gray | Gradually Hardening Ukrainian A1 Books

The Picture of Dorian Gray | Gradually Hardening Ukrainian A1 Books

Embrace the benefits of this cutting-edge translation method, offering a tailored learning experience by letting you select the difficulty level that fits you best. It improves your comprehension by urging you to deduce meanings from context, reducing the need for constant translation. While some translations are intentionally masked to encourage guessing, it's always acceptable to check unfamiliar words. This method strikes the perfect balance between challenge and accessibility, making language learning both effective and enjoyable. Immerse yourself in these translated classics and uncover the pleasure of learning through literary exploration.

THEPREFACE
Theartististhecreatorofbeautifulthings.
Torevealart
і
and
concealtheartistisart’saim.
Thecriticishe
хто
who
cantranslateintoanothermanner
або
or
anewmaterialhisimpressionofbeautifulthings.
Thehighestasthelowestformofcriticismisamodeofautobiography.
Ті
Those
whofinduglymeaningsinbeautifulthingsarecorruptwithoutbeingcharming.
Thisisafault.
Ті
Those
whofindbeautifulmeaningsinbeautifulthingsarethecultivated.
Forthesethereis
надія
hope
.
Theyaretheelecttowhom
красиві
beautiful
thingsmeanonlybeauty.
Thereis
немає
no
suchthingasamoral
або
or
animmoralbook.
Booksare
добре
well
written,orbadlywritten.
Thatis
все
all
.
ThenineteenthcenturydislikeofrealismistherageofCalibanseeinghisown
обличчя
face
inaglass.
ThenineteenthcenturydislikeofromanticismistherageofCalibannotseeinghisown
обличчя
face
inaglass.
Themoral
життя
life
ofmanformspartofthesubject-matteroftheartist,
але
but
themoralityofartconsistsintheperfectuseof
є
an
imperfectmedium.
Noartistdesirestoprove
нічого
anything
.
Eventhingsthataretrue
можна
can
beproved.
Noartisthasethicalsympathies.
Anethicalsympathyinanartistisanunpardonablemannerismofstyle.
Не
No
artistisevermorbid.
Theartist
може
can
expresseverything.
Thoughtandlanguagearetotheartistinstrumentsofanart.
Vice
і
and
virtuearetotheartistmaterialsforanart.
Fromthe
точки
point
ofviewofform,thetypeof
всіх
all
theartsistheartofthemusician.
Fromthe
точки
point
ofviewoffeeling,theactor’scraftisthetype.
Все
All
artisatoncesurface
і
and
symbol.
Thosewhogobeneaththesurfacedosoattheirperil.
Ті
Those
whoreadthesymboldosoattheirperil.
Itisthespectator,
а
and
notlife,thatart
насправді
really
mirrors.
Diversityofopinion
про
about
aworkofartshows
що
that
theworkisnew,complex,
і
and
vital.
Whencriticsdisagree,theartistisinaccord
з
with
himself.
Wecanforgiveamanformakingauseful
річ
thing
aslongashedoesnotadmire
вона
it
.
Theonlyexcuseformakingauseless
речі
thing
isthatoneadmiresitintensely.
Все
All
artisquiteuseless.
CHAPTERI.
Thestudiowasfilledwiththerichodourofroses,
і
and
whenthelightsummerwindstirredamidstthetreesofthegarden,therecame
через
through
theopendoortheheavyscentofthelilac,
або
or
themoredelicateperfumeofthepink-floweringthorn.
FromthecornerofthedivanofPersiansaddle-bagsonwhichhewaslying,smoking,aswashiscustom,innumerablecigarettes,
Лорд
Lord
HenryWottoncouldjustcatchthegleamofthehoney-sweet
і
and
honey-colouredblossomsofalaburnum,whosetremulousbranchesseemedhardlyabletobeartheburdenofabeautysoflamelikeastheirs;
і
and
nowandthenthefantasticshadowsofbirdsinflightflittedacrossthelongtussore-silkcurtainsthatwerestretchedinfrontofthehugewindow,producingakindofmomentaryJapaneseeffect,
і
and
makinghimthinkof
тих
those
pallid,jade-facedpaintersofTokyowho,throughthemediumofanartthatisnecessarilyimmobile,seektoconveythesenseofswiftness
і
and
motion.
Thesullenmurmurofthebeesshoulderingtheirwaythroughthelongunmowngrass,
або
or
circlingwithmonotonousinsistenceroundthedustygilthornsofthestragglingwoodbine,seemedtomakethestillness
більш
more
oppressive.
ThedimroarofLondonwaslikethebourdonnoteofadistantorgan.
Inthecentreoftheroom,clampedtoanuprighteasel,stoodthefull-lengthportraitofayoungmanofextraordinarypersonalbeauty,andinfrontofit,somelittledistanceaway,wassittingtheartisthimself,BasilHallward,whosesuddendisappearancesomeyears
тому
ago
caused,atthetime,suchpublicexcitementandgaverisetosomanystrangeconjectures.
Asthepainterlookedatthegracious
і
and
comelyformhehadsoskilfullymirroredinhisart,asmileofpleasurepassedacrosshis
обличчя
face
,andseemedabouttolinger
там
there
.
Buthesuddenlystartedup,
і
and
closinghiseyes,placedhisfingersupon
на
the
lids,asthoughhesoughttoimprisonwithinhisbrainsomecurious
сон
dream
fromwhichhefearedhemightawake.
“Itisyourbestwork,Basil,thebest
річ
thing
youhaveeverdone,”said
Лорд
Lord
Henrylanguidly.
“Youmustcertainly
відправити
send
itnextyeartotheGrosvenor.
TheAcademyis
занадто
too
largeandtoovulgar.
WheneverIhavegonethere,therehavebeeneithersomany
людей
people
thatIhavenotbeenableto
побачити
see
thepictures,whichwasdreadful,orsomanypictures
що
that
Ihavenotbeenableto
побачити
see
thepeople,whichwasworse.
TheGrosvenoris
дійсно
really
theonlyplace.”
“Idon’t
думаю
think
Ishallsenditanywhere,”heanswered,tossinghishead
назад
back
inthatoddway
що
that
usedtomakehisfriendslaughathimatOxford.
“No,Iwon’tsenditanywhere.”
Лорд
Lord
Henryelevatedhiseyebrows
і
and
lookedathiminamazement
через
through
thethinbluewreathsofsmoke
що
that
curledupinsuchfancifulwhorlsfromhisheavy,opium-taintedcigarette.
“Notsenditanywhere?
Mydearfellow,
чому
why
?
Haveyouanyreason?
Whatoddchapsyoupaintersare!
Youdo
все
anything
intheworldtogainareputation.
As
тільки
soon
asyouhaveone,youseemto
хочете
want
tothrowitaway.
Itissillyofyou,forthereis
тільки
only
onethinginthe
світі
world
worsethanbeingtalked
про
about
,andthatisnotbeingtalked
про
about
.
Aportraitlikethiswouldsetyou
далеко
far
abovealltheyoungmeninEngland,
і
and
maketheoldmenquitejealous,
якщо
if
oldmenareevercapableofanyemotion.”
“I
знаю
know
youwilllaughatme,”hereplied,“butI
дійсно
really
can’texhibitit.
Ihaveput
занадто
too
muchofmyselfintoit.”
Лорд
Lord
Henrystretchedhimselfoutonthedivan
і
and
laughed.
“Yes,Iknewyouwould;
але
but
itisquitetrue,
все
all
thesame.”
“Toomuchofyourselfinit!
Uponmy
слово
word
,Basil,Ididn’tknowyouweresovain;
і
and
Ireallycan’tseeanyresemblance
між
between
you,withyourruggedstrongface
і
and
yourcoal-blackhair,andthisyoungAdonis,
який
who
looksasifhewasmadeoutofivory
і
and
rose-leaves.
Why,mydearBasil,heisaNarcissus,andyou—well,of
звичайно
course
youhaveanintellectualexpressionand
все
all
that.
Butbeauty,realbeauty,ends
де
where
anintellectualexpressionbegins.
Intellectisinitselfamodeofexaggeration,
і
and
destroystheharmonyofany
обличчя
face
.
Themomentonesitsdowntothink,onebecomesallnose,orallforehead,or
щось
something
horrid.
Lookatthesuccessfulmeninanyofthelearnedprofessions.
Як
How
perfectlyhideoustheyare!
Except,of
звичайно
course
,intheChurch.
ButthenintheChurchtheydon’tthink.
Abishopkeepsonsayingattheageofeightywhathewastoldtosay
коли
when
hewasaboyofeighteen,
і
and
asanaturalconsequencehe
завжди
always
looksabsolutelydelightful.
Yourmysteriousyoung
друг
friend
,whosenameyouhave
ніколи не
never
toldme,butwhosepicture
дуже
really
fascinatesme,neverthinks.
Ifeel
цілком
quite
sureofthat.
Heissomebrainlessbeautifulcreaturewhoshouldbe
завжди
always
hereinwinterwhenwehave
не
no
flowerstolookat,
і
and
alwayshereinsummer
коли
when
wewantsomethingtochillourintelligence.
Don’tflatteryourself,Basil:
youarenotin
на
the
leastlikehim.”
“Youdon’tunderstand
мене
me
,Harry,”answeredtheartist.
“OfcourseIamnot
як
like
him.
Iknowthatperfectly
добре
well
.
Indeed,Ishouldbe
шкода
sorry
tolooklikehim.
Youshrugyourshoulders?
Iamtellingyouthetruth.
Існує
There
isafatalityabout
всіх
all
physicalandintellectualdistinction,thesortoffatality
яка
that
seemstodogthroughhistorythefalteringstepsofkings.
Itis
краще
better
nottobedifferentfromone’sfellows.
Theugly
і
and
thestupidhavethe
найкраще
best
ofitinthis
світу
world
.
Theycansitattheirease
і
and
gapeattheplay.
Якщо
If
theyknownothingofvictory,theyareatleastsparedtheknowledgeofdefeat.
Theyliveaswe
всі
all
shouldlive—undisturbed,indifferent,and
без
without
disquiet.
Theyneitherbringruinuponothers,noreverreceiveitfromalienhands.
Yourrank
і
and
wealth,Harry;
mybrains,
такий
such
astheyare—myart,whateveritmaybeworth;
DorianGray’sgoodlooks—weshall
всі
all
sufferforwhatthegodshavegiven
нам
us
,sufferterribly.”
“DorianGray?
Isthathisname?”
asked
Лорд
Lord
Henry,walkingacrossthestudiotowardsBasilHallward.
“Yes,thatishisname.
Ididn’tintendtotellittoyou.”
“But
чому
why
not?”
“Oh,Ican’texplain.
Коли
When
Ilikepeopleimmensely,Inevertelltheirnamestoanyone.
Itislikesurrendering
на
a
partofthem.
Ihavegrownto
любити
love
secrecy.
Itseemstobetheonething
що
that
canmakemodernlifemysterious
або
or
marvelloustous.
Thecommonest
річ
thing
isdelightfulifone
тільки
only
hidesit.
WhenIleave
міста
town
nowInevertellmy
людям
people
whereIamgoing.
IfIdid,Iwouldloseallmypleasure.
Itisasillyhabit,Idare
сказати
say
,butsomehowitseemstobringagreatdealofromanceintoone’s
життя
life
.
Isupposeyouthinkmeawfullyfoolish
про
about
it?”
“Notatall,”answered
Лорд
Lord
Henry,“notatall,mydearBasil.
Youseemtoforget
що
that
Iammarried,andtheonecharmofmarriageis
що
that
itmakesalifeofdeceptionabsolutelynecessaryfor
обох
both
parties.
Ineverknow
де
where
mywifeis,andmy
дружина
wife
neverknowswhatIamdoing.
Коли
When
wemeet—wedomeetoccasionally,
коли
when
wedineouttogether,
або
or
godowntotheDuke’s—wetelleachotherthemostabsurdstorieswiththemostseriousfaces.
My
дружина
wife
isverygoodatit—much
краще
better
,infact,thanIam.
She
ніколи не
never
getsconfusedoverherdates,
а
and
Ialwaysdo.
But
коли
when
shedoesfindmeout,shemakes
не
no
rowatall.
I
іноді
sometimes
wishshewould;
butshemerelylaughsatme.”
“I
ненавиджу
hate
thewayyoutalk
про
about
yourmarriedlife,Harry,”saidBasilHallward,strollingtowardsthe
дверей
door
thatledintothegarden.
“I
вірю
believe
thatyouarereallyavery
хороший
good
husband,butthatyouarethoroughlyashamedofyourownvirtues.
Youareanextraordinaryfellow.
You
ніколи не
never
sayamoralthing,
і
and
youneverdoawrongthing.
Yourcynicismissimplyapose.”
“Beingnaturalissimplyapose,
і
and
themostirritatingposeIknow,”cried
Лорд
Lord
Henry,laughing;
andthetwoyoungmenwentoutintothegarden
разом
together
andensconcedthemselvesonalongbambooseat
що
that
stoodintheshadeofatalllaurelbush.
Thesunlightslipped
над
over
thepolishedleaves.
Inthegrass,
білі
white
daisiesweretremulous.
Afterapause,
Лорд
Lord
Henrypulledouthis
годинник
watch
.
“IamafraidImustbegoing,Basil,”hemurmured,“and
перш ніж
before
Igo,Iinsistonyouransweringa
запитання
question
Iputtoyousome
час
time
ago.”
“Whatisthat?”
saidthepainter,keepinghiseyesfixedontheground.
“Youknow
досить
quite
well.”
“Idonot,Harry.”
“Well,Iwilltellyouwhatitis.
I
хочу
want
youtoexplaintome
чому
why
youwon’texhibitDorianGray’spicture.
I
хочу
want
therealreason.”
“Itoldyoutherealreason.”
“No,youdidnot.
Yousaiditwas
тому
because
therewastoomuchofyourselfin
це
it
.
Now,thatischildish.”
“Harry,”saidBasilHallward,lookinghimstraightinthe
обличчя
face
,“everyportraitthatispaintedwithfeelingisaportraitoftheartist,notofthesitter.
Thesitterismerelytheaccident,theoccasion.
Itisnothewhoisrevealedbythepainter;
itisratherthepainter
який
who
,onthecolouredcanvas,revealshimself.
The
причина
reason
Iwillnotexhibit
цю
this
pictureisthatIam
боюся
afraid
thatIhaveshowninitthesecretofmyownsoul.”
Лорд
Lord
Henrylaughed.
“Andwhatisthat?”
heasked.
“Iwilltellyou,”saidHallward;
але
but
anexpressionofperplexitycameoverhisface.
“Iam
все
all
expectation,Basil,”continuedhiscompanion,glancingathim.
“Oh,thereisreallyvery
мало
little
totell,Harry,”answeredthepainter;
“andIam
боюся
afraid
youwillhardlyunderstand
це
it
.
Perhapsyouwillhardlybelieveit.”
Лорд
Lord
Henrysmiled,andleaningdown,pluckedapink-petalleddaisyfromthegrass
і
and
examinedit.
“Iamquite
впевнений
sure
Ishallunderstandit,”hereplied,gazingintentlyatthe
маленький
little
golden,white-feathereddisk,“andasforbelievingthings,I
можу
can
believeanything,providedthatitisquiteincredible.”
Thewindshooksomeblossomsfromthetrees,andtheheavylilac-blooms,withtheirclusteringstars,movedtoandfrointhelanguidair.
Agrasshopperbegantochirrupbythewall,
і
and
likeabluethreadalongthindragon-flyfloated
повз
past
onitsbrowngauzewings.
LordHenryfeltasifhecouldhearBasilHallward’s
серце
heart
beating,andwonderedwhatwascoming.
“Thestoryissimplythis,”saidthepainteraftersome
час
time
.
“TwomonthsagoIwenttoacrushat
Леді
Lady
Brandon’s.
Youknowwepoorartistshavetoshowourselvesinsocietyfromtimetotime,justtoremindthepublic
що
that
wearenotsavages.
З
With
aneveningcoatanda
білим
white
tie,asyoutoldme
колись
once
,anybody,evenastock-broker,
може
can
gainareputationforbeingcivilized.
Ну
Well
,afterIhadbeeninthe
кімнаті
room
abouttenminutes,talkingtohugeoverdresseddowagers
і
and
tediousacademicians,Isuddenlybecameconscious
що
that
someonewaslookingat
мене
me
.
Iturnedhalf-wayround
і
and
sawDorianGrayfor
на
the
firsttime.
Whenoureyesmet,Ifelt
що
that
Iwasgrowingpale.
Acurioussensationofterrorcameover
мене
me
.
IknewthatIhadcome
обличчя
face
tofacewithsomeonewhosemerepersonalitywassofascinating
що
that
,ifIalloweditto
зробити
do
so,itwouldabsorbmywholenature,mywholesoul,myveryartitself.
Ididnotwantanyexternalinfluenceinmy
житті
life
.
Youknowyourself,Harry,
наскільки
how
independentIambynature.
Ihave
завжди
always
beenmyownmaster;
hadatleast
завжди
always
beenso,tillImetDorianGray.
Then—butIdon’t
знаю
know
howtoexplainittoyou.
Щось
Something
seemedtotellme
що
that
Iwasonthevergeofaterriblecrisisinmy
житті
life
.
Ihadastrangefeeling
що
that
fatehadinstoreformeexquisitejoys
і
and
exquisitesorrows.
Igrewafraid
і
and
turnedtoquittheroom.
Itwasnotconsciencethatmademe
зробити
do
so:
itwasasortofcowardice.
Itake
не
no
credittomyselffortryingtoescape.”
“Conscience
і
and
cowardicearereallythe
ж
same
things,Basil.
Conscienceisthetrade-nameofthefirm.
Thatisall.”
“Idon’t
вірю
believe
that,Harry,andIdon’t
вірю
believe
youdoeither.
However,whateverwasmymotive—anditmayhavebeenpride,forIusedtobe
дуже
very
proud—Icertainlystruggledtothe
дверей
door
.
There,ofcourse,Istumbledagainst
Леді
Lady
Brandon.
‘Youarenotgoingtorunawaysosoon,Mr.Hallward?’shescreamedout.
Youknowhercuriouslyshrillvoice?”
“Yes;
sheisapeacockineverythingbutbeauty,”said
Лорд
Lord
Henry,pullingthedaisytobitswithhislongnervousfingers.
“Icouldnotgetridof
неї
her
.
Shebroughtmeuptoroyalties,
і
and
peoplewithstarsandgarters,
і
and
elderlyladieswithgigantictiaras
і
and
parrotnoses.
Shespokeofmeasherdearest
друга
friend
.
Ihadonlymetheronce
раніше
before
,butshetookitintoherheadtolionize
мене
me
.
Ibelievesomepictureofminehadmadea
великий
great
successatthetime,atleasthadbeenchattered
про
about
inthepennynewspapers,whichisthenineteenth-centurystandardofimmortality.
SuddenlyIfoundmyself
обличчя
face
tofacewiththeyoungmanwhosepersonalityhadsostrangelystirred
мене
me
.