The Great Gatsby | Gradually Hardening Ukrainian A1 Books

The Great Gatsby | Gradually Hardening Ukrainian A1 Books

Embrace the benefits of this cutting-edge translation method, offering a tailored learning experience by letting you select the difficulty level that fits you best. It improves your comprehension by urging you to deduce meanings from context, reducing the need for constant translation. While some translations are intentionally masked to encourage guessing, it's always acceptable to check unfamiliar words. This method strikes the perfect balance between challenge and accessibility, making language learning both effective and enjoyable. Immerse yourself in these translated classics and uncover the pleasure of learning through literary exploration.

I
Inmyyounger
і
and
morevulnerableyearsmy
батько
father
gavemesomeadvice
які
that
I’vebeenturningoverinmymindever
з
since
.
“Wheneveryoufeellikecriticizinganyone,”hetold
мені
me
,“justrememberthatallthe
люди
people
inthisworldhaven’thadtheadvantagesthatyou’vehad.”
Hedidn’tsayany
більше
more
,butwe’vealwaysbeenunusuallycommunicativein
на
a
reservedway,andIunderstood
що
that
hemeantagreatdeal
більше
more
thanthat.
Inconsequence,I’minclinedtoreserve
всі
all
judgements,ahabitthathasopenedup
багато
many
curiousnaturestome
а
and
alsomademethevictimofnota
небагатьох
few
veteranbores.
Theabnormal
розум
mind
isquicktodetect
і
and
attachitselftothisquality
коли
when
itappearsinanormalperson,
і
and
soitcameabout
що
that
incollegeIwasunjustlyaccusedofbeingapolitician,
тому
because
Iwasprivytothesecretgriefsofwild,unknownmen.
Більшість
Most
oftheconfidenceswereunsought—frequentlyIhavefeignedsleep,preoccupation,
або
or
ahostilelevitywhenIrealizedbysomeunmistakablesign
що
that
anintimaterevelationwasquiveringonthehorizon;
fortheintimaterevelationsof
молодих
young
men,oratleastthetermsinwhichtheyexpress
їх
them
,areusuallyplagiaristicandmarredbyobvioussuppressions.
Reservingjudgementsisa
питання
matter
ofinfinitehope.
Iamstilla
трохи
little
afraidofmissingsomething
якщо
if
Iforgetthat,asmy
батько
father
snobbishlysuggested,andIsnobbishlyrepeat,asenseofthefundamentaldecenciesisparcelledoutunequallyatbirth.
І
And
,afterboastingthiswayofmytolerance,I
прийшов
come
totheadmissionthatithasalimit.
Conduct
може
may
befoundedonthehardrock
або
or
thewetmarshes,but
після
after
acertainpointIdon’tcarewhatit’sfoundedon.
Коли
When
IcamebackfromtheEastlastautumnIfelt
що
that
Iwantedtheworldtobeinuniform
і
and
atasortofmoralattentionforever;
Iwanted
не
no
moreriotousexcursionswithprivilegedglimpsesinto
на
the
humanheart.
OnlyGatsby,the
людина
man
whogiveshisnameto
цій
this
book,wasexemptfrommyreaction—Gatsby,whorepresented
все
everything
forwhichIhaveanunaffectedscorn.
Якщо
If
personalityisanunbrokenseriesofsuccessfulgestures,thentherewas
щось
something
gorgeousabouthim,someheightenedsensitivitytothepromisesof
життєвих
life
,asifhewererelatedto
однією
one
ofthoseintricatemachines
що
that
registerearthquakestenthousandmilesaway.
Thisresponsivenesshad
нічого
nothing
todowiththatflabbyimpressionabilitywhichisdignifiedunderthenameofthe“creativetemperament”—itwasanextraordinarygiftfor
надії
hope
,aromanticreadinesssuchasIhave
ніколи не
never
foundinanyotherperson
і
and
whichitisnotlikelyIshalleverfind
знову
again
.
No—Gatsbyturnedoutallrightattheend;
itiswhatpreyedonGatsby,whatfouldustfloatedinthewakeofhisdreamsthattemporarilyclosedoutmyinterestintheabortivesorrows
і
and
short-windedelationsofmen.
My
сім'я
family
havebeenprominent,well-to-dopeoplein
цьому
this
MiddleWesterncityfor
трьох
three
generations.
TheCarrawaysaresomethingofaclan,
і
and
wehaveatraditionthatwe’redescendedfromtheDukesofBuccleuch,
але
but
theactualfounderofmy
лінії
line
wasmygrandfather’sbrother,whocame
сюди
here
infifty-one,sentasubstitutetotheCivil
Війну
War
,andstartedthewholesalehardware
бізнес
business
thatmyfathercarriesontoday.
I
ніколи не
never
sawthisgreat-uncle,butI’msupposedto
виглядати
look
likehim—withspecialreferenceto
на
the
ratherhard-boiledpaintingthathangsinfather’soffice.
IgraduatedfromNewHavenin1915,
лише
just
aquarterofacentury
після
after
myfather,anda
трохи
little
laterIparticipatedinthatdelayedTeutonicmigrationknownastheGreat
Війна
War
.
Ienjoyedthecounter-raidsothoroughly
що
that
Icamebackrestless.
Insteadofbeing
на
the
warmcentreofthe
світу
world
,theMiddleWestnowseemedlike
на
the
raggededgeoftheuniverse—soIdecidedto
піти
go
Eastandlearnthebond
бізнес
business
.
EverybodyIknewwasinthebondbusiness,soIsupposeditcouldsupportonemoresingleman.
Всі
All
myauntsandunclestalkeditoverasiftheywerechoosingaprep
школу
school
forme,andfinallysaid,“Why—ye-es,”
з
with
verygrave,hesitantfaces.
Батько
Father
agreedtofinancemeforayear,
і
and
aftervariousdelaysIcameEast,permanently,Ithought,inthespringoftwenty-two.
Thepracticalthingwasto
знайти
find
roomsinthecity,
але
but
itwasawarmseason,andIhadjustleftacountryofwidelawnsandfriendlytrees,so
коли
when
ayoungmanatthe
офісу
office
suggestedthatwetakea
будинок
house
togetherinacommutingtown,itsounded
як
like
agreatidea.
Hefoundthe
будинок
house
,aweather-beatencardboardbungalowateightyamonth,
але
but
atthelastminutethefirmorderedhimtoWashington,
а
and
Iwentouttothecountryalone.
Ihadadog—atleastIhadhimfora
кілька
few
daysuntilheranaway—andan
старий
old
DodgeandaFinnishwoman,whomademy
ліжко
bed
andcookedbreakfastandmutteredFinnishwisdomtoherself
над
over
theelectricstove.
Itwaslonelyfora
день
day
orsountilone
ранку
morning
someman,morerecentlyarrived
ніж
than
I,stoppedmeontheroad.
“HowdoyougettoWestEggvillage?”
heaskedhelplessly.
Itold
йому
him
.
AndasIwalkedonIwaslonely
не
no
longer.
Iwasaguide,apathfinder,anoriginalsettler.
Hehadcasuallyconferredonmethefreedomoftheneighbourhood.
І
And
sowiththesunshine
і
and
thegreatburstsofleavesgrowingonthetrees,justasthingsgrowinfastmovies,Ihad
що
that
familiarconvictionthatlifewasbeginningover
знову
again
withthesummer.
Therewasso
багато
much
toread,foronething,
і
and
somuchfinehealthtobepulleddownoutoftheyoungbreath-giving
повітря
air
.
Iboughtadozenvolumesonbankingandcreditandinvestmentsecurities,andtheystoodonmyshelfinredandgold
як
like
newmoneyfromthemint,promisingtounfoldtheshiningsecrets
які
that
onlyMidasandMorganandMaecenasknew.
І
And
Ihadthehighintentionofreading
багато
many
otherbooksbesides.
Iwasratherliteraryincollege—one
року
year
Iwroteaseriesof
дуже
very
solemnandobviouseditorialsfortheYaleNews—and
тепер
now
Iwasgoingtobringbackall
такі
such
thingsintomylife
і
and
becomeagainthatmostlimitedofallspecialists,the“well-roundedman.”
Thisisn’t
просто
just
anepigram—lifeismuchmoresuccessfullylookedatfromasinglewindow,afterall.
Itwasamatterofchance
що
that
Ishouldhaverenteda
будинок
house
inoneofthestrangestcommunitiesinNorthAmerica.
ItwasonthatslenderriotousislandwhichextendsitselfdueeastofNewYork—and
де
where
thereare,amongothernaturalcuriosities,
два
two
unusualformationsofland.
Twentymilesfromthe
міста
city
apairofenormouseggs,identicalincontourandseparated
лише
only
byacourtesybay,jutoutintothemostdomesticatedbodyofsalt
води
water
intheWesternhemisphere,the
великий
great
wetbarnyardofLongIslandSound.
Theyarenotperfectovals—liketheeggintheColumbusstory,theyarebothcrushedflatatthecontactend—buttheirphysicalresemblancemustbeasourceofperpetualwondertothegulls
які
that
flyoverhead.
Tothewinglessa
більш
more
interestingphenomenonistheirdissimilarityineveryparticularexceptshape
і
and
size.
IlivedatWestEgg,the—well,thelessfashionableofthe
двох
two
,thoughthisisamostsuperficialtagtoexpressthebizarre
і
and
notalittlesinistercontrast
між
between
them.
Myhousewasatthe
самому
very
tipoftheegg,onlyfiftyyardsfromtheSound,
і
and
squeezedbetweentwohugeplaces
які
that
rentedfortwelveorfifteenthousandaseason.
Theoneonmyrightwasacolossalaffairbyanystandard—itwasafactualimitationofsomeHôteldeVilleinNormandy,withatoweronone
стороні
side
,spankingnewunderathinbeardofrawivy,
і
and
amarbleswimmingpool,
і
and
morethanfortyacresoflawn
і
and
garden.
ItwasGatsby’smansion.
Або
Or
,rather,asIdidn’tknowMr.Gatsby,itwasamansioninhabitedbyagentlemanofthatname.
My
власний
own
housewasaneyesore,
але
but
itwasasmalleyesore,
і
and
ithadbeenoverlooked,soIhadaviewofthe
воду
water
,apartialviewofmyneighbour’slawn,
і
and
theconsolingproximityofmillionaires—allforeightydollarsamonth.
Acrossthecourtesybaythe
білі
white
palacesoffashionableEastEggglittered
уздовж
along
thewater,andthehistoryofthesummer
дійсно
really
beginsontheeveningIdroveover
туди
there
tohavedinnerwiththeTomBuchanans.
Daisywasmysecondcousinonceremoved,
а
and
I’dknownTomincollege.
І
And
justafterthewarIspent
два
two
dayswiththeminChicago.
Her
чоловік
husband
,amongvariousphysicalaccomplishments,hadbeenoneofthemostpowerfulendsthateverplayedfootballatNewHaven—anationalfigureinaway,oneof
тих
those
menwhoreachsuchanacutelimitedexcellenceattwenty-onethat
все
everything
afterwardsavoursofanticlimax.
His
сім'я
family
wereenormouslywealthy—evenincollegehisfreedom
з
with
moneywasamatterforreproach—but
тепер
now
he’dleftChicagoand
прийшов
come
Eastinafashion
що
that
rathertookyourbreathaway:
forinstance,he’dbroughtdownastringofpoloponiesfromLakeForest.
Itwas
важко
hard
torealizethata
людина
man
inmyowngenerationwaswealthy
достатньо
enough
todothat.
WhytheycameEastIdon’t
знаю
know
.
Theyhadspenta
рік
year
inFrancefornoparticularreason,andthendrifted
сюди
here
andthereunrestfullywherever
люди
people
playedpoloandwererich
разом
together
.
Thiswasapermanentmove,saidDaisyoverthetelephone,
але
but
Ididn’tbelieveit—Ihad
не
no
sightintoDaisy’sheart,
але
but
IfeltthatTomwoulddriftonforeverseeking,a
трохи
little
wistfully,forthedramaticturbulenceofsomeirrecoverablefootball
гри
game
.
Andsoithappened
що
that
onawarmwindyeveningIdroveovertoEastEggtosee
двох
two
oldfriendswhomIscarcelyknewatall.
Their
будинок
house
wasevenmoreelaborate
ніж
than
Iexpected,acheerfulred-and-whiteGeorgianColonialmansion,overlookingthebay.
Thelawnstartedatthebeach
і
and
rantowardsthefront
дверей
door
foraquarterofamile,jumpingoversundials
і
and
brickwalksandburninggardens—finally
коли
when
itreachedthehousedriftingupthe
боці
side
inbrightvinesasthoughfromthemomentumofitsrun.
The
передній
front
wasbrokenbyalineofFrenchwindows,glowing
тепер
now
withreflectedgoldandwideopentothewarmwindyafternoon,andTomBuchananinridingclotheswasstandingwithhislegsapartonthe
передній
front
porch.
Hehadchanged
з
since
hisNewHavenyears.
Тепер
Now
hewasasturdystraw-haired
чоловік
man
ofthirty,witharatherhardmouth
і
and
asuperciliousmanner.
Twoshiningarroganteyeshadestablisheddominance
над
over
hisfaceandgavehimtheappearanceof
завжди
always
leaningaggressivelyforward.
Not
навіть
even
theeffeminateswankofhisridingclothescouldhidetheenormouspowerofthatbody—heseemedtofill
ці
those
glisteningbootsuntilhestrainedthetoplacing,
і
and
youcouldseea
великий
great
packofmuscleshifting
коли
when
hisshouldermovedunderhisthincoat.
Itwas
на
a
bodycapableofenormousleverage—acruel
тіло
body
.
Hisspeakingvoice,agruffhuskytenor,addedtotheimpressionoffractiousnessheconveyed.
Therewasatouchofpaternalcontemptinit,
навіть
even
towardpeopleheliked—andthereweremenatNewHaven
які
who
hadhatedhisguts.
“Now,don’tthinkmyopinionon
цих
these
mattersisfinal,”heseemedtosay,“just
тому
because
I’mstrongerandmoreofa
чоловік
man
thanyouare.”
Wewereinthesameseniorsociety,
і
and
whilewewereneverintimateI
завжди
always
hadtheimpressionthatheapprovedofme
і
and
wantedmetolikehimwithsomeharsh,defiantwistfulnessofhisown.
Wetalkedfora
кілька
few
minutesonthesunnyporch.
“I’vegotaniceplacehere,”hesaid,hiseyesflashingaboutrestlessly.
Turningmearoundby
однією
one
arm,hemovedabroadflathand
вздовж
along
thefrontvista,includinginitssweepasunkenItaliangarden,ahalfacreofdeep,pungentroses,
і
and
asnub-nosedmotorboatthatbumpedthetideoffshore.
“ItbelongedtoDemaine,theoilman.”
Heturnedmearound
знову
again
,politelyandabruptly.
“We’llgoinside.”
Wewalkedthroughahighhallwayintoabrightrosy-colouredspace,fragilelyboundintothehousebyFrenchwindowsateitherend.
Thewindowswereajar
і
and
gleamingwhiteagainstthefreshgrass
зовні
outside
thatseemedtogrowa
трохи
little
wayintothehouse.
Abreezeblewthroughthe
кімнаті
room
,blewcurtainsinat
одного
one
endandouttheotherlikepaleflags,twistingthemuptowardthefrostedwedding-cakeoftheceiling,andthenrippled
над
over
thewine-colouredrug,makingashadowonitaswinddoesonthesea.
Theonlycompletelystationaryobjectinthe
кімнаті
room
wasanenormouscouchonwhich
дві
two
youngwomenwerebuoyedupasthoughuponananchoredballoon.
Theywerebothinwhite,
і
and
theirdresseswererippling
і
and
flutteringasiftheyhad
тільки
just
beenblownbackin
після
after
ashortflightaroundthehouse.
Imusthavestoodfora
кілька
few
momentslisteningtothewhip
і
and
snapofthecurtains
і
and
thegroanofapictureonthewall.
ThentherewasaboomasTomBuchananshuttherearwindows
і
and
thecaughtwinddiedoutabouttheroom,
і
and
thecurtainsandtherugs
і
and
thetwoyoungwomenballoonedslowlytothefloor.
Theyoungerofthetwowasastrangerto
мені
me
.
Shewasextendedfulllengthather
кінці
end
ofthedivan,completelymotionless,
і
and
withherchinraiseda
трохи
little
,asifshewerebalancing
щось
something
onitwhichwasquitelikelytofall.
Якщо
If
shesawmeoutof
на
the
cornerofhereyesshegave
не
no
hintofit—indeed,Iwas
майже
almost
surprisedintomurmuringanapologyforhavingdisturbedherbycomingin.
Theothergirl,Daisy,madeanattempttorise—sheleanedslightlyforward
з
with
aconscientiousexpression—thenshelaughed,anabsurd,charminglittlelaugh,
і
and
Ilaughedtooandcameforwardintotheroom.
“I’mp-paralysedwithhappiness.”
Shelaughed
знову
again
,asifshesaid
щось
something
verywitty,andheldmy
руку
hand
foramoment,lookingupintomy
обличчя
face
,promisingthattherewas
немає
no
oneintheworldshesomuchwantedto
побачити
see
.
Thatwasawayshehad.
Shehintedinamurmur
що
that
thesurnameofthebalancinggirlwasBaker.
(I’vehearditsaid
що
that
Daisy’smurmurwasonlytomake
людей
people
leantowardher;
anirrelevantcriticism
яка
that
madeitnolesscharming.)
Atanyrate,
Міс
Miss
Baker’slipsfluttered,shenoddedatme
майже
almost
imperceptibly,andthenquicklytippedherhead
назад
back
again—theobjectshewasbalancinghadobviouslytottereda
трохи
little
andgivenhersomethingofafright.
Знову
Again
asortofapologyarosetomylips.
Майже
Almost
anyexhibitionofcompleteself-sufficiencydrawsastunnedtributefrom
мене
me
.
Ilookedbackatmycousin,whobegantoaskmequestionsinherlow,thrillingvoice.
Itwasthekindofvoice
які
that
theearfollowsup
і
and
down,asifeachspeechisanarrangementofnotes
які
that
willneverbeplayedagain.
Her
обличчя
face
wassadandlovely
з
with
brightthingsinit,brighteyes
і
and
abrightpassionatemouth,
але
but
therewasanexcitementinhervoicethatmenwhohadcaredforherfounddifficultto
забути
forget
:
asingingcompulsion,awhispered“Listen,”apromise
що
that
shehaddonegay,excitingthings
тільки
just
awhilesinceand
що
that
thereweregay,excitingthingshoveringinthenexthour.
Itoldher
як
how
IhadstoppedoffinChicagofora
день
day
onmywayEast,
і
and
howadozenpeoplehadsenttheir
любов
love
throughme.
“Dotheymissme?”
shecriedecstatically.
“Thewhole
місто
town
isdesolate.
Allthecarshavetheleftrearwheelpainted
чорний
black
asamourningwreath,
і
and
there’sapersistentwail
всіх
all
nightalongthenorthshore.”
“Howgorgeous!
Let’sgo
назад
back
,Tom.
Tomorrow!”
Thensheaddedirrelevantly:
“Yououghtto
побачити
see
thebaby.”
“I’dliketo.”
“She’sasleep.
She’s
три
three
yearsold.
Haven’tyoueverseenher?”
“Never.”
“Well,yououghtto
побачити
see
her.
She’s—”.
TomBuchanan,whohadbeenhoveringrestlesslyaboutthe
кімнаті
room
,stoppedandrestedhis
руку
hand
onmyshoulder.
“Whatyoudoing,Nick?”
“I’mabondman.”
“Whowith?”
Itold
йому
him
.
“Neverheardofthem,”heremarkeddecisively.
Це
This
annoyedme.
“Youwill,”Iansweredshortly.
“You
буде
will
ifyoustayin
на
the
East.”
“Oh,I’llstayintheEast,don’tyouworry,”hesaid,glancingatDaisy
а
and
thenbackatme,asifhewerealertfor
чогось
something
more.
“I’dbeaGoddamnedfooltoliveanywhereelse.”
At
цей
this
pointMissBakersaid:
“Absolutely!”
withsuchsuddenness
що
that
Istarted—itwasthe
перше
first
wordshehadutteredsinceIcameintotheroom.
Evidentlyitsurprisedherasmuchasitdid
мене
me
,forsheyawnedandwithaseriesofrapid,deftmovementsstoodupintotheroom.
“I’mstiff,”shecomplained,“I’vebeenlyingonthatsofaforas
довго
long
asIcanremember.”
“Don’tlookatme,”Daisyretorted,“I’vebeentryingtogetyoutoNewYorkallafternoon.”
“No,thanks,”said
Міс
Miss
Bakertothefourcocktails
тільки
just
infromthepantry.
“I’mabsolutelyintraining.”
Herhostlookedatherincredulously.
“Youare!”
Hetookdownhis
напій
drink
asifitwereadropinthebottomofaglass.
“Howyoueverget
небудь
anything
doneisbeyondme.”
Ilookedat
Міс
Miss
Baker,wonderingwhatitwasshe“gotdone.”
Ienjoyedlookingat
неї
her
.
Shewasaslender,small-breastedgirl,
з
with
anerectcarriage,whichsheaccentuatedbythrowingher
тіло
body
backwardattheshoulders
як
like
ayoungcadet.
Hergreysun-strainedeyeslookedbackatmewithpolitereciprocalcuriosityoutofawan,charming,discontented
обличчя
face
.
Itoccurredtome
тепер
now
thatIhadseen
її
her
,orapictureof
її
her
,somewherebefore.
“YouliveinWestEgg,”sheremarkedcontemptuously.
“I
знаю
know
somebodythere.”
“Idon’t
знаю
know
asingle—”.
“Youmust
знаєте
know
Gatsby.”
“Gatsby?”
demandedDaisy.
“WhatGatsby?”
Перш ніж
Before
Icouldreplythathewasmyneighbour
вечеря
dinner
wasannounced;
wedginghistensearmimperativelyundermine,TomBuchanancompelledmefromtheroomasthoughheweremovingacheckerto
іншу
another
square.
Slenderly,languidly,theirhandssetlightlyontheirhips,the
дві
two
youngwomenprecededus
з
out
ontoarosy-colouredporch,opentowardthesunset,
де
where
fourcandlesflickeredonthetableinthediminishedwind.
“Whycandles?”
objectedDaisy,frowning.
Shesnappedthemoutwithherfingers.
“In
два
two
weeksit’llbethelongest
день
day
intheyear.”
Shelookedatus
усіх
all
radiantly.
“Doyoualwayswatchfor
на
the
longestdayofthe
року
year
andthenmissit?
I
завжди
always
watchforthelongest
день
day
intheyearandthenmissit.”
“Weoughttoplansomething,”yawned
Міс
Miss
Baker,sittingdownatthetableasifsheweregettinginto
ліжко
bed
.
“Allright,”saidDaisy.
“What’llweplan?”
Sheturnedtomehelplessly:
“Whatdo
люди
people
plan?”
BeforeIcould
відповісти
answer
hereyesfastenedwithanawedexpressiononherlittlefinger.
“Look!”
shecomplained;
“Ihurtit.”
We
всі
all
looked—theknucklewasblack
і
and
blue.
“Youdidit,Tom,”shesaidaccusingly.
“I
знаю
know
youdidn’tmeanto,
але
but
youdiddoit.
That’swhatIgetformarryingabruteofaman,agreat,big,hulkingphysicalspecimenofa—”.
“I
ненавиджу
hate
thatword‘hulking,’ ”objectedTomcrossly,“eveninkidding.”
“Hulking,”insistedDaisy.
Іноді
Sometimes
sheandMissBakertalkedatonce,unobtrusively
і
and
withabanteringinconsequence
яка
that
wasneverquitechatter,
яка
that
wasascoolastheir
білі
white
dressesandtheirimpersonaleyesintheabsenceofalldesire.
Theywere
тут
here
,andtheyacceptedTom
і
and
me,makingonlyapolitepleasantefforttoentertain
або
or
tobeentertained.
Theyknew
що
that
presentlydinnerwouldbeover
і
and
alittlelatertheevening
теж
too
wouldbeoverandcasuallyputaway.
ItwassharplydifferentfromtheWest,
де
where
aneveningwashurriedfromphasetophasetowardsitsclose,inacontinuallydisappointedanticipation
або
or
elseinsheernervousdreadofthemomentitself.
“Youmakemefeeluncivilized,Daisy,”Iconfessedonmysecondglassofcorky
але
but
ratherimpressiveclaret.
“Can’tyoutalk
про
about
cropsorsomething?”
Imeant
нічого
nothing
inparticularbythisremark,
але
but
itwastakenupinanunexpected
чином
way
.
“Civilization’sgoingtopieces,”brokeoutTomviolently.
“I’vegottentobeaterriblepessimistaboutthings.
HaveyoureadTheRiseoftheColouredEmpiresby
цього
this
manGoddard?”
“Why,no,”Ianswered,rathersurprisedbyhistone.
“Well,it’safine
книга
book
,andeverybodyoughtto
прочитати
read
it.
Theideais
якщо
if
wedon’tlookoutthe
біла
white
racewillbe—willbeutterlysubmerged.
It’s
все
all
scientificstuff;
it’sbeenproved.”