The Expedition of Humphry Clinker | Gradually Hardening Ukrainian A1 Books

The Expedition of Humphry Clinker | Gradually Hardening Ukrainian A1 Books

Embrace the benefits of this cutting-edge translation method, offering a tailored learning experience by letting you select the difficulty level that fits you best. It improves your comprehension by urging you to deduce meanings from context, reducing the need for constant translation. While some translations are intentionally masked to encourage guessing, it's always acceptable to check unfamiliar words. This method strikes the perfect balance between challenge and accessibility, making language learning both effective and enjoyable. Immerse yourself in these translated classics and uncover the pleasure of learning through literary exploration.

ToMrHENRYDAVIS,Bookseller,inLondon.
ABERGAVENNY,Aug.4.
RESPECTED
Сер
SIR,
.
Ihavereceivedyouresteemedfavourofthe13thultimo,wherebyitappeareth,thatyouhaveperused
ті
those
sameLetters,thewhichweredelivereduntoyoubymy
другом
friend
,thereverendMrHugoBehn;
і
and
Iampleasedtofindyouthinkthey
можуть
may
beprintedwithagoodprospectofsuccess;
inasmuchastheobjectionsyoumention,Ihumblyconceive,aresuchas
можуть
may
beredargued,ifnotentirelyremoved—And,
перше
first
,inthefirstplace,astouchingwhatprosecutions
можуть
may
arisefromprintingtheprivatecorrespondenceofpersons
ще
still
living,givemeleave,withallduesubmission,toobserve,thattheLettersinquestionwerenotwritten
і
and
sentunderthesealofsecrecy;
що
that
theyhavenotendencytothemalafama,
або
or
prejudiceofanypersonwhatsoever;
butrathertotheinformationandedificationofmankind:
sothatitbecomethasortofdutytopromulgatetheminusumpublicum.
Besides,IhaveconsultedMrDavyHiggins,aneminentattorneyof
цього
this
place,who,afterdueinspection
та
and
consideration,declareth,ThathedothnotthinkthesaidLetterscontainanymatterwhich
буде
will
beheldactionableintheeyeofthelaw.
Finally,
якщо
if
youandIshouldcometoarightunderstanding,Idodeclareinverbosacerdotis,
що
that
,incaseofany
такого
such
prosecution,Iwilltakethewholeuponmyownshoulders,
навіть
even
quoadfineandimprisonment,
хоча
though
,Imustconfess,Ishouldnotcaretoundergoflagellation:
Tamadturpitudinem,quamadamaritudinempoenoespectans—Secondly,concerning
на
the
personalresentmentofMrJusticeLismahago,Imay
сказати
say
,nonfloccifacio—IwouldnotwillinglyvilipendanyChristian,
якщо
if
,peradventure,hedeserveththatepithet:
albeit,Iammuchsurprised
що
that
morecareisnottakentoexcludefromthecommission
усіх
all
suchvagrantforeignersasmaybejustlysuspectedofdisaffectiontoourhappyconstitution,inchurch
і
and
state—GodforbidthatIshouldbesouncharitable,astoaffirm,positively,
що
that
thesaidLismahagois
не
no
betterthanaJesuitindisguise;
але
but
thisIwillassert
і
and
maintain,totisviribus,that,fromthe
дня
day
hequalified,hehas
жодного разу не
never
beenonceseenintratempliparietes,
що
that
istosay,withintheparishchurch.
Thirdly,withrespecttowhatpassedatMrKendal’stable,
коли
when
thesaidLismahagowassobrutalinhisreprehensions,Imustinformyou,mygood
Сер
Sir
,thatIwasobligedtoretire,notbyfeararisingfromhisminatoryreproaches,which,asIsaidabove,Ivaluenotofarush;
butfromthesuddeneffectproduced,byabarbel’srow,whichIhadeatenatdinner,notknowing,thatthesaidrowisatcertainseasonsviolentlycathartic,asGalenobservethinhischapterPeriichtos.
Fourthly,
і
and
lastly,withreferencetothemannerinwhichIgotpossessionof
ці
these
Letters,itisacircumstancethatconcernsmyownconscience
лише
only
;
sufficethittosay,Ihavefullysatisfiedthepartiesinwhosecustodytheywere;
і
and
,bythistime,I
сподіваюся
hope
Ihavealsosatisfiedyouinsuchways,
що
that
thelasthandmaybeputtoouragreement,
і
and
theworkproceedwithallconvenientexpedition;
inwhichI
сподіваюся
hope
Irest,.
RespectedSir,Your
дуже
very
humbleservant,.
JONATHANDUSTWICH.
P.S.
Ipropose,Deovolente,to
мати
have
thepleasureofseeingyouinthegreat
місті
city
,towardsAll-hallowtide,whenIshallbegladtotreatwithyouconcerningaparcelofMS.sermons,ofacertainclergymandeceased;
acakeoftherightleaven,forthepresenttasteofthepublic.
Verbumsapienti,&c.
TotheRevd.MrJONATHANDUSTWICH,
в
at—
SIR,
Ireceivedyoursincourseofpost,
і
and
shallbegladtotreatwithyoufortheM.S.
який
which
IhavedeliveredtoyourfriendMrBehn;
але
but
canbynomeanscomplywiththetermsproposed.
Ці
Those
thingsaresouncertain—Writingisallalottery—Ihavebeenaloserbytheworksofthegreatestmenoftheage—Icouldmentionparticulars,andnamenames;
але
but
don’tchooseit—Thetasteofthe
міста
town
issochangeable.
Thentherehavebeensomanylettersupontravelslatelypublished—What
між
between
Smollett’s,Sharp’s,Derrick’s,Thicknesse’s,Baltimore’s,
і
and
Baretti’s,togetherwithShandy’sSentimentalTravels,thepublicseemstobecloyedwith
що
that
kindofentertainment—Nevertheless,Iwill,
якщо
if
youplease,runtherisqueofprinting
і
and
publishing,andyoushallhavehalftheprofitsoftheimpression—Youneednottakethetroubletobringupyoursermonsonmyaccount—NobodyreadssermonsbutMethodists
і
and
Dissenters—Besides,formyownpart,Iamquiteastrangerto
що
that
sortofreading;
and
на
the
twopersons,whosejudgmentIdependeduponinthosematters,areoutof
на
the
way;
oneisgoneabroad,carpenterofamanofwar;
і
and
theother,hasbeensilly
досить
enough
toabscond,inordertoavoidaprosecutionforblasphemy—I’ma
великий
great
loserbyhisgoingoff—Hehasleftamanualofdevotionhalffinishedonmyhands,
після
after
havingreceivedmoneyforthewholecopy—Hewasthesoundestdivine,
і
and
hadthemostorthodoxpenof
усіх
all
mypeople;
andI
ніколи не
never
knewhisjudgmentfail,
але
but
inflyingfromhisbread
і
and
butteronthisoccasion.
ByowningyouwasnotputinbodilyfearbyLismahago,youprecludeyourselffromthebenefitofagoodplea,overandabovetheadvantageofbindinghimover.
Inthelate
війни
war
,Iinsertedinmyeveningpaper,aparagraph
що
that
camebythepost,reflectinguponthebehaviourofacertainregimentinbattle.
Anofficerofsaidregimentcametomyshop,
і
and
,inthepresenceofmywife
і
and
journeyman,threatenedtocutoffmyears—AsIexhibitedmarksofbodilyfear
більш
more
waysthanone,to
на
the
convictionofthebyestanders,Iboundhimover;
myactionlay,
і
and
Irecovered.
Asforflagellation,youhavenothingtofear,
і
and
nothingtohope,on
що
that
head—Therehasbeenbut
один
one
printerfloggedatthecart’stail
ці
these
thirtyyears;
thatwasCharlesWatson;
і
and
heassuredmeitwas
не
no
morethanaflea-bite.C—S—
hasbeenthreatenedseveraltimesbythe
Дому
House
ofL—;
butitcametonothing.
Якщо
If
aninformationshouldbemovedfor,
і
and
grantedagainstyou,astheeditorof
цих
those
Letters,Ihopeyou
буде
will
havehonestyandwit
достатньо
enough
toappearandtakeyourtrial—Ifyoushouldbesentencedtothepillory,yourfortuneismade—Astimesgo,that’sasuresteptohonour
і
and
preferment.
Ishallthinkmyselfhappy
якщо
if
Icanlendyoualift;
і
and
am,verysincerely,.
Yours,.
HENRYDAVIS.
LONDON,Aug.10th.
Pleasemykindservicetoyourneighbour,mycousinMadoc—IhavesentanAlmanackandCourt-kalendar,directedforhimatMrSutton’s,bookseller,inGloucester,carriagepaid,whichhewillpleasetoacceptasasmalltokenofmyregard.
My
дружина
wife
,whoisveryfondoftoastedcheese,presentshercomplimentsto
йому
him
,andbegstoknowifthere’sanyofthatkind,whichhewasso
добре
good
astosendus
минулого
last
Christmas,tobesoldinLondon.
ToDrLEWIS.
DOCTOR,
На
The
pillsaregoodfornothing—Imightaswellswallowsnowballstocoolmyreins—Ihavetoldyouoverandoverhow
важко
hard
Iamtomove;
і
and
atthistimeof
дня
day
,Ioughttoknow
щось
something
ofmyownconstitution.
Чому
Why
willyoubesopositive?
Prithee
надішліть
send
meanotherprescription—Iamaslame
і
and
asmuchtorturedin
всіх
all
mylimbsasifIwasbrokeupon
на
the
wheel:
indeed,Iamequallydistressedinmind
і
and
body—AsifIhadnotplaguesenoughofmyown,
ті
those
childrenofmysisterareleftmeforaperpetualsourceofvexation—whatbusinesshave
людей
people
togetchildrentoplaguetheirneighbours?
Aridiculousincident
що
that
happenedyesterdaytomynieceLiddy,hasdisorderedmeinsuchamanner,
що
that
Iexpecttobelaidupwithanotherfitofthegout—perhaps,Imayexplainmyselfinmynext.
Ishallsetout
завтра
tomorrow
morningfortheHotWellatBristol,
де
where
IamafraidIshallstaylonger
ніж
than
Icouldwish.
Onthereceiptof
це
this
sendWilliamsthitherwithmysaddle-horse
і
and
thedemipique.
TellBarnstothreshoutthe
два
two
oldricks,andsendthecorntomarket,
і
and
sellitofftothepooratashillingabushelundermarketprice.—IhavereceivedasnivellingletterfromGriffin,offeringto
зробити
make
apublicsubmissionand
оплатити
pay
costs.
Iwantnoneofhissubmissions,neitherwillIpocketanyofhis
грошей
money
.
Thefellowisabadneighbour,
і
and
Idesire,tohave
нічого
nothing
todowithhim:
але
but
asheispurse-proud,heshallpayforhisinsolence:
нехай
let
himgivefivepoundstothepooroftheparish,
і
and
Iwillwithdrawmyaction;
andin
на
the
meantimeyoumay
сказати
tell
Prigtostopproceedings.—LetMorgan’swidowhave
на
the
Alderneycow,andfortyshillingstoclotheher
дітей
children
:
butdon’tsayasyllableofthemattertoanylivingsoul—I’llmakeher
заплатити
pay
whensheisable.
Idesireyouwilllock
до
up
allmydrawers,and
тримати
keep
thekeystillmeeting;
і
and
besureyoutaketheironchestwithmypapersintoyourowncustody—Forgiveall,thistroublefrom,.
ToMrsGWYLLIM,house-keeperatBrambleton-hall.
MRSGWILLIM,
Коли
When
thiscumstohand,besuretopackupinthetrunkmale
який
that
standsinmycloset;
tobesentmeintheBristolwaggonwithoutlossof
часу
time
,thefollowingarticles,viz.
myrosecollardneglejay
з
with
greenrobins,myyellowdamask,
і
and
myblackvelvetswiththeshorthoop;
myblooquiltedpetticot,mygreenmantel,mylacedapron,myFrenchcommode,Macklin
голова
head
andlappetsandthelitelbox
з
with
myjowls.
Williamsmay
принести
bring
overmybum-daffee,andtheviolwiththeeasingsofDrHill’sdockwater
і
and
Chowder’slacksitif.
Thepoorcreaturehasbeenterriblystupratedever
з
since
welefthuom.
Praytakeparticularcareofthe
будинок
house
whilethefamilyisabsent.
Нехай
Let
therebeafireconstantlykeptinmybrother’schamber
і
and
mine.
Themaids,having
нічого
nothing
todo,maybesataspinning.
Idesireyou’llclapapad-luckonthewind-seller,
і
and
letnoneofthemen
мати
have
excesstothestrongbear—don’t
забувайте
forget
tohavethegateshiteveryeveningbedark—Thegardnir
і
and
thehindmayliebelowinthelandry,topartakethehouse,withtheblunderbuss
і
and
thegreatdog;
and
сподіваюся
hope
you’llhaveawatchfuleyeoverthemaids.
I
знаю
know
thathussyMaryJones,lovestoberumping
з
with
themen.
Letme
знати
know
Alderney’scalfbesould
ще
yet
,andwhathefought—iftheouldgoosebesitting;
andifthecoblerhascutDicky,and
як
how
poreanemilboretheoperation.
No
більше
more
atpresent,butrests,.
Yours,TABITHABRAMBLEGLOSTAR,April2.
TOMrsMARYJONES,atBrambleton-hall.
DEARMOLLY,.
Heaving
цю
this
importunity,Isend,my
любов
love
toyouandSaul,beingingoodhealth,
і
and
hopingtohearthesamefromyou;
і
and
thatyouandSaulwilltakemypoorkittento
ліжко
bed
withyouthiscoldweather.
Wehavebeen
всі
all
in,asadtaking
тут
here
atGlostar—MissLiddyhadliketohaverunaway
з
with
aplayer-man,andyoungmaster
і
and
hewouldadonethemselvesamischief;
але
but
thesquireappliedtothemare,
і
and
theywere,boundover.—Mistressbidmenot
говорити
speak
awordofthemattertoanyChristiansoul—no
більше
more
Ishall;
for,weservints
повинні
should
seeallandsay
нічого
nothing—
Butwhatwasworsethan
все
all
this,Chowderhashadthemisfortunetobeworriedbyabutcher’s
собака
dog
,andcamehomeinaterriblepickle—Mistresswastakenwiththeasterisks,
але
but
theysoonwentoff.
ThedoctorwassentfortoChowder,
і
and
hesubscribedarepositorywhichdidhimgreatservice—thankGodhe’s
тепер
now
inafairwaytodowell—praytakecareofmybox
і
and
thepillyberandputthem
під
under
yourownbed;
for,Idosupposemadam,Gwyllim
буде
will
beapryingintomysecrets,
тепер
now
mybackisturned.
JohnThomasisingoodhealth,
але
but
sulky.
Thesquiregaveawayanouldcoattoapoorman;
і
and
Johnsaysas,how‘tisrobbinghimofhisperquisites.—Itoldhim,byhisagreementhewastoreceive
не
no
vails;
buthesaysashowthere’sadifferencebetwixtvails
і
and
perquisites;
andsothereisforsartain.
Weare
всі
all
goingtotheHotWell,
де
where
Ishalldrinkyourhealthinaglassof
води
water
,being,.
ToSirWATKINPHILLIPS,Bart.ofJesuscollege,Oxon.
DEARPHILLIPS,
AsIhave
нічого
nothing
moreatheartthantoconvinceyouIamincapableofforgetting,
або
or
neglectingthefriendshipImadeatcollege,
тепер
now
beginthatcorrespondencebyletters,whichyou
і
and
Iagreed,atparting,tocultivate.
Ibeginitsooner
ніж
than
Iintended,thatyou
можуть
may
haveitinyourpowertorefuteanyidlereportswhich
можуть
may
becirculatedtomyprejudiceatOxford,touchingafoolishquarrel,inwhichIhavebeeninvolvedonaccountofmysister,whohadbeensome
час
time
settledhereinaboarding-school.
Коли
When
Icamehitherwithmyuncle
і
and
aunt(whoareourguardians)tofetchheraway,Ifoundherafinetallgirl,ofseventeen,withanagreeableperson;
але
but
remarkablysimple,andquiteignorantofthe
світу
world
.
Thisdisposition,andwantofexperience,hadexposedhertotheaddressesofaperson—I
знаю
know
notwhattocall
його
him
,whohadseenherataplay;
і
and
,withaconfidenceanddexteritypeculiartohimself,foundmeanstoberecommendedtoheracquaintance.
ItwasbythegreatestaccidentIintercepted
один
one
ofhisletters;
asitwasmydutytostiflethiscorrespondenceinitsbirth,Imadeitmybusinessto
знайти
find
himout,andtellhim
дуже
very
freelymysentimentsofthematter.
ThesparkdidnotlikethestileIused,
і
and
behavedwithabundanceofmettle.
Хоча
Though
hisrankinlife(which,by
на
the
bye,Iamashamedtodeclare)didnotentitlehimtomuchdeference;
yetashisbehaviourwasremarkablyspirited,Iadmittedhimtotheprivilegeofagentleman,
і
and
somethingmighthavehappened,hadnotwebeenprevented.—Inshort,the
бізнес
business
tookair,Iknownothow,
і
and
madeabundanceofnoise—recoursewashadtojustice—Iwasobligedto
дати
give
mywordandhonour,&c.
а
and
to-morrowmorningwesetoutforBristolWells,
де
where
Iexpecttohearfromyoubythe
повернення
return
ofthepost.—Ihavegotintoa
сім'ю
family
oforiginals,whomImayonedayattempttodescribeforyouramusement.
Myaunt,MrsTabithaBramble,isamaidenofforty-five,exceedinglystarched,vain,
і
and
ridiculous.—Myuncleisanoddkindofhumorist,
завжди
always
onthefret,andsounpleasantinhismanner,
що
that
ratherthanbeobligedto
тримати
keep
himcompany,I’dresignallclaimtotheinheritanceofhisestate.
Indeedhisbeingtorturedbythegoutmayhavesouredhistemper,
і
and
,perhaps,Imaylikehimbetteronfurtheracquaintance;
certainitis,
всі
all
hisservantsandneighboursinthe
країні
country
arefondofhim,eventoadegreeofenthusiasm,thereasonofwhichIcannotasyetcomprehend.
Пам'ятайте
Remember
metoGriffyPrice,Gwyn,Mansel,Basset,
і
and
alltherestofmy
старого
old
Cambriancompanions.—Salutethebedmakerinmyname—givemyservicetothecook,
і
and
praytakecareof
бідного
poor
Ponto,forthesakeofhis
старого
old
master,whois,andever
буде
will
be,.
DearPhillips,Youraffectionate
друг
friend
,andhumbleservant,JER.
ToMrsJERMYNatherhouseinGloucester.
DEARMADAM,
Having
не
no
motherofmyown,I
сподіваюся
hope
youwillgivemeleavetodisburdenmypoor
серце
heart
toyou,whohave
завжди
always
actedthepartofakindparenttome,eversinceIwasput
під
under
yourcare.
Indeed,andindeed,myworthygoverness
може
may
believeme,whenIassure
її
her
,thatIneverharbouredathoughtthatwasotherwise
ніж
than
virtuous;
and,ifGodwillgivemegrace,Ishall
ніколи не
never
behavesoastocastareflectiononthecareyouhavetakeninmyeducation.
IconfessIhavegivenjustcauseofoffencebymywantofprudence
та
and
experience.
Ioughtnottohavelistenedtowhattheyoung
чоловік
man
said;
anditwasmydutytohavetoldyou
все
all
thatpassed,butIwasashamedtomention
це
it
;
andthenhebehavedsomodest
і
and
respectful,andseemedtobesomelancholy
і
and
timorous,thatIcouldnot
знайти
find
inmyhearttodoanything
що
that
shouldmakehimmiserable
і
and
desperate.
Asforfamiliarities,Idodeclare,I
жодного разу не
never
onceallowedhimthefavourofa:
salute;
andastothefewlettersthatpassed
між
between
us,theyareallinmyuncle’shands,andI
сподіваюся
hope
theycontainnothingcontrarytoinnocenceandhonour.—Iamstillpersuadedthatheisnotwhatheappearstobe:
але
but
timewilldiscover—meanwhileIwillendeavourto
забути
forget
aconnexion,whichissodispleasingtomy
сім'ї
family
.
Ihavecriedwithoutceasing,
і
and
havenottastedanythingbuttea,sinceIwashurriedawayfromyou;
nordidIonceclosemyeyesfor
три
three
nightsrunning.—Myauntcontinuestochidemeseverely
коли
when
wearebyourselves;
але
but
Ihopetosoftenherintime,byhumility
і
and
submission.—Myuncle,whowassodreadfullypassionatein
на
the
beginning,hasbeenmovedbymytears
і
and
distress;
andisnow
все
all
tendernessandcompassion;
andmy
брат
brother
isreconciledtomeonmypromisetobreakoffallcorrespondencewiththatunfortunateyouth;
але
but
,notwithstandingalltheirindulgence,Ishallhave
не
no
peaceofmindtillIknowmydear
і
and
everhonouredgovernesshasforgivenherpoor,disconsolate,forlorn,.
To
Міс
Miss
LAETITIAWILLIS,atGloucester.
MYDEARESTLETTY,
Iaminsuchafright,lestthisshouldnotcomesafetohandbytheconveyanceofJarvisthecarrier,thatIbegyouwillwriteme,onthereceiptofit,directingtome,
під
under
cover,toMrsWinifredJenkins,myaunt’smaid,whoisagoodgirl,
і
and
hasbeensokindtomeinmyaffliction,thatIhavemadehermyconfidant;
asforJarvis,hewas
дуже
very
shyoftakingchargeofmyletter
і
and
thelittleparcel,becausehis
сестра
sister
Sallyhadliketohavelosther
місце
place
onmyaccount:
indeedIcannotblamethemanforhiscaution;
але
but
Ihavemadeitworthhiswhile.—Mydearcompanion
і
and
bed-fellow,itisagrievousadditiontomy
інших
other
misfortunes,thatIamdeprivedofyouragreeablecompany
і
and
conversation,atatime
коли
when
Ineedsomuchthecomfortofyourgoodhumour
і
and
goodsense;
but,I
сподіваюся
hope
,thefriendshipwecontractedatboarding-school,willlastforlife—Idoubtnot
але
but
onmysideitwilldailyincrease
і
and
improve,asIgainexperience,
і
and
learntoknowthevalueofatrue
друга
friend
.
O,mydearLetty!
whatshallI
сказати
say
aboutpoorMrWilson?
Ihavepromisedtobreakoffallcorrespondence,
і
and
,ifpossible,toforget
його
him
:
but,alas!
Ibegintoperceive
що
that
willnotbeinmypower.
Asitisby
не
no
meansproperthatthepictureshouldremaininmyhands,lestitshouldbetheoccasionofmoremischief,Ihavesentittoyoubythisopportunity,beggingyouwilleither
зберегти
keep
itsafetillbettertimes,orreturnittoMrWilsonhimself,who,Isuppose,willmakeithisbusinesstoseeyouattheusual
місці
place
.
Ifheshouldbelow-spiritedatmysendingbackhispicture,youmay
сказати
tell
himIhavenooccasionforapicture,
поки
while
theoriginalcontinuesengravedonmy—Butno;
Iwouldnothaveyoutellhim
що
that
neither;
becausetheremustbeanendofourcorrespondence—Iwishhemayforget
мене
me
,forthesakeofhisownpeace;
і
and
yetifheshould,hemustbeabarbarous—Butitisimpossible—poorWilsoncannotbefalse
і
and
inconstant:
Ibeseechhimnotto
писати
write
tome,norattemptto
бачити
see
meforsometime;
for,considering
на
the
resentmentandpassionatetemperofmy
брата
brother
Jery,suchanattemptmightbeattendedwithconsequences
які
which
wouldmakeusallmiserableforlife—letustrustto
часу
time
andthechapterofaccidents;
чи
or
rathertothatProvidencewhichwillnotfail,sooner
чи
or
later,torewardthosethatwalkinthepathsofhonour
і
and
virtue.
Iwouldoffermy
любов
love
totheyoungladies;
але
but
itisnotfit
що
that
anyofthemshouldknowyouhavereceived
цей
this
letter.—IfwegotoBath,Ishallsendyoumysimpleremarksupon
що
that
famouscenterofpoliteamusement,
і
and
everyotherplacewemaychancetovisit;
і
and
Iflattermyselfthatmydear
Міс
Miss
Williswillbepunctualinanswering
на
the
lettersofheraffectionate,.
ToDrLEWIS.
DEARLEWIS,
Ihavefollowedyourdirections
з
with
somesuccess,andmighthavebeenuponmylegsby
цього
this
time,hadtheweatherpermittedmeto
використовувати
use
mysaddle-horse.
IrodeoutupontheDowns
минулого
last
Tuesday,intheforenoon,
коли
when
thesky,asfarasthevisiblehorizon,was
без
without
acloud;
butbeforeIhadgoneafullmile,Iwasovertakeninstantaneouslybyastormofrain
яка
that
wetmetotheskinin
три
three
minutes—whenceitcamethedevilknows;
але
but
ithaslaidmeup(Isuppose)for
один
one
fortnight.
Itmakesmesickto
чути
hear
peopletalkofthefine
повітря
air
uponClifton-downs:
Howcanthe
повітря
air
beeitheragreeableorsalutary,
де
where
thedemonofvapoursdescendsinaperpetualdrizzle?
Myconfinementisthemoreintolerable,asIamsurroundedwithdomesticvexations.
Myniecehashadadangerousfitofillness,occasionedbythatcursedincidentatGloucester,whichImentionedinmylast.—Sheisa
бідна
poor
good-naturedsimpleton,assoftasbutter,
і
and
aseasilymelted—notthatshe’safool—thegirl’spartsarenotdespicable,
і
and
hereducationhasnotbeenneglected;
thatistosay,shecan
писати
write
andspell,andspeakFrench,
і
and
playupontheharpsichord;
thenshedancesfinely,hasagoodfigure,
і
and
isverywellinclined;
але
but
,she’sdeficientinspirit,
і
and
sosusceptible—andsotenderforsooth!—truly,shehasgotalanguishingeye,
і
and
readsromances.—Thenthere’sherbrother,‘squireJery,apertjackanapes,fullofcollege-petulance
і
and
self-conceit;
proudasaGermancount,
і
and
ashotandhastyasaWelchmountaineer.
Asforthatfantasticalanimal,mysisterTabby,youare
не
no
strangertoherqualifications—Ivowto
Богом
God
,sheissometimessointolerable,thatI
майже
almost
thinkshe’sthedevilincarnate
прийшов
come
totormentmeformysins;
і
and
yetIamconsciousof
не
no
sinsthatoughttoentail
таких
such
family-plaguesuponme—whythedevilshouldnotIshakeoff
цих
these
tormentsatonce?
Ian’t
одружений
married
toTabby,thankHeaven!
nordidIbegetthe
інших
other
two:
letthemchoose
іншого
another
guardian:
formypartIan’tinaconditiontotakecareofmyself;
muchlesstosuperintendtheconductofgiddy-headedboys
і
and
girls.
YouearnestlydesiretoknowtheparticularsofouradventureatGloucester,whicharebrieflythese,
і
and
Ihopetheywillgo
не
no
further:—Liddyhadbeenso
довго
long
coppedupinaboarding-school,which,
далі
next
toanunnery,istheworstkindofseminarythateverwascontrivedfor
молодих
young
women,thatshebecameasinflammableastouch-wood;
і
and
goingtoaplayinholiday-time,—‘sdeath,I’mashamedto
сказати
tell
you!
shefellinlovewith
одного
one
oftheactors—ahandsomeyoungfellowthatgoesby
на
the
nameofWilson.
Therascal
незабаром
soon
perceivedtheimpressionhehadmade,
і
and
managedmatterssoastoseeheratahouse
куди
where
shewenttodrinkteawithhergoverness.—Thiswasthebeginningofacorrespondence,whichtheykeptupbymeansofajadeofamilliner,whomade
і
and
dressedcapsforthegirlsattheboarding-school.
Коли
When
wearrivedatGloucester,Liddycametostayatlodgingswithheraunt,
а
and
Wilsonbribedthemaidtodeliveraletterintoherownhands;
але
but
itseemsJeryhad
вже
already
acquiredsomuchcreditwiththemaid(bywhatmeanshe
найкраще
best
knows)thatshecarriedtheletterto
йому
him
,andsothewholeplotwasdiscovered.
Therash
хлопчик
boy
,withoutsayingawordofthematterto
мені
me
,wentimmediatelyinsearchofWilson;
і
and
,Isuppose,treatedhim
з
with
insolenceenough.
Thetheatricalherowas
занадто
too
fargoneinromancetobrooksuchusage:
herepliedinblankverse,
і
and
aformalchallengeensued.