The Enchanted April | Gradually Hardening Ukrainian A1 Books

The Enchanted April | Gradually Hardening Ukrainian A1 Books

Embrace the benefits of this cutting-edge translation method, offering a tailored learning experience by letting you select the difficulty level that fits you best. It improves your comprehension by urging you to deduce meanings from context, reducing the need for constant translation. While some translations are intentionally masked to encourage guessing, it's always acceptable to check unfamiliar words. This method strikes the perfect balance between challenge and accessibility, making language learning both effective and enjoyable. Immerse yourself in these translated classics and uncover the pleasure of learning through literary exploration.

Chapter1
ItbeganinaWoman’sClubinLondononaFebruaryafternoon—anuncomfortableclub,
і
and
amiserableafternoon—whenMrs.Wilkins,whohadcomedownfromHampsteadtoshop
і
and
hadlunchedatherclub,tookupTheTimesfromthetableinthesmoking-room,
і
and
runningherlistlesseyedowntheAgonyColumnsawthis:.
To
Тих
Those
whoAppreciateWistariaandSunshine.
SmallmediaevalItalianCastleontheshoresoftheMediterraneantobeLetFurnishedforthemonthofApril.
Necessaryservantsremain.
Z,Box1000,TheTimes.
Thatwasitsconception;
yet,asinthe
випадку
case
ofmanyanother,theconceiverwasunawareofitatthemoment.
SoentirelyunawarewasMrs.Wilkins
що
that
herAprilforthat
року
year
hadthenandtherebeensettledforher
що
that
shedroppedthenewspaperwithagesture
що
that
wasbothirritatedandresigned,andwentovertothewindowandstareddrearilyoutatthedrippingstreet.
Notforherweremediaevalcastles,
навіть
even
thosethatarespeciallydescribedas
невеликі
small
.
NotforhertheshoresinApriloftheMediterranean,
і
and
thewistariaandsunshine.
Такі
Such
delightswereonlyfortherich.
Yettheadvertisementhadbeenaddressedtopersonswhoappreciate
ці
these
things,sothatithadbeen,anyhow,addressedtooto
неї
her
,forshecertainlyappreciated
їх
them
;
morethananybodyknew;
більше
more
thanshehadevertold.
Але
But
shewaspoor.
Inthewhole
світі
world
shepossessedofherveryown
лише
only
ninetypounds,savedfromyeartoyear,putbycarefullypoundbypound,outofherdressallowance.
Shehadscraped
цю
this
sumtogetheratthesuggestionofherhusbandasashield
і
and
refugeagainstarainy
дня
day
.
Herdressallowance,givenherbyher
батько
father
,was£100ayear,sothatMrs.Wilkins’sclotheswerewhather
чоловік
husband
,urginghertosave,calledmodestandbecoming,andheracquaintancetoeachother,
коли
when
theyspokeofheratall,whichwasseldomforshewas
дуже
very
negligible,calledaperfectsight.
Mr.
Wilkins,asolicitor,encouragedthrift,exceptthatbranchofitwhichgotintohis
їжу
food
.
Hedidnotcallthatthrift,hecalleditbadhousekeeping.
Але
But
forthethriftwhich,
як
like
moth,penetratedintoMrs.Wilkins’sclothes
і
and
spoiltthem,hehad
багато
much
praise.
“Youneverknow,”hesaid,“whenthere
буде
will
bearainyday,
і
and
youmaybeverygladto
знайти
find
youhaveanest-egg.
Indeedwe
обидва
both
may.”
Lookingoutof
на
the
clubwindowintoShaftesburyAvenue—herswasaneconomicalclub,
але
but
convenientforHampstead,whereshelived,andforShoolbred’s,
де
where
sheshopped—Mrs.
Wilkins,havingstood
там
there
sometimeverydrearily,hermind’seyeontheMediterraneaninApril,andthewistaria,andtheenviableopportunitiesoftherich,whileherbodilyeyewatchedthereallyextremelyhorriblesootyrainfallingsteadilyonthehurryingumbrellasandsplashingomnibuses,suddenlywonderedwhether
можливо
perhaps
thiswasnottherainy
день
day
Mellersh—MellershwasMr.Wilkins—hadsooftenencouragedhertopreparefor,andwhethertogetoutofsuchaclimateandintothesmallmediaevalcastlewasn’t
можливо
perhaps
whatProvidencehadallalongintendedhertodo
зі
with
hersavings.
Partofhersavings,of
звичайно
course
;
perhapsquiteasmallpart.
Thecastle,beingmediaeval,might
також
also
bedilapidated,anddilapidationsweresurelycheap.
Shewouldn’tintheleastminda
кілька
few
ofthem,becauseyoudidn’tpayfordilapidations
які
which
werealreadythere;
onthecontrary—byreducingthepriceyouhadto
заплатити
pay
theyreallypaidyou.
Але
But
whatnonsensetothinkofit...
Sheturnedawayfromthewindowwiththesamegestureofmingledirritation
і
and
resignationwithwhichshehadlaiddownTheTimes,
і
and
crossedtheroomtowardsthe
дверей
door
withtheintentionofgettinghermackintosh
і
and
umbrellaandfightingherwayinto
один
one
oftheovercrowdedomnibuses
і
and
goingtoShoolbred’sonherway
додому
home
andbuyingsomesolesforMellersh’sdinner—Mellershwasdifficultwithfish
і
and
likedonlysoles,exceptsalmon—whenshebeheldMrs.Arbuthnot,a
жінку
woman
sheknewbysightasalsolivinginHampstead
і
and
belongingtotheclub,sittingatthetableinthemiddleoftheroomon
яка
which
thenewspapersandmagazineswerekept,absorbed,inherturn,inthefirstpageofTheTimes.
Mrs.
Wilkinshad
ніколи не
never
yetspokentoMrs.Arbuthnot,whobelongedtooneofthevariouschurchsets,
і
and
whoanalysed,classified,divided
і
and
registeredthepoor;
whereasshe
і
and
Mellersh,whentheydidgoout,wentto
на
the
partiesofimpressionistpainters,ofwhominHampsteadtherewere
багато
many
.
Mellershhadasisterwhohadmarried
одного
one
ofthemandlivedupontheHeath,
і
and
becauseofthisallianceMrs.Wilkinswasdrawnintoacircle
яка
which
washighlyunnaturalto
неї
her
,andshehadlearnedtodreadpictures.
Shehadtosaythings
про
about
them,andshedidn’tknowwhattosay.
Sheusedtomurmur,“Marvellous,”
і
and
feelthatitwasnotenough.
Але
But
nobodyminded.
Nobodylistened.
Ніхто не
Nobody
tookanynoticeofMrs.Wilkins.
Shewasthekindofpersonwhoisnotnoticedatparties.
Herclothes,infestedbythrift,madeherpracticallyinvisible;
her
обличчя
face
wasnon-arresting;
herconversationwasreluctant;
shewasshy.
А
And
ifone’sclothesand
обличчя
face
andconversationareallnegligible,thoughtMrs.Wilkins,whorecognisedherdisabilities,
що
what
,atparties,isthereleftofone?
Крім того
Also
shewasalwayswithWilkins,thatclean-shaven,fine-lookingman,whogave
на
a
party,merelybycomingtoit,
на
a
greatair.
Wilkinswas
дуже
very
respectable.
Hewasknowntobehighlythoughtofbyhisseniorpartners.
Hissister’scircleadmiredhim.
Hepronouncedadequatelyintelligentjudgmentsonart
та
and
artists.
Hewaspithy;
hewasprudent;
he
ніколи не
never
saidawordtoo
багато
much
,nor,ontheother
боку
hand
,didheeversaya
слова
word
toolittle.
Heproducedtheimpressionofkeepingcopiesofeverythinghesaid;
і
and
hewassoobviouslyreliablethatitoftenhappenedthat
люди
people
whomethimat
цих
these
partiesbecamediscontentedwiththeirownsolicitors,
і
and
afteraperiodofrestlessnessextricatedthemselves
і
and
wenttoWilkins.
NaturallyMrs.Wilkinswasblottedout.
“She,”saidhis
сестра
sister
,withsomethingherselfofthejudicial,thedigested,
і
and
thefinalinhermanner,“should
залишитися
stay
athome.”
ButWilkinscouldnot
залишити
leave
hiswifeathome.
Hewasafamilysolicitor,
і
and
allsuchhavewives
і
and
showthem.
Withhisinthe
тиждень
week
hewenttoparties,
а
and
withhisonSundayshewenttochurch.
Beingstillfairlyyoung—hewasthirty-nine—andambitiousofoldladies,ofwhomhehadnotyetacquiredinhispracticeasufficientnumber,hecouldnotaffordtomisschurch,
і
and
itwastherethatMrs.Wilkinsbecamefamiliar,
хоча
though
neverthroughwords,withMrs.Arbuthnot.
Shesawhermarshalling
на
the
childrenofthepoorintopews.
ShewouldcomeinattheheadoftheprocessionfromtheSunday
Школи
School
exactlyfiveminutesbeforethechoir,
і
and
getherboysandgirlsneatlyfittedintotheirallottedseats,
і
and
downontheirlittlekneesintheirpreliminaryprayer,
і
and
upagainontheirfeet
тільки
just
as,totheswellingorgan,thevestry
двері
door
opened,andthechoir
і
and
clergy,bigwiththelitanies
і
and
commandmentstheywerepresentlytorollout,emerged.
Shehadasad
обличчя
face
,yetshewasevidentlyefficient.
ThecombinationusedtomakeMrs.Wilkinswonder,forshehadbeentoldbyMellersh,ondays
коли
when
shehadonlybeenableto
отримати
get
plaice,thatifonewereefficientonewouldn’tbedepressed,
і
and
thatifonedoesone’s
роботу
job
wellonebecomesautomaticallybright
і
and
brisk.
AboutMrs.Arbuthnottherewas
нічого
nothing
brightandbrisk,thoughmuchinherway
з
with
theSundaySchoolchildrenthatwasautomatic;
but
коли
when
Mrs.Wilkins,turningfromthewindow,caughtsightofherintheclubshewasnotbeingautomaticatall,butwaslookingfixedlyat
одну
one
portionofthefirstpageofTheTimes,holdingthepaperquitestill,hereyesnotmoving.
Shewas
просто
just
staring;
andherface,asusual,wasthe
обличчя
face
ofapatientanddisappointedMadonna.
Obeyinganimpulseshewonderedateven
під час
while
obeyingit,Mrs.Wilkins,theshyandthereluctant,insteadofproceedingasshehadintendedtothecloakroomandfromthencetoSchoolbred’sinsearchofMellersh’sfish,stoppedatthetableandsatdownexactlyoppositeMrs.Arbuthnot,towhomshehadneveryetspokeninher
житті
life
.
Itwasoneof
тих
those
long,narrowrefectorytables,so
що
that
theywerequiteclosetoeachother.
Mrs.
Arbuthnot,however,didnotlookup.
Shecontinuedtogaze,witheyes
які
that
seemedtobedreaming,atonespot
тільки
only
ofTheTimes.
Mrs.
Wilkinswatchedher
на
a
minute,tryingtoscrewupcouragetospeakto
неї
her
.
Shewantedtoaskherifshehadseentheadvertisement.
Shedidnotknow
чому
why
shewantedtoaskher
це
this
,butshewantedto.
Як
How
stupidnottobe
змозі
able
tospeaktoher.
Shelookedsokind.
Shelookedsounhappy.
Чому
Why
couldn’ttwounhappypeoplerefresheachotherontheir
шляху
way
throughthisdustybusinessof
життя
life
byalittletalk—real,naturaltalk,
про
about
whattheyfelt,whattheywouldhaveliked,whattheystilltriedtohope?
І
And
shecouldnothelpthinking
що
that
Mrs.Arbuthnot,too,wasreading
що
that
verysameadvertisement.
Hereyeswereontheverypartofthepaper.
Wasshe,
теж
too
,picturingwhatitwouldbelike—thecolour,thefragrance,the
світло
light
,thesoftlappingoftheseaamonglittlehotrocks?
Colour,fragrance,
світло
light
,sea;
insteadofShaftesburyAvenue,andthewetomnibuses,andthefishdepartmentatShoolbred’s,andtheTubetoHampstead,anddinner,and
завтра
to-morrow
thesameandthedayafterthesameand
завжди
always
thesame...
SuddenlyMrs.Wilkinsfoundherselfleaningacrossthetable.
“Areyoureading
про
about
themediaevalcastleandthewistaria?”
sheheardherselfasking.
NaturallyMrs.Arbuthnotwassurprised;
але
but
shewasnothalfsomuchsurprisedasMrs.Wilkinswasatherselfforasking.
Mrs.
Arbuthnothadnot
ще
yet
toherknowledgeseteyesontheshabby,lank,loosely-put-togetherfiguresittingoppositeher,
з
with
itssmallfreckledface
і
and
biggreyeyesalmostdisappearing
під
under
asmashed-downwet-weatherhat,
і
and
shegazedathera
мить
moment
withoutanswering.
Shewasreading
про
about
themediaevalcastleandthewistaria,
або
or
ratherhadreadaboutit
десять
ten
minutesbefore,andsincethenhadbeenlostindreams—of
світло
light
,ofcolour,offragrance,ofthesoftlappingoftheseaamonglittlehotrocks...
“Whydoyouaskmethat?”
shesaidinhergravevoice,forhertrainingof
і
and
bythepoorhadmadehergrave
і
and
patient.
Mrs.
Wilkinsflushed
і
and
lookedexcessivelyshyandfrightened.
“Oh,
тільки
only
becauseIsawit
теж
too
,andIthoughtperhaps—Ithoughtsomehow—”
shestammered.
WhereuponMrs.Arbuthnot,hermindbeingusedtogetting
людей
people
intolistsanddivisions,fromhabitconsidered,asshegazedthoughtfullyatMrs.Wilkins,
під
under
whatheading,supposingshehadtoclassify
її
her
,shecouldmostproperlybeput.
“AndI
знаю
know
youbysight,”wentonMrs.Wilkins,who,
як
like
alltheshy,onceshewasstartedplungedon,frighteningherselftomore
і
and
morespeechbythesheer
звуку
sound
ofwhatshehadsaidlastinherears.
“EverySunday—Iseeyou
кожну
every
Sundayinchurch—”.
“Inchurch?”
echoedMrs.Arbuthnot.
“Andthisseemssuchawonderfulthing—thisadvertisement
про
about
thewistaria—and—”.
Mrs.
Wilkins,whomusthavebeenatleastthirty,brokeoff
і
and
wriggledinherchairwiththemovementofanawkward
і
and
embarrassedschoolgirl.
“Itseemssowonderful,”shewentoninakindofburst,“and—itis
такий
such
amiserableday...”
AndthenshesatlookingatMrs.Arbuthnotwiththeeyesofanimprisoneddog.
“This
бідна
poor
thing,”thoughtMrs.Arbuthnot,whose
життя
life
wasspentinhelping
і
and
alleviating,“needsadvice.”
Sheaccordinglypreparedherselfpatientlyto
дати
give
it.
“Ifyouseemeinchurch,”shesaid,kindly
і
and
attentively,“Isupposeyou
живете
live
inHampsteadtoo?”
“Ohyes,”saidMrs.Wilkins.
І
And
sherepeated,herheadonitslongthinneckdroopinga
трохи
little
asiftherecollectionofHampsteadbowedher,“Ohyes.”
“Where?”
askedMrs.Arbuthnot,who,
коли
when
advicewasneeded,naturallyfirstproceededtocollectthefacts.
ButMrs.Wilkins,layingher
руку
hand
softlyandcaressinglyonthepartofTheTimes
де
where
theadvertisementwas,asthoughthemereprintedwordsofitwereprecious,
тільки
only
said,“Perhapsthat’swhythisseemssowonderful.”
“No—I
думаю
think
that’swonderfulanyhow,”saidMrs.Arbuthnot,forgettingfacts
і
and
faintlysighing.
“Thenyouwerereadingit?”
“Yes,”saidMrs.Arbuthnot,hereyesgoingdreamy
знову
again
.
“Wouldn’titbewonderful?”
murmuredMrs.Wilkins.
“Wonderful,”saidMrs.Arbuthnot.
Her
обличчя
face
,whichhadlitup,fadedintopatience
знову
again
.
“Verywonderful,”shesaid.
“Butit’s
немає
no
usewastingone’stimethinkingof
такі
such
things.”
“Oh,butitis,”wasMrs.Wilkins’squick,surprisingreply;
surprising
тому
because
itwassomuchunlike
на
the
restofher—thecharacterlesscoat
і
and
skirt,thecrumpledhat,
на
the
undecidedwispofhairstragglingout.
“Andjusttheconsideringofthemisworthwhileinitself—sucha
зміна
change
fromHampstead—andsometimesIbelieve—I
дійсно
really
dobelieve—ifoneconsiders
важко
hard
enoughonegetsthings.”
Mrs.
Arbuthnotobservedherpatiently.
Inwhatcategorywould
вона
she
,supposingshehadto,
покласти
put
her?
“Perhaps,”shesaid,leaningforwarda
трохи
little
,“youwilltellmeyour
ім'я
name
.
Ifwearetobefriends”—shesmiledhergravesmile—“asI
сподіваюся
hope
weare,wehad
краще
better
beginatthebeginning.”
“Ohyes—howkindofyou.
I’mMrs.Wilkins,”saidMrs.Wilkins.
“Idon’texpect,”sheadded,flushing,asMrs.Arbuthnotsaidnothing,“thatitconveysanythingtoyou.
Іноді
Sometimes
it—itdoesn’tseemtoconvey
нічого
anything
tomeeither.
But”—shelookedroundwithamovementofseekinghelp—“IamMrs.Wilkins.”
Shedidnotlikeher
ім'я
name
.
Itwasamean,small
ім'я
name
,withakindoffacetioustwist,shethought,
про
about
itsendliketheupwardcurveofapugdog’stail.
Thereitwas,however.
Therewas
не
no
doinganythingwithit.
Wilkinsshewas
і
and
Wilkinsshewouldremain;
і
and
thoughherhusbandencouragedhertogiveitonalloccasionsasMrs.Mellersh-Wilkinsshe
тільки
only
didthatwhenhewaswithinearshot,forshethoughtMellershmadeWilkinsworse,emphasisingitinthewayChatsworthonthegate-postsofavillaemphasisesthevilla.
WhenfirsthesuggestedsheshouldaddMellershshehadobjectedfortheabovereason,
і
and
afterapause—Mellershwasmuchtooprudentto
говорити
speak
exceptafterapause,duringwhichpresumablyhewastakingacarefulmentalcopyofhiscomingobservation—hesaid,muchdispleased,“ButIamnotavilla,”
і
and
lookedatherashelooks
хто
who
hopes,forperhapsthehundredthtime,
що
that
hemaynothave
одружився
married
afool.
Ofcoursehewasnotavilla,Mrs.Wilkinsassured
його
him
;
shehadneversupposedhewas;
shehadnotdreamedofmeaning...
shewasonly
просто
just
thinking...
The
більше
more
sheexplainedthemoreearnestbecameMellersh’s
надія
hope
,familiartohimby
цього
this
time,forhehadthenbeenahusbandfor
два
two
years,thathemightnotbyanychancehavemarriedafool;
і
and
theyhadaprolongedquarrel,
якщо
if
thatcanbecalledaquarrelwhichisconducted
з
with
dignifiedsilenceonone
боку
side
andearnestapologyontheother,astowhetherornoMrs.WilkinshadintendedtosuggestthatMr.Wilkinswasavilla.
“Ibelieve,”shehadthought
коли
when
itwasatlastover—ittookalongwhile—“thatanybodywouldquarrel
про
about
anythingwhenthey’venotleftoffbeing
разом
together
forasingledayfor
двох
two
wholeyears.
Whatwebothneedisaholiday.”
“Myhusband,”wentonMrs.WilkinstoMrs.Arbuthnot,tryingtothrowsomelightonherself,“isasolicitor.
He—”
Shecast
про
about
forsomethingshecould
сказати
say
elucidatoryofMellersh,andfound:
“He’s
дуже
very
handsome.”
“Well,”saidMrs.Arbuthnotkindly,“thatmustbeagreatpleasuretoyou.”
“Why?”
askedMrs.Wilkins.
“Because,”saidMrs.Arbuthnot,a
трохи
little
takenaback,forconstantintercourse
з
with
thepoorhadaccustomedhertohaveherpronouncementsaccepted
без
without
question,“becausebeauty—handsomeness—isagift
як
like
anyother,andifitisproperlyused—”.
Shetrailedoffintosilence.
Mrs.Wilkins’sgreatgreyeyeswerefixedonher,
і
and
itseemedsuddenlytoMrs.Arbuthnotthat
можливо
perhaps
shewasbecomingcrystallisedintoahabitofexposition,
і
and
ofexpositionafterthemannerofnursemaids,
через
through
havinganaudiencethatcouldn’tbutagree,thatwouldbeafraid,
якщо
if
itwished,tointerrupt,thatdidn’tknow,thatwas,in
те
fact
,athermercy.
ButMrs.Wilkinswasnotlistening;
forjustthen,absurdasitseemed,apicturehadflashedacrossherbrain,andtherewere
дві
two
figuresinitsitting
разом
together
underagreattrailingwistariathatstretchedacrossthebranchesofatreeshedidn’tknow,anditwasherselfandMrs.Arbuthnot—shesawthem—shesawthem.
А
And
behindthem,brightinsunshine,were
старі
old
greywalls—themediaevalcastle—shesawit—theywere
там
there
...
ShethereforestaredatMrs.Arbuthnot
і
and
didnotheara
слова
word
shesaid.
AndMrs.Arbuthnotstared
теж
too
atMrs.Wilkins,arrestedbytheexpressiononherface,whichwassweptbytheexcitementofwhatshesaw,
і
and
wasasluminousandtremulous
під
under
itaswaterinsunlight
коли
when
itisruffledbyagustofwind.
At
цей
this
moment,ifshehadbeenataparty,Mrs.Wilkinswouldhavebeenlookedat
з
with
interest.
Theystaredateachother;
Mrs.Arbuthnotsurprised,inquiringly,Mrs.Wilkinswiththeeyesofsomeonewhohashadarevelation.
Of
звичайно
course
.
Thatwashowitcouldbedone.
Sheherself,shebyherself,couldn’taffordit,
і
and
wouldn’tbeable,evenifshecouldaffordit,to
піти
go
thereallalone;
butshe
і
and
Mrs.Arbuthnottogether...
Sheleanedacrossthetable.
“Whydon’twetryand
отримати
get
it?”
shewhispered.
Mrs.
Arbuthnotbecame
ще
even
morewide-eyed.
“Getit?”
sherepeated.
“Yes,”saidMrs.Wilkins,stillasthoughshewereafraidofbeingoverheard.
“Not
просто
just
sithereandsayHowwonderful,andthen
йти
go
hometoHampsteadwithouthavingputoutafinger—go
додому
home
justasusualandseeaboutthedinnerandthefish
просто
just
aswe’vebeendoingforyearsandyearsandwill
йти
go
ondoingforyearsandyears.
Infact,”saidMrs.Wilkins,flushingtotherootsofher
волосся
hair
,forthesoundofwhatshewassaying,ofwhatwascomingpouringout,frightened
її
her
,andyetshecouldn’tstop,“Isee
не
no
endtoit.
Thereis
немає
no
endtoit.
Sothatthereoughttobea
перерва
break
,thereoughttobeintervals—ineverybody’sinterests.
Why,itwould
справді
really
bebeingunselfishto
піти
go
awayandbehappyfora
трохи
little
,becausewewouldcomebackso
набагато
much
nicer.
Yousee,afterabit
всім
everybody
needsaholiday.”
“But—howdoyou
увазі
mean
,getit?”
askedMrs.Arbuthnot.
“Takeit,”saidMrs.Wilkins.
“Takeit?”