Alice's Adventures in Wonderland | Gradually Hardening Ukrainian A1 Books

Alice's Adventures in Wonderland | Gradually Hardening Ukrainian A1 Books

Embrace the benefits of this cutting-edge translation method, offering a tailored learning experience by letting you select the difficulty level that fits you best. It improves your comprehension by urging you to deduce meanings from context, reducing the need for constant translation. While some translations are intentionally masked to encourage guessing, it's always acceptable to check unfamiliar words. This method strikes the perfect balance between challenge and accessibility, making language learning both effective and enjoyable. Immerse yourself in these translated classics and uncover the pleasure of learning through literary exploration.

CHAPTERI.DowntheRabbit-Hole
Alicewasbeginningtoget
дуже
very
tiredofsittingbyhersisteronthebank,
і
and
ofhavingnothingto
робити
do
:
onceortwiceshehadpeepedintothe
книги
book
hersisterwasreading,
але
but
ithadnopictures
чи
or
conversationsinit,“andwhatistheuseofabook,”thoughtAlice“withoutpictures
чи
or
conversations?”
Soshewasconsideringinherownmind
Як
(as
wellasshecould,forthehot
день
day
madeherfeelverysleepy
і
and
stupid),whetherthepleasureofmakingadaisy-chainwouldbeworththetroubleofgetting
до
up
andpickingthedaisies,
коли
when
suddenlyaWhiteRabbitwithpinkeyesranclosebyher.
Therewas
нічого
nothing
soveryremarkableinthat;
nordidAlicethinkitso
дуже
very
muchoutofthewayto
почути
hear
theRabbitsaytoitself,“Ohdear!
Ohdear!
Ishallbelate!”
Коли
(when
shethoughtitoverafterwards,itoccurredtoher
що
that
sheoughttohavewonderedatthis,
але
but
atthetimeit
все
all
seemedquitenatural);
but
коли
when
theRabbitactuallytooka
годинник
watch
outofitswaistcoat-pocket,andlookedatit,andthenhurriedon,Alicestartedtoherfeet,foritflashedacrosshermind
що
that
shehadneverbeforeseenarabbitwitheitherawaistcoat-pocket,ora
годинник
watch
totakeoutofit,andburningwithcuriosity,sheranacrossthefieldafterit,andfortunatelywasjustintimetoseeitpopdownalargerabbit-hole
під
under
thehedge.
Inanother
мить
moment
downwentAliceafterit,
ніколи не
never
onceconsideringhowinthe
світі
world
shewastogetout
знову
again
.
Therabbit-holewentstraightonlikeatunnelforsomeway,
і
and
thendippedsuddenlydown,sosuddenly
що
that
Alicehadnotamomenttothink
про
about
stoppingherselfbeforeshefoundherselffalling
вниз
down
averydeepwell.
Eitherthewellwas
дуже
very
deep,orshefell
дуже
very
slowly,forshehadplentyof
часу
time
asshewentdowntolookabouther
і
and
towonderwhatwasgoingto
станеться
happen
next.
First,shetriedtolook
вниз
down
andmakeoutwhatshewascomingto,
але
but
itwastoodarkto
побачити
see
anything;
thenshelookedatthesidesofthewell,
і
and
noticedthattheywerefilledwithcupboards
і
and
book-shelves;
hereandthereshesawmaps
і
and
pictureshunguponpegs.
Shetookdownajarfromoneoftheshelvesasshepassed;
itwaslabelled“ORANGEMARMALADE”,
але
but
tohergreatdisappointmentitwasempty:
shedidnotliketodropthejarforfearofkilling
хтось
somebody
underneath,somanagedto
покласти
put
itintooneofthecupboardsasshefell
повз
past
it.
“Well!”
thoughtAlicetoherself,“after
такого
such
afallasthis,Ishall
думаю
think
nothingoftumblingdownstairs!
Як
How
bravethey’llallthinkmeathome!
Чому
Why
,Iwouldn’tsayanything
про
about
it,evenifIfelloffthetopofthehouse!”
(Whichwasverylikelytrue.)
Вниз
Down
,down,down.
Wouldthe
падіння
fall
nevercometoanend?
“IwonderhowmanymilesI’vefallenby
цього
this
time?”
shesaidaloud.
“Imustbegettingsomewherenearthecentreofthe
землі
earth
.
Letmesee:
thatwouldbe
чотири
four
thousandmilesdown,Ithink—”
(for,yousee,Alicehadlearntseveralthingsofthis
роду
sort
inherlessonsintheschoolroom,
і
and
thoughthiswasnota
дуже
very
goodopportunityforshowingoffherknowledge,astherewas
не
no
onetolistento
її
her
,stillitwasgoodpracticeto
сказати
say
itover)“—yes,that’sabouttherightdistance—butthenIwonderwhatLatitude
або
or
LongitudeI’vegotto?”
(Alicehad
не
no
ideawhatLatitudewas,orLongitudeeither,
але
but
thoughttheywerenicegrandwordstosay.)
Presentlyshebegan
знову
again
.
“IwonderifIshallfall
прямо
right
throughtheearth!
Howfunnyit’llseemtocomeoutamongthe
людей
people
thatwalkwiththeirheadsdownward!
TheAntipathies,Ithink—”
(shewasrathergladtherewas
не
no
onelistening,thistime,asitdidn’tsoundatalltherightword)“—butIshallhaveto
запитати
ask
themwhatthenameofthecountryis,you
знаєте
know
.
Please,Ma’am,isthisNewZealand
чи
or
Australia?”
(andshetriedtocurtseyasshespoke—fancycurtseyingasyou’refallingthroughtheair!
Doyou
думаєте
think
youcouldmanageit?)
“Andwhatanignorantlittlegirlshe’llthinkmeforasking!
No,it’ll
ніколи не
never
dotoask:
perhapsIshallseeitwrittenupsomewhere.”
Вниз
Down
,down,down.
Therewas
нічого
nothing
elsetodo,soAlice
незабаром
soon
begantalkingagain.
“Dinah’llmissme
дуже
very
muchto-night,Ishouldthink!”
(Dinahwasthecat.)
“I
сподіваюся
hope
they’llrememberhersaucerofmilkattea-time.
Dinahmydear!
Iwishyouweredown
тут
here
withme!
Thereare
немає
no
miceintheair,I’m
боюся
afraid
,butyoumightcatchabat,
і
and
that’sverylikeamouse,you
знаєте
know
.
Butdocatseatbats,Iwonder?”
І
And
hereAlicebegantogetrathersleepy,
і
and
wentonsayingtoherself,inadreamysortof
спосіб
way
,“Docatseatbats?
Docats
їдять
eat
bats?”
andsometimes,“Dobats
їдять
eat
cats?”
for,yousee,asshecouldn’t
відповісти
answer
eitherquestion,itdidn’tmuchmatterwhichwaysheputit.
Shefelt
що
that
shewasdozingoff,
і
and
hadjustbegunto
мріяти
dream
thatshewaswalkinghandinhand
з
with
Dinah,andsayingtoher
дуже
very
earnestly,“Now,Dinah,tellmethetruth:
didyouevereatabat?”
коли
when
suddenly,thump!
thump!
downshecameuponaheapofsticks
і
and
dryleaves,andthe
падіння
fall
wasover.
Alicewasnotabithurt,
і
and
shejumpedupontoherfeetina
мить
moment
:
shelookedup,butitwas
все
all
darkoverhead;
beforeherwas
ще один
another
longpassage,andthe
Білий
White
Rabbitwasstillinsight,hurrying
вниз
down
it.
Therewasnotamomenttobelost:
awaywentAlicelikethewind,
і
and
wasjustintimeto
почути
hear
itsay,asitturnedacorner,“Ohmyears
і
and
whiskers,howlateit’sgetting!”
Shewas
близько
close
behinditwhensheturnedthecorner,
але
but
theRabbitwasnolongertobeseen:
shefoundherselfinalong,lowhall,whichwaslitupbyarowoflampshangingfromtheroof.
Thereweredoors
всі
all
roundthehall,buttheywere
всі
all
locked;
andwhenAlicehadbeenalltheway
вниз
down
onesideanduptheother,trying
кожні
every
door,shewalkedsadly
вниз
down
themiddle,wonderinghowshewasevertoget
з
out
again.
Suddenlyshecameupon
на
a
littlethree-leggedtable,allmadeofsolidglass;
therewas
нічого
nothing
onitexceptatinygoldenkey,
і
and
Alice’sfirstthoughtwas
що
that
itmightbelongtooneofthedoorsofthehall;
але
but
,alas!
eitherthelockswere
надто
too
large,orthekeywas
надто
too
small,butatanyrateitwouldnotopenanyof
них
them
.
However,onthesecond
раз
time
round,shecameuponalowcurtainshehadnotnoticed
раніше
before
,andbehinditwasalittle
двері
door
aboutfifteenincheshigh:
shetried
на
the
littlegoldenkeyin
на
the
lock,andtohergreatdelightitfitted!
Aliceopenedthe
двері
door
andfoundthatitledintoasmallpassage,not
набагато
much
largerthanarat-hole:
shekneltdown
і
and
lookedalongthepassageinto
на
the
loveliestgardenyoueversaw.
Як
How
shelongedtogetoutofthatdarkhall,
і
and
wanderaboutamongthosebedsofbrightflowers
і
and
thosecoolfountains,butshecouldnot
навіть
even
getherheadthroughthedoorway;
“and
навіть
even
ifmyheadwouldgothrough,”thought
бідна
poor
Alice,“itwouldbeof
дуже
very
littleusewithoutmyshoulders.
Oh,howIwishIcouldshutuplikeatelescope!
I
думаю
think
Icould,ifI
тільки
only
knewhowtobegin.”
For,yousee,so
багато
many
out-of-the-waythingshadhappenedlately,
що
that
Alicehadbegunto
думати
think
thatveryfewthingsindeedwerereallyimpossible.
Thereseemedtobe
немає
no
useinwaitingbythelittle
дверей
door
,soshewentbacktothetable,
наполовину
half
hopingshemightfind
ще один
another
keyonit,oratanyrateabookofrulesforshutting
людей
people
upliketelescopes:
this
разу
time
shefoundalittlebottleonit,(“whichcertainlywasnot
тут
here
before,”saidAlice,)androundtheneckofthebottlewasapaperlabel,withthewords“DRINKME,”beautifullyprintedonitinlargeletters.
Itwas
все
all
verywelltosay“Drinkme,”
але
but
thewiselittleAlicewasnotgoingto
робити
do
thatinahurry.
“No,I’lllookfirst,”shesaid,“andseewhetherit’smarked‘poison’ornot”;
forshehadreadseveralnicelittlehistories
про
about
childrenwhohadgotburnt,andeatenupbywildbeastsand
інші
other
unpleasantthings,allbecausetheywouldnotrememberthesimplerulestheirfriendshadtaughtthem:
suchas,
що
that
ared-hotpokerwillburnyou
якщо
if
youholdittoo
довго
long
;
andthatifyoucutyourfinger
дуже
very
deeplywithaknife,itusuallybleeds;
і
and
shehadneverforgotten
що
that
,ifyoudrinkmuchfrom
на
a
bottlemarked“poison,”itis
майже
almost
certaintodisagreewithyou,sooner
чи
or
later.
However,thisbottlewasnotmarked“poison,”soAliceventuredtotasteit,andfindingit
дуже
very
nice,(ithad,infact,
на
a
sortofmixedflavourofcherry-tart,custard,pine-apple,roastturkey,toffee,andhotbutteredtoast,)she
дуже
very
soonfinisheditoff.
“Whatacuriousfeeling!”
saidAlice;
“Imustbeshuttingup
як
like
atelescope.”
Andsoitwasindeed:
shewas
тепер
now
onlytenincheshigh,
і
and
herfacebrightenedupatthethought
що
that
shewasnowtherightsizeforgoing
через
through
thelittledoorinto
що
that
lovelygarden.
First,however,shewaitedfora
кілька
few
minutestoseeifshewasgoingtoshrinkanyfurther:
shefelta
трохи
little
nervousaboutthis;
“foritmightend,youknow,”saidAlicetoherself,“inmygoingoutaltogether,
як
like
acandle.
IwonderwhatIshouldbelikethen?”
І
And
shetriedtofancywhattheflameofacandleis
як
like
afterthecandleisblownout,forshecouldnot
пригадати
remember
everhavingseensuchathing.
Aftera
деякий час
while
,findingthatnothingmorehappened,shedecidedongoingintothegardenatonce;
але
but
,alasforpoorAlice!
коли
when
shegottothe
дверей
door
,shefoundshehadforgottenthe
маленький
little
goldenkey,andwhenshewentbacktothetableforit,shefoundshecouldnotpossiblyreachit:
shecouldseeitquiteplainly
через
through
theglass,andshetriedherbesttoclimbup
одну
one
ofthelegsof
на
the
table,butitwas
надто
too
slippery;
andwhenshehadtiredherselfoutwithtrying,thepoorlittlethingsatdown
і
and
cried.
“Come,there’snouseincryinglikethat!”
saidAlicetoherself,rathersharply;
“Iadviseyoutoleaveoffthisminute!”
Shegenerallygaveherself
дуже
very
goodadvice,(thoughshe
дуже
very
seldomfollowedit),and
іноді
sometimes
shescoldedherselfsoseverelyastobringtearsintohereyes;
and
одного разу
once
sherememberedtryingtoboxherownearsforhavingcheatedherselfina
грі
game
ofcroquetshewasplaying
проти
against
herself,forthiscuriouschildwas
дуже
very
fondofpretendingtobe
двома
two
people.
“Butit’snousenow,”thought
бідна
poor
Alice,“topretendtobe
двома
two
people!
Why,there’shardly
достатньо
enough
ofmeleftto
зробити
make
onerespectableperson!”
Soonhereyefellonalittleglassbox
яка
that
waslyingunderthetable:
sheopenedit,
і
and
foundinita
дуже
very
smallcake,onwhichthewords“EATME”werebeautifullymarkedincurrants.
“Well,I’lleatit,”saidAlice,“and
якщо
if
itmakesmegrowlarger,Icanreachthekey;
і
and
ifitmakesmegrowsmaller,I
можу
can
creepunderthedoor;
soeitherwayI’llgetintothegarden,
і
and
Idon’tcarewhichhappens!”
Sheatea
трохи
little
bit,andsaidanxiouslytoherself,“Whichway?
Whichway?”,holdingher
руку
hand
onthetopofherheadtofeelwhich
чином
way
itwasgrowing,andshewasquitesurprisedtofind
що
that
sheremainedthesamesize:
tobe
звичайно
sure
,thisgenerallyhappenswhenoneeatscake,
але
but
Alicehadgotsomuchintothewayofexpecting
нічого
nothing
butout-of-the-waythingstohappen,
що
that
itseemedquitedull
і
and
stupidforlifetogooninthecommonway.
CHAPTERII.ThePoolofTears
“Curiouser
і
and
curiouser!”
criedAlice(shewassomuchsurprised,
що
that
forthemomentshe
зовсім
quite
forgothowtospeakgoodEnglish);
“nowI’mopeningout
як
like
thelargesttelescopethateverwas!
Good-bye,feet!”
(for
коли
when
shelookeddownatherfeet,theyseemedtobe
майже
almost
outofsight,theyweregettingso
далеко
far
off).
“Oh,mypoorlittlefeet,Iwonder
хто
who
willputonyourshoes
і
and
stockingsforyounow,dears?
I’m
впевнений
sure
Ishan’tbeable!
Ishallbeagreatdeal
дуже
too
farofftotroublemyself
про
about
you:
youmustmanagethebest
способом
way
youcan;—butImustbekindtothem,”thoughtAlice,“or
можливо
perhaps
theywon’twalkthe
способом
way
Iwanttogo!
Дайте
Let
mesee:
I’llgivethemanewpairofbootseveryChristmas.”
І
And
shewentonplanningtoherself
як
how
shewouldmanageit.
“They
повинні
must
gobythecarrier,”shethought;
“and
як
how
funnyit’llseem,sendingpresentstoone’sownfeet!
І
And
howoddthedirections
будуть
will
look!
Ohdear,whatnonsenseI’mtalking!”
Justthenher
голова
head
struckagainsttheroofofthehall:
infactshewasnowmorethanninefeethigh,
і
and
sheatoncetookupthe
маленький
little
goldenkeyandhurriedofftothegarden
дверей
door
.
PoorAlice!
Itwasasmuchasshecould
зробити
do
,lyingdownonone
боці
side
,tolookthroughintothegardenwith
одним
one
eye;
buttoget
через
through
wasmorehopelessthanever:
shesatdown
і
and
begantocryagain.
“Yououghttobeashamedofyourself,”saidAlice,“agreat
дівчина
girl
likeyou,”(shemightwell
сказати
say
this),“togooncryinginthis
чином
way
!
Stopthismoment,Itellyou!”
Але
But
shewentonallthesame,sheddinggallonsoftears,
доки
until
therewasalargepool
все
all
roundher,aboutfourinchesdeepandreachinghalfdownthehall.
Aftera
час
time
sheheardalittlepatteringoffeetinthedistance,
і
and
shehastilydriedhereyesto
побачити
see
whatwascoming.
Itwasthe
Білий
White
Rabbitreturning,splendidlydressed,withapairof
білий
white
kidglovesinonehand
і
and
alargefanintheother:
hecametrottingalonginagreathurry,mutteringtohimselfashecame,“Oh!
theDuchess,theDuchess!
Oh!
won’tshebesavage
якщо
if
I’vekeptherwaiting!”
Alicefeltsodesperate
що
that
shewasreadyto
попросити
ask
helpofanyone;
so,
коли
when
theRabbitcamenear
неї
her
,shebegan,inalow,timidvoice,“Ifyou
ласка
please
,sir—”
TheRabbitstartedviolently,droppedthe
білі
white
kidglovesandthefan,
і
and
skurriedawayintothedarknessashardashecouldgo.
Alicetookupthefan
і
and
gloves,and,asthehallwas
дуже
very
hot,shekeptfanningherselfallthe
час
time
shewentontalking:
“Dear,dear!
Як
How
queereverythingisto-day!
І
And
yesterdaythingswentonjustasusual.
IwonderifI’vebeenchangedinthe
вночі
night
?
Letmethink:
wasIthesame
коли
when
Igotupthis
вранці
morning
?
IalmostthinkIcanrememberfeelinga
трохи
little
different.
ButifI’mnotthesame,thenext
питання
question
is,Whointhe
світі
world
amI?
Ah,that’sthegreatpuzzle!”
І
And
shebeganthinkingoverallthe
дітьми
children
sheknewthatwereofthe
ж
same
ageasherself,to
побачити
see
ifshecouldhavebeenchangedforanyof
них
them
.
“I’msureI’mnotAda,”shesaid,“forher
волосся
hair
goesinsuchlongringlets,
а
and
minedoesn’tgoinringletsatall;
і
and
I’msureIcan’tbeMabel,forI
знаю
know
allsortsofthings,
і
and
she,oh!
sheknowssuchavery
мало
little
!
Besides,she’sshe,andI’m
Я
I
,and—ohdear,howpuzzlingit
все
all
is!
I’lltryifI
знаю
know
allthethingsIusedto
знаю
know
.
Letmesee:
fourtimes
п'ять
five
istwelve,andfourtimes
шість
six
isthirteen,andfourtimessevenis—ohdear!
Ishall
ніколи не
never
gettotwentyatthatrate!
However,theMultiplicationTabledoesn’tsignify:
let’stryGeography.
LondonisthecapitalofParis,
а
and
ParisisthecapitalofRome,
а
and
Rome—no,that’sallwrong,I’mcertain!
ImusthavebeenchangedforMabel!
I’lltry
і
and
say‘Howdoththelittle—’”
і
and
shecrossedherhandsonherlapasifsheweresayinglessons,
і
and
begantorepeatit,
але
but
hervoicesoundedhoarse
і
and
strange,andthewordsdidnotcomethesameastheyusedtodo:—.
“Howdoththe
маленький
little
crocodileImprovehisshiningtail,
І
And
pourthewatersoftheNileOn
кожну
every
goldenscale!
“Howcheerfullyheseemstogrin,
Як
How
neatlyspreadhisclaws,
І
And
welcomelittlefishesin
З
With
gentlysmilingjaws!”
“I’m
впевнений
sure
thosearenottherightwords,”said
бідна
poor
Alice,andhereyesfilled
з
with
tearsagainasshewenton,“ImustbeMabel
після
after
all,andIshall
мати
have
togoandlivein
що
that
pokylittlehouse,and
мати
have
nexttonotoysto
грати
play
with,andoh!
eversomanylessonsto
навчитися
learn
!
No,I’vemadeupmymind
про
about
it;
ifI’mMabel,I’llstaydown
тут
here
!
It’llbenousetheirputtingtheirheadsdown
і
and
saying‘Comeupagain,dear!’Ishall
тільки
only
lookupandsay‘WhoamIthen?
Скажіть
Tell
methatfirst,andthen,
якщо
if
Ilikebeingthatperson,I’llcomeup:
якщо
if
not,I’llstaydown
тут
here
tillI’msomebodyelse’—but,ohdear!”
criedAlice,withasuddenburstoftears,“Idowishtheywouldputtheirheads
вниз
down
!
Iamsoverytiredofbeingall
наодинці
alone
here!”
Asshesaid
це
this
shelookeddownatherhands,
і
and
wassurprisedtosee
що
that
shehadputon
одну
one
oftheRabbit’slittlewhitekidgloveswhileshewastalking.
“HowcanIhavedonethat?”
shethought.
“Imustbegrowingsmallagain.”
Shegotup
і
and
wenttothetabletomeasureherselfbyit,
і
and
foundthat,asnearlyasshecould
здогадатися
guess
,shewasnowabout
двох
two
feethigh,andwasgoingonshrinkingrapidly:
she
незабаром
soon
foundoutthatthe
причиною
cause
ofthiswasthefanshewasholding,
і
and
shedroppedithastily,justintimetoavoidshrinkingawayaltogether.
“Thatwasanarrowescape!”