A Room with a View | Gradually Hardening Spanish A1 Translation Books

A Room with a View | Gradually Hardening Spanish A1 Translation Books

Unlock the potential of this modern translation approach, designed to enhance your language learning experience. By allowing you to choose your difficulty level, it guarantees a personalized challenge that's suited to your progress. This method promotes comprehension by encouraging you to infer the meaning of new words from context, rather than relying heavily on direct translations. Though some translations are obscured to stimulate guessing, it's perfectly fine to consult a dictionary when needed. This technique combines challenge and support, making language learning fun and effective. Explore these translated classics to enjoy literature while advancing your language skills.

ChapterITheBertolini
“TheSignora
tenía
had
nobusinesstodoit,”
dijo
said
MissBartlett,“nobusinessatall.
She
prometió
promised
ussouthroomswith
un
a
viewclosetogether,insteadofwhich
aquí
here
arenorthrooms,lookinginto
un
a
courtyard,andalongwayapart.
Oh,Lucy!”
“And
un
a
Cockney,besides!”
saidLucy,who
había
had
beenfurthersaddenedbytheSignora’sunexpectedaccent.
“It
podría
might
beLondon.”
Shelookedatthe
dos
two
rowsofEnglishpeoplewhoweresittingatthetable;
attherowofwhitebottlesofwater
y
and
redbottlesofwinethat
corrían
ran
betweentheEnglishpeople;
attheportraitsofthelateQueen
y
and
thelatePoetLaureatethat
colgaban
hung
behindtheEnglishpeople,heavilyframed;
atthenoticeoftheEnglishchurch(Rev.
CuthbertEager,M.
Un
A
.
Oxon.),thatwasthe
única
only
otherdecorationofthewall.
“Charlotte,don’tyou
sientes
feel
,too,thatwemightbeinLondon?
I
puedo
can
hardlybelievethatallkindsofotherthingsarejust
afuera
outside
.
Isupposeitisone’sbeingsotired.”
“Thismeat
ha
has
surelybeenusedforsoup,”
dijo
said
MissBartlett,layingdownherfork.
“I
quiero
want
sotoseetheArno.
TheroomstheSignora
prometió
promised
usinherletterwould
tendrían
have
lookedovertheArno.
La
The
Signorahadnobusinesstodoitatall.
Oh,itisashame!”
“Anynook
hace
does
forme,”MissBartlettcontinued;
“butitdoesseem
difícil
hard
thatyoushouldn’thave
una
a
view.”
Lucyfeltthatshe
había
had
beenselfish.
“Charlotte,youmustn’tspoilme:
of
supuesto
course
,youmustlookovertheArno,
también
too
.
Imeantthat.
The
primera
first
vacantroominthefront—”
“You
debe
must
haveit,”saidMissBartlett,partofwhosetravellingexpenseswerepaidbyLucy’smother—apieceofgenerositytowhichshe
hizo
made
manyatactfulallusion.
“No,
no
no
.Youmusthaveit.”
“Iinsistonit.
Your
madre
mother
wouldneverforgiveme,Lucy.”
“Shewould
nunca
never
forgiveme.”
Theladies’voicesgrewanimated,and—ifthesadtruthbeowned—a
poco
little
peevish.
Theyweretired,
y
and
undertheguiseofunselfishnesstheywrangled.
Algunos
Some
oftheirneighboursinterchangedglances,
y
and
oneofthem—oneoftheill-bred
personas
people
whomonedoesmeetabroad—leantforward
sobre
over
thetableandactuallyintrudedintotheirargument.
He
dijo
said:
.
“Ihaveaview,I
tengo
have
aview.”
MissBartlettwasstartled.
Generallyatapension
gente
people
lookedthemoverfora
día
day
ortwobeforespeaking,
y
and
oftendidnotfindoutthatthey
ido
would
“do”tilltheyhad
ido
gone
.
Sheknewthattheintruderwasill-bred,
incluso
even
beforesheglancedathim.
Hewasanoldman,ofheavybuild,
con
with
afair,shavenface
y
and
largeeyes.
Therewas
algo
something
childishinthoseeyes,
aunque
though
itwasnotthechildishnessofsenility.
What
exactamente
exactly
itwasMissBartlettdidnotstoptoconsider,forherglancepassedontohisclothes.
Estos
These
didnotattracther.
Hewas
probablemente
probably
tryingtobecomeacquainted
con
with
thembeforetheygotintotheswim.
Sosheassumed
una
a
dazedexpressionwhenhe
habló
spoke
toher,andthen
dijo
said
:
“Aview?
Oh,aview!
Howdelightfulaviewis!”
“Thisismyson,”
dijo
said
theoldman;
“hisname’sGeorge.
He
tiene
has
aviewtoo.”
“Ah,”
dijo
said
MissBartlett,repressingLucy,whowasaboutto
hablar
speak
.
“WhatImean,”hecontinued,“isthatyou
puedes
can
haveourrooms,andwe’ll
tener
have
yours.
We’llchange.”
The
mejor
better
classoftouristwasshockedat
esto
this
,andsympathizedwiththenew-comers.
Srta
Miss
Bartlett,inreply,openedhermouthaslittleas
posible
possible
,andsaid“Thankyouverymuchindeed;
eso
that
isoutofthequestion.”
“Why?”
dijo
said
theoldman,with
ambos
both
fistsonthetable.
“Becauseitisquite
fuera
out
ofthequestion,thankyou.”
“You
ves
see
,wedon’tliketotake—”
beganLucy.
Hercousin
de nuevo
again
repressedher.
“Butwhy?”
hepersisted.
“Women
gusta
like
lookingataview;
mendon’t.”
Y
And
hethumpedwithhisfists
como
like
anaughtychild,andturnedtohisson,
diciendo
saying
,“George,persuadethem!”
“It’ssoobviousthey
deberían
should
havetherooms,”saidthe
hijo
son
.
“There’snothingelsetosay.”
Hedidnot
miró
look
attheladiesashe
hablaba
spoke
,buthisvoicewasperplexed
y
and
sorrowful.
Lucy,too,wasperplexed;
butshe
vio
saw
thattheywereinforwhatis
conoce
known
as“quiteascene,”
y
and
shehadanoddfeelingthatwhenever
estos
these
ill-bredtouristsspokethecontestwidened
y
and
deepenedtillitdealt,not
con
with
roomsandviews,butwith—well,
con
with
somethingquitedifferent,whoseexistenceshehadnotrealized
antes
before
.
Nowtheoldmanattacked
Srta
Miss
Bartlettalmostviolently:
Why
debería
should
shenotchange?
Whatpossibleobjectionhadshe?
They
irían
would
clearoutinhalfanhour.
Srta
Miss
Bartlett,thoughskilledinthedelicaciesofconversation,waspowerlessinthepresenceofbrutality.
Itwasimpossibletosnubanyonesogross.
Her
rostro
face
reddenedwithdispleasure.
She
miró
looked
aroundasmuchasto
decir
say
,“Areyoualllikethis?”
Y
And
twolittleoldladies,whoweresittingfurther
arriba
up
thetable,withshawls
colgando
hanging
overthebacksofthechairs,
miraron
looked
back,clearlyindicating“Wearenot;
wearegenteel.”
“Eatyour
cena
dinner
,dear,”shesaidtoLucy,
y
and
begantotoyagain
con
with
themeatthatshe
había
had
oncecensured.
Lucymumbledthatthoseseemed
muy
very
oddpeopleopposite.
“Eatyour
cena
dinner
,dear.
Thispensionis
un
a
failure.
To-morrowwewill
haremos
make
achange.”
Hardlyhadsheannounced
esta
this
felldecisionwhenshereversedit.
Thecurtainsatthe
extremo
end
oftheroomparted,
y
and
revealedaclergyman,stout
pero
but
attractive,whohurriedforwardto
tomar
take
hisplaceatthetable,cheerfullyapologizingforhislateness.
Lucy,who
había
had
notyetacquireddecency,at
inmediato
once
rosetoherfeet,exclaiming:
“Oh,oh!
Por qué
Why
,it’sMr.Beebe!
Oh,howperfectlylovely!
Oh,Charlotte,we
debemos
must
stopnow,howeverbad
las
the
roomsare.
Oh!”
MissBartlett
dijo
said
,withmorerestraint:.
“Howdoyoudo,Mr.Beebe?
Iexpectthatyou
hayas
have
forgottenus:
MissBartlett
y
and
MissHoneychurch,whowereatTunbridgeWells
cuando
when
youhelpedtheVicarofSt.Peter’s
esa
that
verycoldEaster.”
Theclergyman,who
tenía
had
theairofoneonaholiday,didnotremembertheladiesquiteasclearlyastheyrememberedhim.
Pero
But
hecameforwardpleasantlyenough
y
and
acceptedthechairintowhichhewasbeckonedbyLucy.
“Iamsogladto
ver
see
you,”saidthegirl,whowasin
un
a
stateofspiritualstarvation,
y
and
wouldhavebeengladto
ver
see
thewaiterifhercousinhadpermittedit.
“Justfancyhow
pequeño
small
theworldis.
SummerStreet,
también
too
,makesitsospeciallyfunny.”
“MissHoneychurchlivesintheparishofSummerStreet,”
dijo
said
MissBartlett,fillingupthegap,“andshehappenedto
dijo
tell
meinthecourseofconversationthatyouhave
acaba
just
acceptedtheliving—”.
“Yes,I
heard
frommothersolast
semana
week
.
Shedidn’tknowthatIknewyouatTunbridgeWells;
pero
but
Iwrotebackat
inmediato
once
,andIsaid:
‘Mr.
Beebeis—’”.
“Quiteright,”
dijo
said
theclergyman.
“ImoveintotheRectoryatSummer
Calle
Street
nextJune.
Iam
suerte
lucky
tobeappointedto
tan
such
acharmingneighbourhood.”
“Oh,howgladIam!
El
The
nameofourhouseisWindyCorner.”
Mr.Beebebowed.
“Thereis
madre
mother
andmegenerally,andmy
hermano
brother
,thoughit’snotoftenwe
hacemos
get
himtoch——
Thechurchisrather
lejos
far
off,Imean.”
“Lucy,dearest,
deja
let
Mr.Beebeeathisdinner.”
“Iam
comiendo
eating
it,thankyou,andenjoyingit.”
Hepreferredto
hablar
talk
toLucy,whoseplayinghe
recordaba
remembered
,ratherthantoMissBartlett,who
probablemente
probably
rememberedhissermons.
He
preguntó
asked
thegirlwhethershe
conocía
knew
Florencewell,andwasinformedatsomelengththatshe
había
had
neverbeentherebefore.
Itisdelightfultoadvise
un
a
newcomer,andhewas
primero
first
inthefield.
“Don’tneglect
el
the
countryround,”hisadviceconcluded.
“The
primera
first
fineafternoondriveuptoFiesole,
y
and
roundbySettignano,or
algo
something
ofthatsort.”
“No!”
cried
una
a
voicefromthetopof
la
the
table.
“Mr.
Beebe,youarewrong.
La
The
firstfineafternoonyourladies
deben
must
gotoPrato.”
“That
dama
lady
lookssoclever,”whispered
Srta
Miss
Bartletttohercousin.
“Weareinluck.”
Y
And
,indeed,aperfecttorrentofinformationburston
ellos
them
.
Peopletoldthemwhatto
ver
see
,whentoseeit,
cómo
how
tostoptheelectrictrams,
cómo
how
togetridofthebeggars,
cómo
how
muchtogivefor
un
a
vellumblotter,howmuchthe
lugar
place
wouldgrowuponthem.
La
The
PensionBertolinihaddecided,
casi
almost
enthusiastically,thattheywould
harían
do
.
Whicheverwaytheylooked,kindladiessmiled
y
and
shoutedatthem.
Andabove
todo
all
rosethevoiceof
la
the
cleverlady,crying:
“Prato!
They
deben
must
gotoPrato.
That
lugar
place
istoosweetlysqualidforwords.
I
encanta
love
it;
Irevelinshakingoffthetrammelsofrespectability,asyouknow.”
The
joven
young
mannamedGeorgeglancedattheclever
dama
lady
,andthenreturnedmoodilytohisplate.
Obviouslyhe
y
and
hisfatherdidnot
hicieron
do
.
Lucy,inthemidstofhersuccess,
encontró
found
timetowishthey
hicieran
did
.
Itgavehernoextrapleasurethatanyone
debiera
should
beleftinthe
frío
cold
;
andwhensherosetogo,sheturnedback
y
and
gavethetwooutsiders
una
a
nervouslittlebow.
The
padre
father
didnotseeit;
the
hijo
son
acknowledgedit,notby
otra
another
bow,butbyraisinghiseyebrows
y
and
smiling;
heseemedtobesmilingacross
algo
something
.
Shehastenedafterhercousin,who
había
had
alreadydisappearedthroughthecurtains—curtainswhichsmote
uno
one
intheface,andseemedheavy
con
with
morethancloth.
Beyondthemstood
la
the
unreliableSignora,bowinggood-eveningtoherguests,
y
and
supportedby’Enery,herlittle
niño
boy
,andVictorier,herdaughter.
It
hizo
made
acuriouslittlescene,
este
this
attemptoftheCockneytoconvey
la
the
graceandgenialityof
la
the
South.
Andevenmorecuriouswasthedrawing-room,whichattemptedtorivalthesolidcomfortof
una
a
Bloomsburyboarding-house.
Wasthis
realmente
really
Italy?
MissBartlettwasalreadyseatedon
un
a
tightlystuffedarm-chair,which
tenía
had
thecolourandthecontoursof
un
a
tomato.
ShewastalkingtoMr.Beebe,
y
and
asshespoke,herlongnarrow
cabeza
head
drovebackwardsandforwards,slowly,regularly,asthoughsheweredemolishingsomeinvisibleobstacle.
“Wearemostgratefultoyou,”shewas
decía
saying
.
“Thefirsteveningmeanssomuch.
Cuando
When
youarrivedwewereinfor
un
a
peculiarlymauvaisquartd’heure.”
Heexpressedhisregret.
“Doyou,byany
casualidad
chance
,knowthenameof
un
an
oldmanwhosatoppositeusatdinner?”
“Emerson.”
“Ishe
un
a
friendofyours?”
“Wearefriendly—as
uno
one
isinpensions.”
“ThenIwill
diré
say
nomore.”
Hepressedher
muy
very
slightly,andshesaid
más
more
.
“Iam,asitwere,”sheconcluded,“thechaperonofmy
joven
young
cousin,Lucy,andit
sería
would
beaseriousthing
si
if
Iputherunderanobligationto
personas
people
ofwhomweknow
nada
nothing
.
Hismannerwassomewhatunfortunate.
I
espero
hope
Iactedforthebest.”
“Youacted
muy
very
naturally,”saidhe.
Heseemedthoughtful,
y
and
afterafewmomentsadded:
“Allthesame,Idon’t
creo
think
muchharmwouldhavecomeofaccepting.”
“Noharm,of
supuesto
course
.
Butwecouldnotbe
bajo
under
anobligation.”
“Heisrather
un
a
peculiarman.”
Againhehesitated,
y
and
thensaidgently:
“I
creo
think
hewouldnottakeadvantageofyouracceptance,norexpectyouto
mostraras
show
gratitude.
Hehasthemerit—ifitisone—of
decir
saying
exactlywhathemeans.
He
tiene
has
roomshedoesnotvalue,
y
and
hethinksyouwouldvaluethem.
He
no
no
morethoughtofputtingyouunderanobligationthanhe
pensó
thought
ofbeingpolite.
Itissodifficult—at
menos
least
,Ifinditdifficult—to
entender
understand
peoplewhospeakthetruth.”
Lucywaspleased,
y
and
said:
“Iwashopingthathewasnice;
Idoso
siempre
always
hopethatpeoplewillbenice.”
“I
creo
think
heis;
niceandtiresome.
Idifferfromhimon
casi
almost
everypointofanyimportance,
y
and
so,Iexpect—Imay
decir
say
Ihope—youwilldiffer.
Pero
But
hisisatypeonedisagrees
con
with
ratherthandeplores.
Whenhe
primera
first
cameherehenotunnaturally
pusiera
put
people’sbacksup.
Hehas
no
no
tactandnomanners—Idon’t
decir
mean
bythatthathehasbadmanners—andhe
quiero
will
notkeephisopinionstohimself.
WenearlycomplainedabouthimtoourdepressingSignora,
pero
but
Iamgladto
decir
say
wethoughtbetterofit.”
“AmItoconclude,”
dijo
said
MissBartlett,“thatheis
un
a
Socialist?”
Mr.
Beebeacceptedtheconvenient
palabra
word
,notwithoutaslighttwitchingofthelips.
“Andpresumablyhe
ha
has
broughtuphissontobeaSocialist,too?”
“Ihardly
conozco
know
George,forhehasn’tlearntto
hablar
talk
yet.