Grimms' Fairy Tales | Gradually Hardening Slovenian A1-B2 Translation Books

Grimms' Fairy Tales | Gradually Hardening Slovenian A1-B2 Translation Books

Unlock the potential of this modern translation approach, designed to enhance your language learning experience. By allowing you to choose your difficulty level, it guarantees a personalized challenge that's suited to your progress. This method promotes comprehension by encouraging you to infer the meaning of new words from context, rather than relying heavily on direct translations. Though some translations are obscured to stimulate guessing, it's perfectly fine to consult a dictionary when needed. This technique combines challenge and support, making language learning fun and effective. Explore these translated classics to enjoy literature while advancing your language skills.

THEGOLDENBIRD
Acertain
kralj
king
hadabeautifulgarden,andinthe
vrt
garden
stoodatreewhichboregoldenapples.
Theseappleswere
vedno
always
counted,andaboutthe
času
time
whentheybegantogrowripeitwasfoundthat
vsako
every
nightoneofthemwasgone.
Je
The
kingbecameveryangryat
to
this
,andorderedthegardenertokeepwatchall
noč
night
underthetree.
The
vrtnar
gardener
sethiseldestsontowatch;
toda
but
abouttwelveo’clockhefell
zaspal
asleep
,andinthemorninganotheroftheappleswasmissing.
Then
je
the
secondsonwasorderedto
pazi
watch
;
andatmidnighthe
tudi
too
fellasleep,andinthe
zjutraj
morning
anotherapplewasgone.
Then
je
the
thirdsonofferedtokeepwatch;
toda
but
thegardeneratfirstwouldnotlet
mu
him
,forfearsomeharmshouldcometo
mu
him
:
however,atlastheconsented,
in
and
theyoungmanlaidhimself
pod
under
thetreetowatch.
Asthe
ura
clock
strucktwelveheheardarustlingnoiseinthe
zraku
air
,andabirdcameflying
ki
that
wasofpuregold;
in
and
asitwassnappingat
eno
one
oftheappleswithitsbeak,thegardener’s
sin
son
jumpedupandshotanarrowatit.
Toda
But
thearrowdidthebird
ni
no
harm;
onlyitdropped
je
a
goldenfeatherfromits
repa
tail
,andthenflewaway.
Thegoldenfeatherwasbroughttothekinginthe
zjutraj
morning
,andallthecouncilwascalledtogether.
Everyoneagreed
da
that
itwasworthmore
kot
than
allthewealthof
je
the
kingdom:
Thenthegardener’s
najstarejši
eldest
sonsetoutandthoughttofind
je
the
goldenbirdveryeasily;
in
and
whenhehadgonebuta
malo
little
way,hecametoawood,
in
and
bythesideofthewoodhesawafoxsitting;
sohetookhis
lok
bow
andmadereadytoshootatit.
Then
je
the
foxsaid,‘Donotshootme,forIwillgiveyou
dober
good
counsel;
Iknowwhatyourbusinessis,
in
and
thatyouwantto
najti
find
thegoldenbird.
Youwillreacha
vasi
village
intheevening;
and
ko
when
yougetthere,youwillsee
dve
two
innsoppositetoeachother,
ena
one
ofwhichisverypleasant
in
and
beautifultolookat:
gonotinthere,butrestforthenightintheother,
čeprav
though
itmayappeartoyoutobe
zelo
very
poorandmean.’Butthe
sin
son
thoughttohimself,‘Whatcansucha
zver
beast
asthisknowaboutthematter?’Soheshothis
puščico
arrow
atthefox;
buthemissedit,
in
and
itsetupits
rep
tail
aboveitsbackandranintothewood.
Thenhewenthisway,
in
and
intheeveningcametothe
vas
village
wherethetwoinnswere;
in
and
inoneofthesewerepeoplesinging,
in
and
dancing,andfeasting;
but
je
the
otherlookedverydirty,
in
and
poor.
‘Ishouldbe
zelo
very
silly,’saidhe,‘ifIwenttothatshabby
hišo
house
,andleftthischarmingplace’;
sohewentintothesmart
hišo
house
,andateanddrankathisease,
in
and
forgotthebird,andhiscountry
tudi
too
.
Timepassedon;
andas
je
the
eldestsondidnotcomeback,
in
and
notidingswereheardof
njim
him
,thesecondsonsetout,
in
and
thesamethinghappenedto
njim
him
.
Hemetthefox,
ki
who
gavehimthegood
nasvet
advice
:
butwhenhecametothe
dve
two
inns,hiseldestbrotherwasstandingatthe
oknu
window
wherethemerrymakingwas,
in
and
calledtohimtocome
v
in
;
andhecouldnotwithstandthetemptation,
ampak
but
wentin,andforgotthegoldenbird
in
and
hiscountryinthe
enak
same
manner.
Timepassedon
spet
again
,andtheyoungestson
tudi
too
wishedtosetoutinto
je
the
wideworldtoseekfor
je
the
goldenbird;
buthis
oče
father
wouldnotlistentoitfora
dolgo
long
while,forhewas
zelo
very
fondofhisson,
in
and
wasafraidthatsomeillluckmighthappentohim
tudi
also
,andpreventhiscomingback.
However,atlastitwasagreedheshould
šel
go
,forhewouldnotrestat
doma
home
;
andashecametothewood,hemetthefox,
in
and
heardthesamegood
nasvet
counsel
.
Buthewasthankfultothefox,
in
and
didnotattempthislifeashisbrothershaddone;
sothefoxsaid,‘Situponmy
rep
tail
,andyouwilltravelfaster.’Sohesatdown,
in
and
thefoxbeganto
teči
run
,andawaytheywentoverstock
in
and
stonesoquickthattheir
lasje
hair
whistledinthewind.
Ko
When
theycametothe
vas
village
,thesonfollowedthefox’s
nasvet
counsel
,andwithoutlookingabouthimwentto
je
the
shabbyinnandrestedthereall
noč
night
athisease.
Inthe
zjutraj
morning
camethefoxagain
in
and
methimashewasbeginninghis
potovanje
journey
,andsaid,‘Gostraightforward,tillyoucometoa
gradu
castle
,beforewhichlieawholetroopofsoldiersfastasleep
in
and
snoring:
takenonoticeof
jih
them
,butgointothe
grad
castle
andpassonandontillyoucometoaroom,
kjer
where
thegoldenbirdsitsinawoodencage;
closebyitstandsabeautifulgoldencage;
toda
but
donottryto
vzeti
take
thebirdoutof
je
the
shabbycageandputitinto
je
the
handsomeone,otherwiseyouwillrepentit.’Then
je
the
foxstretchedouthis
rep
tail
again,andtheyoungmansathimselfdown,
in
and
awaytheywentoverstock
in
and
stonetilltheirhairwhistledin
je
the
wind.
Beforethecastlegate
vse
all
wasasthefoxhadsaid:
sothe
sin
son
wentinandfoundthechamber
kjer
where
thegoldenbirdhunginawoodencage,
in
and
belowstoodthegoldencage,
in
and
thethreegoldenapples
ki
that
hadbeenlostwerelying
blizu
close
byit.
Thenthoughthetohimself,‘Itwillbea
zelo
very
drollthingtobringawaysuchafinebirdinthisshabbycage’;
soheopenedthe
vrata
door
andtookholdofit
in
and
putitintothegolden
kletko
cage
.
Butthebirdsetupsucha
glasno
loud
screamthatallthesoldiersawoke,
in
and
theytookhimprisoner
in
and
carriedhimbeforetheking.
Je
The
nextmorningthecourtsattojudge
mu
him
;
andwhenallwasheard,itsentencedhimtodie,
če
unless
heshouldbringthekingthegolden
konja
horse
whichcouldrunasswiftlyasthe
veter
wind
;
andifhedid
to
this
,hewastohavethegoldenbirdgivenhimforhisown.
Sohesetoutoncemoreonhis
potovanje
journey
,sighing,andingreat
obupu
despair
,whenonasuddenhis
prijatelj
friend
thefoxmethim,
in
and
said,‘Youseenowwhathashappenedonaccountofyournotlisteningtomycounsel.
Iwillstill,however,
povedal
tell
youhowtofindthegolden
konja
horse
,ifyouwilldoasIbidyou.
Youmustgo
naravnost
straight
ontillyoucometothe
gradu
castle
wherethehorsestandsinhisstall:
byhisside
bo
will
liethegroomfastasleep
in
and
snoring:
takeawaythe
konja
horse
quietly,butbesuretoputthe
staro
old
leathernsaddleuponhim,
in
and
notthegoldenone
ki
that
isclosebyit.’Thenthe
sin
son
satdownonthefox’s
rep
tail
,andawaytheywent
čez
over
stockandstonetilltheir
lasje
hair
whistledinthewind.
Vse
All
wentright,andthegroomlaysnoring
z
with
hishanduponthegoldensaddle.
Toda
But
whenthesonlookedatthe
konja
horse
,hethoughtitagreat
škoda
pity
toputtheleathern
sedlo
saddle
uponit.
‘Iwill
dal
give
himthegoodone,’saidhe;
‘Iamsurehedeservesit.’Ashetookupthegolden
sedlo
saddle
thegroomawokeandcriedoutso
glasno
loud
,thatalltheguardsranin
in
and
tookhimprisoner,andinthe
zjutraj
morning
hewasagainbrought
pred
before
thecourttobejudged,
in
and
wassentencedtodie.
Toda
But
itwasagreed,that,
če
if
hecouldbringthitherthebeautifulprincess,heshouldlive,
in
and
havethebirdandthe
konj
horse
givenhimforhisown.
Thenhewenthis
pot
way
verysorrowful;
butthe
stara
old
foxcameandsaid,‘Whydidnotyoulistentome?
Če
If
youhad,youwouldhavecarriedawayboththebird
in
and
thehorse;
yetwillI
enkrat
once
moregiveyoucounsel.
Pojdi
Go
straighton,andintheeveningyouwillarriveata
gradu
castle
.
Attwelveo’clockatnighttheprincessgoestothebathing-house:
pojdi
go
uptoherandgivehera
poljubi
kiss
,andshewillletyouleadheraway;
ampak
but
takecareyoudonotsufferhertogo
in
and
takeleaveofher
očeta
father
andmother.’Thenthe
lisica
fox
stretchedouthistail,
in
and
soawaytheywent
čez
over
stockandstonetilltheir
lasje
hair
whistledagain.
Astheycametothe
grad
castle
,allwasasthe
lisica
fox
hadsaid,andattwelveo’clocktheyoungmanmettheprincessgoingtothe
kopel
bath
andgaveherthekiss,
in
and
sheagreedtorunaway
z
with
him,butbeggedwithmanytearsthathewould
naj
let
hertakeleaveofher
očeta
father
.
Atfirstherefused,butshewept
še
still
moreandmore,andfellathis
noge
feet
,tillatlastheconsented;
toda
but
themomentshecametoherfather’s
hišo
house
theguardsawokeandhewastakenprisoner
spet
again
.
Thenhewasbrought
pred
before
theking,andthe
kralj
king
said,‘Youshallnever
so
have
mydaughterunlessin
osmih
eight
daysyoudigawaythe
hrib
hill
thatstopstheviewfrommywindow.’
Zdaj
Now
thishillwasso
velik
big
thatthewholeworldcouldnottakeitaway:
in
and
whenhehadworkedfor
sedem
seven
days,andhaddone
zelo
very
little,thefoxcame
in
and
said.
‘Liedownandgotosleep;
Iwillworkforyou.’
In
And
inthemorningheawoke
in
and
thehillwasgone;
sohewentmerrilytotheking,
in
and
toldhimthatnowthatitwasremovedhe
mora
must
givehimtheprincess.
Then
je
the
kingwasobligedtokeephis
besedo
word
,andawaywenttheyoungman
in
and
theprincess;
‘Ifyouwillonlylisten,’said
je
the
fox,‘itcanbedone.
Ko
When
youcometotheking,
in
and
heasksforthe
lepo
beautiful
princess,youmustsay,“Heresheis!”
Thenhe
bo
will
beveryjoyful;
andyou
bodo
will
mountthegoldenhorsethattheyaretogiveyou,
in
and
putoutyourhandtotakeleaveof
njimi
them
;
butshakehandswiththeprincess
zadnji
last
.
Thenliftherquicklyontothe
konja
horse
behindyou;
Allwentright:
thenthe
lisica
fox
said,‘Whenyoucometothe
grad
castle
wherethebirdis,Iwillstay
z
with
theprincessatthe
vratih
door
,andyouwillridein
in
and
speaktotheking;
in
and
whenheseesthatitistheright
konj
horse
,hewillbringoutthebird;
ampak
but
youmustsitstill,
in
and
saythatyouwanttolookatit,tosee
ali
whether
itisthetruegoldenbird;
To
This
,too,happenedasthe
lisica
fox
said;
theycarriedoffthebird,theprincessmounted
spet
again
,andtheyrodeontoagreatwood.
Then
je
the
foxcame,andsaid,‘Praykill
mi
me
,andcutoffmy
glavo
head
andmyfeet.’But
je
the
youngmanrefusedto
storiti
do
it:
sothefoxsaid,‘Iwillatanyrategiveyou
dober
good
counsel:
bewareoftwothings;
ransom
ne
no
onefromthegallows,
in
and
sitdownbythesideof
ne
no
river.’Thenawayhewent.
Herodeon
s
with
theprincess,tillatlasthecametothe
vasi
village
wherehehadlefthis
dva
two
brothers.
Andthereheheardagreatnoise
in
and
uproar;
andwhenheaskedwhatwasthematter,thepeoplesaid,‘Twomenaregoingtobehanged.’Ashecamenearer,hesawthatthetwomenwerehisbrothers,whohadturnedrobbers;
sohesaid,‘Cannottheyinany
način
way
besaved?’Butthepeoplesaid‘No,’unlesshewouldbestowallhismoneyupontherascals
in
and
buytheirliberty.
Thenhedidnotstaytothinkaboutthematter,
ampak
but
paidwhatwasasked,
in
and
hisbrothersweregivenup,
in
and
wentonwithhim
proti
towards
theirhome.
Andastheycametothewood
kjer
where
thefoxfirstmetthem,itwassocool
in
and
pleasantthatthetwobrotherssaid,‘Letus
sedeti
sit
downbythesideofthe
reki
river
,andrestawhile,toeat
in
and
drink.’Sohesaid,‘Yes,’
in
and
forgotthefox’scounsel,
in
and
satdownonthesideofthe
reki
river
;
andwhilehesuspected
nič
nothing
,theycamebehind,andthrewhimdownthebank,andtooktheprincess,the
konja
horse
,andthebird,andwent
domov
home
tothekingtheirmaster,andsaid.
‘All
to
this
havewewonbyourlabour.’Thentherewasgreatrejoicingmade;
toda
but
thehorsewouldnot
jesti
eat
,thebirdwouldnot
peti
sing
,andtheprincesswept.
Je
The
youngestsonfellto
je
the
bottomoftheriver’sbed:
srečo
luckily
itwasnearlydry,
vendar
but
hisboneswerealmostbroken,
in
and
thebankwasso
strma
steep
thathecouldfind
ni
no
waytogetout.
Then
je
the
oldfoxcameoncemore,
in
and
scoldedhimfornotfollowinghisadvice;
sicer
otherwise
noevilwouldhavebefallen
ga
him
:
‘Yet,’saidhe,‘Icannotleaveyou
tukaj
here
,solayholdofmy
rep
tail
andholdfast.’Thenhepulledhimoutofthe
reke
river
,andsaidtohim,ashegotuponthebank,‘Yourbrothershavesetwatchtokillyou,
če
if
theyfindyouinthekingdom.’Sohedressedhimselfasapoor
človek
man
,andcamesecretlytotheking’scourt,
in
and
wasscarcelywithinthedoors
ko
when
thehorsebeganto
jesti
eat
,andthebirdtosing,
in
and
theprincessleftoffweeping.
Thenhewenttotheking,
in
and
toldhimallhisbrothers’roguery;
in
and
theywereseizedandpunished,
in
and
hehadtheprincessgiventohimagain;
in
and
aftertheking’sdeathhewas
dedič
heir
tohiskingdom.
A
dolgo
long
whileafter,hewenttowalkonedayinthewood,
in
and
theoldfoxmethim,
in
and
besoughthimwithtearsinhiseyestokillhim,
in
and
cutoffhishead
in
and
feet.
HANSINLUCK
Somemenareborntogood
srečo
luck
:
alltheydoortrytodocomesright—allthatfallstothemissomuchgain—alltheirgeeseareswans—alltheircardsaretrumps—tossthem
kar
which
wayyouwill,they
bodo
will
always,likepoorpuss,alightupontheirlegs,
in
and
onlymoveonsomuchthe
hitreje
faster
.
Theworldmayverylikelynot
vedno
always
thinkofthemastheythinkofthemselves,
toda
but
whatcaretheyforthe
svet
world
?
whatcanitknow
o
about
thematter?
Oneof
teh
these
luckybeingswasneighbourHans.
Sedem
Seven
longyearshehadworked
trdo
hard
forhismaster.
Atlasthesaid,‘Master,my
čas
time
isup;
Imustgo
domov
home
andseemypoor
mamo
mother
oncemore:
sopraypaymemywages
in
and
letmego.’Andthemastersaid,‘Youhavebeenafaithful
in
and
goodservant,Hans,soyourpayshallbehandsome.’Thenhegavehimalumpofsilveras
velik
big
ashishead.
Hanstookouthispocket-handkerchief,
dal
put
thepieceofsilverintoit,threwit
čez
over
hisshoulder,andjogged
off
off
onhisroadhomewards.
Ashewentlazily
na
on
,draggingonefootafter
drugo
another
,amancameinsight,trottinggailyalongonacapitalhorse.
‘Ah!’saidHansaloud,‘whatafine
stvar
thing
itistorideonhorseback!
Tam
There
hesitsaseasy
in
and
happyasifhewasat
doma
home
,inthechairbyhisfireside;
hetripsagainst
ni
no
stones,savesshoe-leather,andgetsonhehardlyknowshow.’Hansdidnotspeakso
tiho
softly
butthehorsemanheardit
vse
all
,andsaid,‘Well,friend,whydoyougoonfootthen?’‘Ah!’saidhe,‘Ihavethisloadtocarry:
tobesureitis
srebro
silver
,butitissoheavythatIcan’tholdupmyhead,
in
and
youmustknowithurtsmy
ramo
shoulder
sadly.’‘Whatdoyou
rekel
say
ofmakinganexchange?’saidthehorseman.
‘Iwillgiveyoumy
konja
horse
,andyoushallgivemethe
srebro
silver
;
whichwillsaveyou
je
a
greatdealoftroubleincarryingsuch
je
a
heavyloadaboutwithyou.’‘Withallmyheart,’saidHans:
‘butasyouaresokindto
mene
me
,Imusttellyou
eno
one
thing—youwillhaveawearytasktodraw
to
that
silveraboutwithyou.’However,thehorsemangotoff,tookthe
srebro
silver
,helpedHansup,gavehimthebridleinto
eno
one
handandthewhipintothe
drugo
other
,andsaid,‘Whenyouwantto
iti
go
veryfast,smackyourlips
glasno
loudly
together,andcry“Jip!”’.
Hanswasdelightedashesatonthehorse,drewhimselfup,squaredhiselbows,turnedouthistoes,crackedhis
bič
whip
,androdemerrilyoff,
eno
one
minutewhistlingamerry
melodijo
tune
,andanothersinging,.
‘No
skrbi
care
andnosorrow,Afigforthemorrow!
Po
After
atimehethoughtheshouldliketo
iti
go
alittlefaster,sohesmackedhislips
in
and
cried‘Jip!’Awaywentthe
konj
horse
fullgallop;
andbeforeHansknewwhathewasabout,hewasthrownoff,
in
and
layonhisbackbythe
cesti
road-side
.
Hishorsewouldhaveranoff,
če
if
ashepherdwhowascomingby,driving
je
a
cow,hadnotstoppedit.
Hans
kmalu
soon
cametohimself,andgotuponhislegs
spet
again
,sadlyvexed,andsaidtotheshepherd,‘Thisridingis
ni
no
joke,whenamanhasthe
srečo
luck
togetupona
zveri
beast
likethisthatstumbles
in
and
flingshimoffasifitwouldbreakhis
vrat
neck
.
However,I’moffnow
enkrat
once
forall:
Ilikeyour
krava
cow
nowagreatdealbetterthanthissmart
zver
beast
thatplayedmethis
trik
trick
,andhasspoiledmy
najboljši
best
coat,yousee,inthispuddle;
ki
which
,bytheby,smellsnotvery
kot
like
anosegay.
Onecanwalkalongatone’sleisure
za
behind
thatcow—keepgoodcompany,
in
and
havemilk,butter,and
sir
cheese
,everyday,intothebargain.
WhatwouldI
dal
give
tohavesuchaprize!’‘Well,’saidthe
pastir
shepherd
,‘ifyouaresofondofher,Iwillchangemy
kravo
cow
foryourhorse;
Iliketodo
dobro
good
tomyneighbours,even
čeprav
though
Ilosebyitmyself.’‘Done!’saidHans,merrily.
‘Whata
plemenito
noble
heartthatgoodmanhas!’thoughthe.
Thenthe
pastir
shepherd
jumpeduponthehorse,wishedHans
in
and
thecowgoodmorning,
in
and
awayherode.
Hansbrushedhis
plašč
coat
,wipedhisfaceandhands,rested
je
a
while,andthendroveoffhis
kravo
cow
quietly,andthoughthisbargain
je
a
veryluckyone.
‘IfIhaveonlya
kos
piece
ofbread(andI
zagotovo
certainly
shallalwaysbeabletogetthat),Ican,wheneverIlike,eatmy
maslo
butter
andcheesewithit;
in
and
whenIamthirstyI
lahko
can
milkmycowanddrinkthe
mleko
milk
:
andwhatcanIwishformore?’
Ko
When
hecametoaninn,hehalted,ateupallhis
kruh
bread
,andgaveawayhis
zadnji
last
pennyforaglassof
piva
beer
.
Whenhehadrestedhimselfhesetoff
spet
again
,drivinghiscowtowardshismother’s
vasi
village
.
Buttheheatgrewgreaterassoonasnooncameon,tillatlast,ashefoundhimselfonawideheaththatwouldtakehim
več
more
thananhourtocross,hebegantobeso
vroče
hot
andparchedthathis
jezik
tongue
clavetotheroofofhis
ust
mouth
.
‘Icanfinda
zdravilo
cure
forthis,’thoughthe;
‘nowIwillmilkmy
kravo
cow
andquenchmythirst’:
sohetiedhertothestumpofa
drevesa
tree
,andheldhisleatherncaptomilkinto;
toda
but
notadropwastobehad.
Whowouldhavethoughtthat
ta
this
cow,whichwastobringhim
mleko
milk
andbutterandcheese,wasallthat
čas
time
utterlydry?
Hanshadnotthoughtoflookingtothat.
Medtem ko
While
hewastryinghis
srečo
luck
inmilking,andmanagingthematter
zelo
very
clumsily,theuneasybeastbegantothinkhim
zelo
very
troublesome;
andatlastgavehimsuchakickonthe
glavo
head
asknockedhimdown;
in
and
therehelaya
dolgo
long
whilesenseless.
Luckilya
mesar
butcher
sooncameby,driving
je
a
piginawheelbarrow.
‘Whatisthematter
s
with
you,myman?’saidthe
mesar
butcher
,ashehelpedhimup.
Hanstoldhimwhathadhappened,
kako
how
hewasdry,andwantedtomilkhiscow,
vendar
but
foundthecowwas
suha
dry
too.
Thenthebutchergavehimaflaskofale,saying,‘There,drink
in
and
refreshyourself;
yourcow
bo
will
giveyounomilk:
don’tyouseesheisan
stara
old
beast,goodfornothingbuttheslaughter-house?’‘Alas,alas!’saidHans,‘whowouldhavethought
to
it
?
Whatashametotakemy
konja
horse
,andgivemeonlya
suho
dry
cow!
IfIkillher,what
bo
will
shebegoodfor?
Ihatecow-beef;
itisnottender
dovolj
enough
forme.
Ifitwere
je
a
pignow—likethatfat
gospod
gentleman
youaredrivingalongathisease—onecoulddo
nekaj
something
withit;
itwouldatanyratemakesausages.’‘Well,’saidthe
mesar
butcher
,‘Idon’tliketosay
ne
no
,whenoneisaskedtodoakind,neighbourly
stvar
thing
.
TopleaseyouIwillchange,
in
and
giveyoumyfinefatpigforthecow.’‘Heavenrewardyouforyour
prijaznost
kindness
andself-denial!’saidHans,ashegavethebutcherthe
kravo
cow
;
andtakingthepigoff
je
the
wheel-barrow,droveitaway,holdingitby
je
the
stringthatwastiedtoits
nogo
leg
.
Soonhejogged,
in
and
allseemednowto
iti
go
rightwithhim:
hehadmetwith
nekaj
some
misfortunes,tobesure;
toda
but
hewasnowwellrepaidfor
vse
all
.
Howcoulditbe
drugače
otherwise
withsuchatravellingcompanionashehadatlastgot?
The
naslednji
next
manhemetwasacountrymancarryingafine
belo
white
goose.
Thecountrymanstoppedtoaskwhatwaso’clock;
to
this
ledtofurtherchat;
in
and
Hanstoldhimallhisluck,
kako
how
hehadsomany
dobrih
good
bargains,andhowallthe
svet
world
wentgayandsmiling
z
with
him.
Thecountrymanthenbegantotellhistale,
in
and
saidhewasgoingtotakethegoosetoachristening.
‘Feel,’saidhe,‘howheavyitis,and
vendar
yet
itisonlyeightweeks
star
old
.
Whoeverroastsandeatsit
bo
will
findplentyoffatuponit,ithaslivedsowell!’‘You’reright,’saidHans,asheweigheditinhis
roki
hand
;
‘butifyoutalkoffat,mypigis
ni
no
trifle.’Meantimethecountrymanbeganto
videti
look
grave,andshookhis
glavo
head
.
‘Harkye!’saidhe,‘myworthy
prijatelj
friend
,youseemagoodsortoffellow,soIcan’thelpdoingyouakindturn.
Yourpig
lahko
may
getyouintoascrape.
Inthe
vasi
village
Ijustcamefrom,thesquirehashadapigstolenoutofhissty.
Iwasdreadfullyafraid
ko
when
Isawyouthatyouhadgotthesquire’spig.
Če
If
youhave,andtheycatchyou,it
bo
will
beabadjobforyou.
Je
The
leasttheywilldo
bodo
will
betothrowyouinto
je
the
horse-pond.
PoorHanswas
žalostno
sadly
frightened.
‘Goodman,’cried
je
he
,‘praygetmeoutof
te
this
scrape.
Iknownothingof
kje
where
thepigwaseitherbred
ali
or
born;
buthemayhavebeenthesquire’sforaughtIcantell: