Romeo and Juliet | Gradually Hardening Russian A2

Romeo and Juliet | Gradually Hardening Russian A2

Discover the advantages of this innovative translation method, designed to cater to your learning needs. You can select your preferred difficulty level, ensuring a well-balanced challenge that isn't too overwhelming. This technique sharpens your comprehension skills by encouraging you to derive meaning from context, minimizing the need for direct translations. While some words are purposefully obscured to promote contextual guessing, looking up unclear terms is always an option. With this method, language learning becomes both accessible and enjoyable, blending challenge with support. Explore translated classics and experience the excitement of learning through literature.

THEPROLOGUE
EnterChorus.
CHORUS.
Twohouseholds,bothalikeindignity,InfairVerona,wherewelayourscene,Fromancientgrudgebreaktonewmutiny,Wherecivilbloodmakescivilhandsunclean.
FromforththefatalloinsofthesetwofoesApairofstar-cross’dloverstaketheirlife;
Whosemisadventur’dpiteousoverthrowsDothwiththeirdeathburytheirparents’strife.
Thefearfulpassageoftheirdeath-mark’dlove,Andthecontinuanceoftheirparents’rage,Which,buttheirchildren’send,noughtcouldremove,Isnowthetwohours’trafficofourstage;
Акт
ACT
I
SCENEI.Apublicplace.
EnterSampsonandGregoryarmedwithswordsandbucklers.
SAMPSON.
Gregory,onmyword,we’llnot
носить
carry
coals.
GREGORY.
No,forthenweshouldbecolliers.
SAMPSON.
Imean,ifwebeincholer,we’lldraw.
GREGORY.
Ay,whileyoulive,drawyour
шею
neck
outo’thecollar.
SAMPSON.
Istrike
быстро
quickly
,beingmoved.
GREGORY.
Butthouartnotquicklymovedtostrike.
SAMPSON.
AdogofthehouseofMontaguemovesme.
GREGORY.
Tomoveistostir;
andtobevaliantistostand:
therefore,ifthouartmoved,thourunn’staway.
SAMPSON.
Adogofthathouseshallmovemetostand.
IwilltakethewallofanymanormaidofMontague’s.
GREGORY.
Thatshowstheeaweakslave,fortheweakestgoestothewall.
SAMPSON.
True,andthereforewomen,beingtheweakervessels,areeverthrusttothewall:
thereforeIwillpushMontague’smenfromthe
стены
wall
,andthrusthismaidstothe
стены
wall
.
GREGORY.
Thequarrelisbetweenourmastersandustheirmen.
SAMPSON.
’Tisallone,Iwillshowmyselfatyrant:
whenIhavefoughtwiththemenIwillbecivilwiththemaids,Iwillcutofftheirheads.
GREGORY.
Theheadsofthemaids?
SAMPSON.
Ay,theheadsofthemaids,ortheirmaidenheads;
takeitinwhat
смысле
sense
thouwilt.
GREGORY.
Theymusttakeitin
смысле
sense
thatfeelit.
SAMPSON.
MetheyshallfeelwhileIamabletostand:
and’tisknownIamapretty
кусок
piece
offlesh.
GREGORY.
’Tiswellthouartnot
рыба
fish
;
ifthouhadst,thouhadstbeenpoorJohn.
Drawthytool;
herecomesofthehouseofMontagues.
EnterAbramandBalthasar.
SAMPSON.
Mynaked
оружие
weapon
isout:
quarrel,Iwillbackthee.
GREGORY.
How?
Turnthybackandrun?
SAMPSON.
Fearmenot.
GREGORY.
No,marry;
Ifearthee!
SAMPSON.
Letustakethelawofoursides;
letthembegin.
GREGORY.
IwillfrownasIpassby,andletthemtakeitastheylist.
SAMPSON.
Nay,astheydare.
Iwillbitemythumbatthem,whichisdisgracetothemiftheybearit.
ABRAM.
Doyoubiteyourthumbatus,sir?
SAMPSON.
Idobitemythumb,sir.
ABRAM.
Doyoubiteyourthumbatus,sir?
SAMPSON.
IsthelawofoursideifIsayay?
GREGORY.
No.
SAMPSON.
Nosir,Idonotbitemythumbatyou,sir;
butIbitemythumb,sir.
GREGORY.
Doyouquarrel,sir?
ABRAM.
Quarrel,sir?
No,sir.
SAMPSON.
Butifyoudo,sir,Iamforyou.
Iserveasgoodamanasyou.
ABRAM.
Nobetter.
SAMPSON.
Well,sir.
EnterBenvolio.
GREGORY.
Saybetter;
herecomesoneofmymaster’skinsmen.
SAMPSON.
Yes,better,sir.
ABRAM.
Youlie.
SAMPSON.
Draw,ifyoubemen.
Gregory,rememberthywashingblow.
BENVOLIO.
Part,fools!
putupyourswords,youknownotwhatyoudo.
EnterTybalt.
TYBALT.
What,artthoudrawnamongtheseheartlesshinds?
TurntheeBenvolio,lookuponthydeath.
BENVOLIO.
Idobutkeepthe
мир
peace
,putupthysword,Ormanageittopartthesemenwithme.
TYBALT.
What,drawn,andtalkofpeace?
IhatethewordAsIhatehell,allMontagues,andthee:
Haveatthee,coward.
EnterthreeorfourCitizenswithclubs.
FIRSTCITIZEN.
Clubs,billsandpartisans!
Strike!
Beatthemdown!
DownwiththeCapulets!
DownwiththeMontagues!
EnterCapuletinhisgown,andLadyCapulet.
CAPULET.
Whatnoiseisthis?
Givememylongsword,ho!
LADYCAPULET.
Acrutch,acrutch!
Whycallyouforasword?
CAPULET.
Mysword,Isay!
OldMontagueiscome,Andflourisheshisbladeinspiteofme.
EnterMontagueandhisLadyMontague.
MONTAGUE.
ThouvillainCapulet!
Holdmenot,letmego.
LADYMONTAGUE.
Thoushaltnotstironefoottoseekafoe.
EnterPrinceEscalus,withAttendants.
PRINCE.
Rebellioussubjects,enemiesto
мира
peace
,Profanersofthisneighbour-stainedsteel,—
Willtheynothear?
What,ho!
Youmen,youbeasts,ThatquenchthefireofyourperniciousrageWithpurplefountainsissuingfromyourveins,Onpainoftorture,fromthosebloodyhandsThrowyourmistemper’dweaponstothegroundAndhearthesentenceofyourmovedprince.
Threecivilbrawls,bredofanairyword,Bythee,oldCapulet,andMontague,Havethricedisturb’dthequietofourstreets,AndmadeVerona’sancientcitizensCastbytheirgravebeseemingornaments,Towieldoldpartisans,inhandsasold,Canker’dwithpeace,topartyourcanker’dhate.
Ifeveryoudisturbourstreetsagain,Yourlivesshallpaytheforfeitofthe
мира
peace
.
Forthistimealltherestdepartaway:
You,Capulet,shallgoalongwithme,AndMontague,comeyouthis
днем
afternoon
,Toknowourfarther
удовольствие
pleasure
inthiscase,TooldFree-town,ourcommonjudgement-place.
Oncemore,onpainofdeath,allmendepart.
[ExeuntPrinceandAttendants;
MONTAGUE.
Whosetthisancientquarrelnewabroach?
Speak,nephew,wereyoubywhenitbegan?
BENVOLIO.
HereweretheservantsofyouradversaryAndyours,closefightingereIdidapproach.
Idrewtopartthem,intheinstantcameThefieryTybalt,withhisswordprepar’d,Which,ashebreath’ddefiancetomyears,Heswungabouthishead,andcutthewinds,Whonothinghurtwithal,hiss’dhiminscorn.
WhilewewereinterchangingthrustsandblowsCamemoreandmore,andfoughtonpartandpart,TillthePrincecame,whopartedeitherpart.
LADYMONTAGUE.
OwhereisRomeo,sawyouhimtoday?
Right
рад
glad
Iamhewasnotatthisfray.
BENVOLIO.
Мадам
Madam
,anhourbeforetheworshipp’d
солнце
sun
Peer’dforththegolden
окно
window
oftheeast,Atroubledminddravemetowalkabroad,WhereunderneaththegroveofsycamoreThatwestwardrootethfromthiscityside,So
рано
early
walkingdidIseeyourson.
TowardshimImade,buthewaswareofme,Andstoleintothecovertofthewood.
I,measuringhisaffectionsbymyown,Whichthenmostsoughtwheremostmightnotbefound,Beingonetoomanybymyweary
себя
self
,Pursu’dmyhumour,notpursuinghis,Andgladlyshunn’dwhogladlyfledfromme.
MONTAGUE.
Manyamorninghathhetherebeenseen,Withtearsaugmentingthefreshmorning’sdew,Addingtocloudsmorecloudswithhisdeepsighs;
Butallsosoonastheall-cheering
солнце
sun
Shouldinthefarthest
востоке
east
begintodrawTheshadycurtainsfromAurora’sbed,Awayfromlightstealshomemyheavyson,Andprivateinhischamberpenshimself,Shutsuphiswindows,locksfairdaylightoutAndmakeshimselfanartificialnight.
Blackandportentousmustthishumour
доказать
prove
,Unlessgoodcounselmaythecauseremove.
BENVOLIO.
Mynobleuncle,doyouknowthecause?
MONTAGUE.
Ineitherknowitnorcanlearnofhim.
BENVOLIO.
Haveyouimportun’dhimbyanymeans?
MONTAGUE.
Bothbymyselfandmanyotherfriends;
Buthe,hisownaffections’counsellor,Istohimself—Iwillnotsayhowtrue—
Buttohimselfsosecretandsoclose,Sofarfromsoundinganddiscovery,AsisthebudbitwithanenviouswormErehecanspreadhissweetleavestotheair,Ordedicatehisbeautytothesun.Couldwebutlearnfromwhencehissorrowsgrow,Wewouldaswillinglygivecureasknow.
EnterRomeo.
BENVOLIO.
See,wherehecomes.
Sopleaseyoustepaside;
I’llknowhisgrievanceorbemuchdenied.
MONTAGUE.
IwouldthouwertsohappybythystayToheartrueshrift.
Come,
мадам
madam
,let’saway,.
BENVOLIO.
Goodmorrow,
кузен
cousin
.
ROMEO.
Isthedaysoyoung?