The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde | Progressive Translation Books for Russian A1-B2 Students

The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde | Progressive Translation Books for Russian A1-B2 Students

Unlock the potential of this modern translation approach, designed to enhance your language learning experience. By allowing you to choose your difficulty level, it guarantees a personalized challenge that's suited to your progress. This method promotes comprehension by encouraging you to infer the meaning of new words from context, rather than relying heavily on direct translations. Though some translations are obscured to stimulate guessing, it's perfectly fine to consult a dictionary when needed. This technique combines challenge and support, making language learning fun and effective. Explore these translated classics to enjoy literature while advancing your language skills.

STORYOFTHEDOOR
Mr.
Uttersonthe
адвокат
lawyer
wasamanofaruggedcountenancethatwasneverlightedbyasmile;
холодный
cold
,scantyandembarrassedindiscourse;
backwardinsentiment;
lean,long,dusty,dreary
и
and
yetsomehowlovable.
Atfriendlymeetings,
и
and
whenthewinewastohistaste,
то
something
eminentlyhumanbeaconedfromhis
глаз
eye
;
somethingindeedwhichneverfounditswayintohistalk,
но
but
whichspokenotonlyinthesesilentsymbolsoftheafter-dinnerface,
но
but
moreoftenandloudlyintheactsofhis
жизни
life
.
Hewasausterewithhimself;
drank
джин
gin
whenhewasalone,tomortifya
вкус
taste
forvintages;
andthoughheenjoyed
в
the
theatre,hadnotcrossed
в
the
doorsofonefortwentyyears.
Но
But
hehadanapprovedtoleranceforothers;
иногда
sometimes
wondering,almostwithenvy,atthehigh
давление
pressure
ofspiritsinvolvedintheirmisdeeds;
и
and
inanyextremityinclinedtohelpratherthantoreprove.
“IinclinetoCain’sheresy,”heusedtosayquaintly:
“Iletmybrother
пойти
go
tothedevilinhisownway.”
Inthischaracter,itwas
часто
frequently
hisfortunetobethelastreputableacquaintance
и
and
thelastgoodinfluenceinthelivesofdowngoingmen.
И
And
tosuchasthese,solongastheycame
о
about
hischambers,henevermarkeda
тени
shade
ofchangeinhisdemeanour.
Nodoubtthe
подвиг
feat
waseasytoMr.Utterson;
forhewasundemonstrativeatthebest,
и
and
evenhisfriendshipseemedtobefoundedinasimilarcatholicityofgood-nature.
Itisthemarkofamodestmanto
принять
accept
hisfriendlycircleready-madefromthehandsofopportunity;
и
and
thatwasthelawyer’s
путь
way
.
Hisfriendswerethoseofhisownblood
или
or
thosewhomhehadknownthelongest;
hisaffections,
как
like
ivy,werethegrowthoftime,theyimplied
не
no
aptnessintheobject.
Отсюда
Hence
,nodoubtthebondthatunitedhimtoMr.RichardEnfield,hisdistantkinsman,thewell-knownmanabouttown.
Itwasanutto
взломать
crack
formany,whatthese
двое
two
couldseeineachother,
или
or
whatsubjecttheycould
найти
find
incommon.
Itwasreportedby
те
those
whoencounteredthemintheirSundaywalks,
что
that
theysaidnothing,lookedsingularlydull
и
and
wouldhailwithobviousreliefthe
появление
appearance
ofafriend.
For
все
all
that,thetwomenputthegreateststorebytheseexcursions,countedthemthechiefjewelofeachweek,
и
and
notonlysetasideoccasionsofpleasure,
но
but
evenresistedthecallsofbusiness,
это
that
theymightenjoythemuninterrupted.
Itchancedononeoftheserambles
что
that
theirwayledthem
вниз
down
aby-streetinabusyquarterofLondon.
The
улица
street
wassmallandwhatiscalledquiet,
но
but
itdroveathrivingtradeontheweekdays.
Theinhabitantswere
все
all
doingwell,itseemed
и
and
allemulouslyhopingto
сделать
do
betterstill,andlayingoutthe
избыток
surplus
oftheirgrainsincoquetry;
so
что
that
theshopfrontsstood
вдоль
along
thatthoroughfarewithanairofinvitation,
как
like
rowsofsmilingsaleswomen.
Даже
Even
onSunday,whenitveiledits
более
more
floridcharmsandlaycomparativelyemptyofpassage,the
улица
street
shoneoutincontrasttoitsdingyneighbourhood,
как
like
afireinaforest;
и
and
withitsfreshlypaintedshutters,well-polishedbrasses,
и
and
generalcleanlinessandgaietyofnote,
мгновенно
instantly
caughtandpleasedtheeyeofthe
пассажира
passenger
.
Twodoorsfromonecorner,onthelefthandgoing
восток
east
thelinewasbrokenbytheentryofacourt;
и
and
justatthatpointacertain
зловещий
sinister
blockofbuildingthrustforwarditsgableonthe
улице
street
.
Itwastwostoreyshigh;
showed
не
no
window,nothingbutadooronthelowerstorey
и
and
ablindforeheadofdiscoloured
стены
wall
ontheupper;
andboreineveryfeature,themarksofprolonged
и
and
sordidnegligence.
Thedoor,whichwasequippedwithneitherbellnorknocker,wasblistered
и
and
distained.
Trampsslouchedinto
в
the
recessandstruckmatcheson
в
the
panels;
childrenkeptshopuponthesteps;
theschoolboyhadtriedhis
нож
knife
onthemouldings;
andforcloseona
поколения
generation
,noonehadappearedtodriveawaythese
случайных
random
visitorsortorepairtheirravages.
Mr.
Enfield
и
and
thelawyerwereonthe
другой
other
sideoftheby-street;
но
but
whentheycameabreastoftheentry,theformerlifteduphiscane
и
and
pointed.
“Didyoueverremarkthatdoor?”
heasked;
и
and
whenhiscompanionhadrepliedinthe
утвердительно
affirmative
,“Itisconnectedinmymind,”addedhe,“witha
очень
very
oddstory.”
“Indeed?”
saidMr.Utterson,
с
with
aslightchangeofvoice,“andwhatwasthat?”
“Well,itwasthisway,”returnedMr.Enfield:
“Iwascoming
домой
home
fromsomeplaceattheendoftheworld,about
трех
three
o’clockofablackwintermorning,
и
and
mywaylaythrougha
часть
part
oftownwheretherewas
буквально
literally
nothingtobeseenbutlamps.
Улица
Street
afterstreetandallthefolksasleep—streetafter
улица
street
,alllightedupasifforaprocession
и
and
allasemptyasachurch—tillatlastIgotintothat
состояние
state
ofmindwhenamanlistens
и
and
listensandbeginstolongforthesightofapoliceman.
Allatonce,Isaw
две
two
figures:
onealittle
мужчина
man
whowasstumpingalongeastwardatagoodwalk,
и
and
theotheragirlof
возможно
maybe
eightortenwhowasrunningashardasshewasabledownacross
улице
street
.
Well,sir,thetworanintooneanother
естественно
naturally
enoughatthecorner;
andthencamethehorrible
часть
part
ofthething;
forthe
мужчина
man
trampledcalmlyoverthechild’s
тело
body
andleftherscreamingonthe
земле
ground
.
Itsoundsnothingto
слышать
hear
,butitwashellishto
видеть
see
.
Itwasn’tlikeaman;
itwas
как
like
somedamnedJuggernaut.
Igavea
несколько
few
halloa,tooktomyheels,collaredmy
джентльмен
gentleman
,andbroughthimbackto
где
where
therewasalreadyquitea
группа
group
aboutthescreamingchild.
Hewas
совершенно
perfectly
coolandmadenoresistance,
но
but
gavemeonelook,sougly
что
that
itbroughtoutthe
пот
sweat
onmelikerunning.
The
люди
people
whohadturnedoutwerethegirl’sownfamily;
и
and
prettysoon,thedoctor,forwhomshehadbeensentputinhisappearance.
Ну
Well
,thechildwasnot
намного
much
theworse,morefrightened,accordingtothesawbones;
и
and
thereyoumighthavesupposedwouldbean
конец
end
toit.
Buttherewasonecurious
обстоятельство
circumstance
.
Ihadtakenaloathingtomygentlemanatfirstsight.
Sohadthechild’s
семья
family
,whichwasonlynatural.
Но
But
thedoctor’scasewaswhatstruck
меня
me
.
Hewastheusualcut
и
and
dryapothecary,ofnoparticularage
и
and
colour,withastrongEdinburghaccent
и
and
aboutasemotionalasabagpipe.
Ну
Well
,sir,hewasliketherestofus;
каждый
every
timehelookedatmyprisoner,Isaw
что
that
sawbonesturnsickandwhitewiththedesireto
убить
kill
him.
Iknewwhatwasinhismind,justasheknewwhatwasinmine;
и
and
killingbeingoutofthequestion,wedidthenextbest.
Wetoldthemanwecould
и
and
wouldmakesucha
скандал
scandal
outofthisasshouldmakehis
имя
name
stinkfromoneendofLondontotheother.
Если
If
hehadanyfriends
или
or
anycredit,weundertook
что
that
heshouldlosethem.
И
And
allthetime,aswewerepitchingitin
красный
red
hot,wewerekeepingthewomen
от
off
himasbestwecouldfortheywereaswildasharpies.
Ineversawacircleofsuchhatefulfaces;
и
and
therewasthemaninthe
середине
middle
,withakindofblacksneeringcoolness—frightened
тоже
too
,Icouldseethat—butcarryingitoff,
сэр
sir
,reallylikeSatan.
‘Ifyou
решите
choose
tomakecapitaloutofthisaccident,’said
он
he
,‘Iamnaturallyhelpless.
Не
No
gentlemanbutwishesto
избегать
avoid
ascene,’sayshe.
‘Nameyourfigure.’
Ну
Well
,wescrewedhimuptoa
ста
hundred
poundsforthechild’s
семьи
family
;
hewouldhaveclearlylikedtostickout;
но
but
therewassomethingaboutthelotofus
что
that
meantmischief,andatlasthestruck.
Thenextthingwastogetthe
деньги
money
;
andwheredoyouthinkhecarriedus
но
but
tothatplacewiththedoor?—whippedouta
ключ
key
,wentin,andpresentlycameback
с
with
thematteroftenpoundsingold
и
and
achequeforthe
остаток
balance
onCoutts’s,drawnpayabletobearer
и
and
signedwithanamethatIcan’t
упомянуть
mention
,thoughit’soneofthepointsofmystory,
но
but
itwasanameat
крайней мере
least
verywellknownand
часто
often
printed.
Thefigurewas
жесткой
stiff
;
butthesignaturewasgoodformorethanthat
если
if
itwasonlygenuine.
Itookthe
себя смелость
liberty
ofpointingouttomygentleman
что
that
thewholebusinesslookedapocryphal,
и
and
thatamandoesnot,inreal
жизни
life
,walkintoacellar
дверь
door
atfourinthemorning
и
and
comeoutwithanotherman’schequeforcloseupona
ста
hundred
pounds.
Buthewas
довольно
quite
easyandsneering.
‘Setyourmindatrest,’says
он
he
,‘Iwillstaywithyoutillthebanksopen
и
and
cashthechequemyself.’Sowe
все
all
setoff,thedoctor,
и
and
thechild’sfather,andour
друг
friend
andmyself,andpassedtherestofthenightinmychambers;
и
and
nextday,whenwehadbreakfasted,wentinabodytothe
банк
bank
.
Igaveinthe
чек
cheque
myself,andsaidIhad
все
every
reasontobelieveitwasaforgery.
Notabitofit.
The
чек
cheque
wasgenuine.”
“Tut-tut!”
saidMr.Utterson.
“I
вижу
see
youfeelasIdo,”saidMr.Enfield.
“Yes,it’sabad
история
story
.
Formymanwasafellow
что
that
nobodycouldhavetodo
с
with
,areallydamnableman;
и
and
thepersonthatdrewthe
чек
cheque
istheverypinkoftheproprieties,celebratedtoo,
и
and
(whatmakesitworse)oneofyourfellowswhodowhattheycallgood.
Blackmail,Isuppose;
an
честный
honest
manpayingthroughthenosefor
некоторые
some
ofthecapersofhisyouth.
Черный
Black
MailHouseiswhatIcalltheplace
с
with
thedoor,inconsequence.
Though
даже
even
that,youknow,is
далеко
far
fromexplainingall,”headded,
и
and
withthewordsfellintoaveinofmusing.
FromthishewasrecalledbyMr.Uttersonasking
довольно
rather
suddenly:
“Andyoudon’tknowifthedrawerofthe
чек
cheque
livesthere?”
“Alikely
место
place
,isn’tit?”
returnedMr.Enfield.
“ButIhappentohavenoticedhis
адрес
address
;
helivesinsome
площади
square
orother.”
“Andyouneverasked
о
about
the—placewiththedoor?”
saidMr.Utterson.
“No,
сэр
sir
;
Ihadadelicacy,”wasthe
ответ
reply
.
“Ifeelverystronglyaboutputtingquestions;
itpartakes
слишком
too
muchofthestyleofthe
дня
day
ofjudgment.
Youstartaquestion,
и
and
it’slikestartinga
камень
stone
.
Yousitquietlyonthe
вершине
top
ofahill;
andawaythe
камень
stone
goes,startingothers;
andpresentlysomeblandold
птица
bird
(thelastyouwouldhavethoughtof)isknockedonthe
голову
head
inhisownbackgarden
и
and
thefamilyhavetochangetheir
имя
name
.
Nosir,Imakeita
правило
rule
ofmine:
themoreitlookslikeQueer
Стрит
Street
,thelessIask.”
“Averygoodrule,too,”saidthe
адвокат
lawyer
.
“ButIhavestudiedthe
место
place
formyself,”continuedMr.Enfield.
“Itseems
едва
scarcely
ahouse.
Thereisno
другой
other
door,andnobodygoesinoroutofthatonebut,
раз
once
inagreatwhile,thegentlemanofmy
приключения
adventure
.
Therearethreewindowslookingonthecourtonthefirst
этаже
floor
;
nonebelow;
thewindowsare
всегда
always
shutbutthey’reclean.
Andthen
есть
there
isachimneywhichis
как правило
generally
smoking;
sosomebodymust
жить
live
there.
Andyetit’snotsosure;
forthebuildingsaresopackedtogetheraboutthecourt,
что
that
it’shardtosay
где
where
oneendsandanotherbegins.”
The
пара
pair
walkedonagainforawhileinsilence;
andthen“Enfield,”saidMr.Utterson,“that’sagoodruleofyours.”
“Yes,I
думаю
think
itis,”returnedEnfield.
“Butfor
все
all
that,”continuedthelawyer,“there’s
один
one
pointIwantto
задать
ask
.
Iwanttoaskthe
имя
name
ofthatmanwhowalkedoverthechild.”
“Well,”saidMr.Enfield,“Ican’t
вижу
see
whatharmitwoulddo.
Itwasamanofthe
имени
name
ofHyde.”
“Hm,”saidMr.Utterson.
“Whatsortofamanishetosee?”
“Heisnoteasyto
описать
describe
.
Thereissomethingwrong
с
with
hisappearance;
somethingdispleasing,
то
something
down-rightdetestable.
IneversawamanIsodisliked,
и
and
yetIscarceknow
почему
why
.
Hemustbedeformedsomewhere;
hegivesastrongfeelingofdeformity,althoughIcouldn’t
указать
specify
thepoint.
He’sanextraordinarylookingman,
и
and
yetIreallycanname
ничего
nothing
outoftheway.
Нет
No
,sir;
Icanmake
не
no
handofit;
Ican’t
описать
describe
him.
Andit’snotwantof
памяти
memory
;
forIdeclareIcan
вижу
see
himthismoment.”
Mr.
Utterson
снова
again
walkedsomewayinsilence
и
and
obviouslyunderaweightof
рассмотрения
consideration
.
“Youaresureheusedakey?”
heinquiredatlast.
“My
дорогой
dear
sir...”
beganEnfield,surprisedoutofhimself.
“Yes,Iknow,”saidUtterson;
“I
знаю
know
itmustseemstrange.
В
The
factis,ifIdonotaskyou
в
the
nameoftheotherparty,itis
потому что
because
Iknowitalready.
Yousee,Richard,yourtalehasgone
домой
home
.
Ifyouhavebeeninexactinanypointyouhad
лучше
better
correctit.”
“Ithinkyoumighthavewarnedme,”returnedthe
другой
other
withatouchofsullenness.
“ButIhavebeenpedanticallyexact,asyoucall
это
it
.
Thefellowhada
ключ
key
;
andwhat’smore,hehasit
все еще
still
.
Isawhimuseitnota
неделю
week
ago.”
Mr.
Uttersonsighed
глубоко
deeply
butsaidneveraword;
и
and
theyoungmanpresentlyresumed.
“Hereisanother
урок
lesson
tosaynothing,”said
он
he
.
“Iamashamedofmylong
язык
tongue
.
Letusmakeabargainnevertorefertothisagain.”
“Withallmyheart,”saidthe
адвокат
lawyer
.
SEARCHFORMR.HYDE
ThateveningMr.Uttersoncame
домой
home
tohisbachelorhouseinsombrespirits
и
and
satdowntodinnerwithoutrelish.
Itwashiscustomofa
Воскресенье
Sunday
,whenthismealwasover,to
сидеть
sit
closebythefire,avolumeofsomedrydivinityonhisreadingdesk,untilthe
часы
clock
oftheneighbouringchurchrangoutthehouroftwelve,
когда
when
hewouldgosoberly
и
and
gratefullytobed.
On
эту
this
nighthowever,assoonasthe
ткань
cloth
wastakenaway,hetookupacandle
и
and
wentintohisbusinessroom.
Там
There
heopenedhissafe,tookfromthemostprivatepartofita
документ
document
endorsedontheenvelopeasDr.Jekyll’sWill
и
and
satdownwithacloudedbrowto
изучить
study
itscontents.
Thewillwasholograph,forMr.Uttersonthoughhetookchargeofit
теперь
now
thatitwasmade,hadrefusedtolendtheleast
помощь
assistance
inthemakingofit;
itprovidednot
только
only
that,incaseofthedeceaseofHenryJekyll,M.D.,D.C.L.,L.L.D.,F.R.S.,etc.,
все
all
hispossessionsweretopassintothehandsofhis“friend
и
and
benefactorEdwardHyde,”but
что
that
incaseofDr.Jekyll’s“disappearance
или
or
unexplainedabsenceforanyperiodexceeding
три
three
calendarmonths,”thesaidEdwardHyde
должен
should
stepintothesaidHenryJekyll’sshoeswithoutfurther
задержки
delay
andfreefromanyburthen
или
or
obligationbeyondthepaymentofafewsmallsumstothemembersofthedoctor’s
семьи
household
.
Thisdocumenthadlongbeenthelawyer’seyesore.
Itoffendedhimbothasalawyer
и
and
asaloverofthesane
и
and
customarysidesoflife,towhomthefancifulwastheimmodest.
И
And
hithertoitwashis
невежество
ignorance
ofMr.Hydethathadswelledhisindignation;
теперь
now
,byasuddenturn,itwashis
знание
knowledge
.
Itwasalreadybad
достаточно
enough
whenthenamewas
но
but
anameofwhichhecouldlearnno
больше
more
.
Itwasworsewhenitbegantobeclotheduponwithdetestableattributes;
и
and
outoftheshifting,insubstantialmists
которые
that
hadsolongbaffledhiseye,thereleapedupthesudden,definitepresentmentofafiend.
“Ithoughtitwasmadness,”hesaid,ashereplacedtheobnoxiouspaperinthesafe,“and
теперь
now
Ibegintofearitisdisgrace.”
С
With
thatheblewouthiscandle,putonagreatcoat,
и
and
setforthinthedirectionofCavendish
Сквер
Square
,thatcitadelofmedicine,
где
where
hisfriend,thegreatDr.Lanyon,hadhis
дом
house
andreceivedhiscrowdingpatients.
“If
кто
anyone
knows,itwillbeLanyon,”hehadthought.
Thesolemn
дворецкий
butler
knewandwelcomedhim;