The Picture of Dorian Gray | Progressive Translation Books for Russian A1-B2 Students

The Picture of Dorian Gray | Progressive Translation Books for Russian A1-B2 Students

Unlock the potential of this modern translation approach, designed to enhance your language learning experience. By allowing you to choose your difficulty level, it guarantees a personalized challenge that's suited to your progress. This method promotes comprehension by encouraging you to infer the meaning of new words from context, rather than relying heavily on direct translations. Though some translations are obscured to stimulate guessing, it's perfectly fine to consult a dictionary when needed. This technique combines challenge and support, making language learning fun and effective. Explore these translated classics to enjoy literature while advancing your language skills.

THEPREFACE
Theartististhe
создатель
creator
ofbeautifulthings.
Torevealart
и
and
concealtheartistisart’s
цель
aim
.
Thecriticishe
кто
who
cantranslateintoanothermanner
или
or
anewmaterialhis
впечатление
impression
ofbeautifulthings.
Thehighestasthelowest
форма
form
ofcriticismisamodeofautobiography.
Те
Those
whofinduglymeaningsinbeautifulthingsarecorruptwithoutbeingcharming.
Это
This
isafault.
Those
кто
who
findbeautifulmeaningsin
красивые
beautiful
thingsarethecultivated.
Forthese
есть
there
ishope.
Theyaretheelecttowhom
красивые
beautiful
thingsmeanonlybeauty.
Thereis
не
no
suchthingasamoral
или
or
animmoralbook.
Booksare
хорошо
well
written,orbadlywritten.
Thatis
все
all
.
Thenineteenthcenturydislikeofrealismisthe
ярость
rage
ofCalibanseeinghisownfaceinaglass.
Thenineteenth
века
century
dislikeofromanticismisthe
ярость
rage
ofCalibannotseeinghisownfaceinaglass.
Themoral
жизнь
life
ofmanformspartofthesubject-matteroftheartist,
но
but
themoralityofartconsistsintheperfectuseofan
несовершенной
imperfect
medium.
Noartistdesirestoprove
ничего
anything
.
Eventhingsthataretrue
может
can
beproved.
Noartisthasethicalsympathies.
Anethical
симпатия
sympathy
inanartistisanunpardonablemannerismofstyle.
Не
No
artistisevermorbid.
The
художник
artist
canexpresseverything.
Thought
и
and
languagearetotheartistinstrumentsofan
искусства
art
.
Viceandvirtuearetotheartistmaterialsforan
искусства
art
.
Fromthepointofviewof
формы
form
,thetypeofalltheartsisthe
искусство
art
ofthemusician.
Fromthe
точки
point
ofviewoffeeling,theactor’s
ремесло
craft
isthetype.
All
искусство
art
isatoncesurface
и
and
symbol.
Thosewhogo
под
beneath
thesurfacedosoattheirperil.
Те
Those
whoreadthesymboldosoattheirperil.
Itisthespectator,andnot
жизнь
life
,thatartreallymirrors.
Diversityofopinion
о
about
aworkofartshows
что
that
theworkisnew,complex,
и
and
vital.
Whencriticsdisagree,the
художник
artist
isinaccordwithhimself.
Wecan
простить
forgive
amanformakinga
полезную
useful
thingaslongashedoesnotadmireit.
Theonly
оправдание
excuse
formakingauselessthingisthatoneadmiresitintensely.
Все
All
artisquiteuseless.
CHAPTERI.
The
студия
studio
wasfilledwiththerichodourofroses,
и
and
whenthelightsummer
ветер
wind
stirredamidstthetreesofthegarden,therecame
через
through
theopendoortheheavy
аромат
scent
ofthelilac,orthe
более
more
delicateperfumeofthepink-floweringthorn.
FromthecornerofthedivanofPersiansaddle-bagsonwhichhewaslying,smoking,aswashiscustom,innumerablecigarettes,
Лорд
Lord
HenryWottoncouldjustcatchthegleamofthehoney-sweet
и
and
honey-colouredblossomsofalaburnum,
чьи
whose
tremulousbranchesseemedhardlyableto
нести
bear
theburdenofa
красоты
beauty
soflamelikeastheirs;
и
and
nowandthenthefantasticshadowsofbirdsinflightflittedacrossthelongtussore-silkcurtainsthatwerestretchedin
перед
front
ofthehugewindow,producingakindofmomentaryJapaneseeffect,
и
and
makinghimthinkof
тех
those
pallid,jade-facedpaintersofTokyowho,throughthemediumofan
искусства
art
thatisnecessarilyimmobile,seektoconveythe
ощущение
sense
ofswiftnessandmotion.
Thesullenmurmurofthebeesshoulderingtheirwaythroughthelongunmowngrass,
или
or
circlingwithmonotonousinsistenceroundthedustygilthornsofthestragglingwoodbine,seemedtomakethestillness
более
more
oppressive.
ThedimroarofLondonwas
как
like
thebourdonnoteofadistantorgan.
Inthecentreoftheroom,clampedtoanuprighteasel,stoodthefull-length
портрет
portrait
ofayoungmanofextraordinarypersonal
красоты
beauty
,andinfrontofit,
несколько
some
littledistanceaway,wassittingthe
художник
artist
himself,BasilHallward,whosesudden
исчезновение
disappearance
someyearsagocaused,atthe
время
time
,suchpublicexcitementandgaverisetosomanystrangeconjectures.
Asthe
художник
painter
lookedatthegracious
и
and
comelyformhehadsoskilfullymirroredinhisart,a
улыбка
smile
ofpleasurepassedacrosshisface,
и
and
seemedabouttolinger
там
there
.
Buthesuddenlystartedup,
и
and
closinghiseyes,placedhisfingersuponthelids,asthoughhesoughttoimprisonwithinhisbrain
некоторые
some
curiousdreamfromwhichhefearedhemightawake.
“Itisyourbest
работа
work
,Basil,thebestthingyouhaveeverdone,”said
Лорд
Lord
Henrylanguidly.
“Youmust
безусловно
certainly
senditnextyeartotheGrosvenor.
The
Академия
Academy
istoolargeand
слишком
too
vulgar.
WheneverIhavegonethere,therehavebeen
либо
either
somanypeoplethatIhavenotbeenableto
видеть
see
thepictures,whichwas
ужасно
dreadful
,orsomanypicturesthatIhavenotbeenableto
видеть
see
thepeople,whichwas
хуже
worse
.
TheGrosvenorisreallytheonlyplace.”
“Idon’t
думаю
think
Ishallsenditanywhere,”heanswered,tossinghis
голову
head
backinthatoddway
что
that
usedtomakehisfriends
смеяться
laugh
athimatOxford.
“No,Iwon’tsenditanywhere.”
Лорд
Lord
Henryelevatedhiseyebrows
и
and
lookedathiminamazement
через
through
thethinbluewreathsofsmokethatcurledupinsuchfancifulwhorlsfromhisheavy,opium-tainted
сигареты
cigarette
.
“Notsenditanywhere?
My
дорогой
dear
fellow,why?
Haveyouanyreason?
Whatoddchapsyoupaintersare!
Youdo
все
anything
intheworldtogaina
репутацию
reputation
.
Assoonasyouhaveone,youseemtowanttothrowitaway.
Itissillyofyou,for
есть
there
isonlyonethinginthe
мире
world
worsethanbeingtalked
о
about
,andthatisnotbeingtalked
о
about
.
AportraitlikethiswouldsetyoufarabovealltheyoungmeninEngland,
и
and
maketheoldmenquite
ревновать
jealous
,ifoldmenareever
способны
capable
ofanyemotion.”
“I
знаю
know
youwilllaughatme,”hereplied,“butI
действительно
really
can’texhibitit.
Ihaveput
слишком
too
muchofmyselfintoit.”
Лорд
Lord
Henrystretchedhimselfoutonthedivan
и
and
laughed.
“Yes,Iknewyouwould;
но
but
itisquitetrue,
все
all
thesame.”
“Toomuchofyourselfinit!
Uponmyword,
Василий
Basil
,Ididn’tknowyouweresovain;
и
and
Ireallycan’tseeanyresemblance
между
between
you,withyourruggedstrongface
и
and
yourcoal-blackhair,andthisyoungAdonis,
который
who
looksasifhewasmadeoutof
слоновой кости
ivory
androse-leaves.
Why,my
дорогой
dear
Basil,heisaNarcissus,
и
and
you—well,ofcourseyouhaveanintellectual
выражение
expression
andallthat.
But
красота
beauty
,realbeauty,endswhereanintellectual
выражение
expression
begins.
Intellectisinitselfamodeofexaggeration,
и
and
destroystheharmonyofanyface.
Themomentonesitsdownto
думать
think
,onebecomesallnose,
или
or
allforehead,orsomethinghorrid.
Посмотрите
Look
atthesuccessfulmenin
любой
any
ofthelearnedprofessions.
Как
How
perfectlyhideoustheyare!
За исключением
Except
,ofcourse,inthe
Церкви
Church
.
Buttheninthe
Церкви
Church
theydon’tthink.
A
епископ
bishop
keepsonsayingattheageofeightywhathewastoldtosay
когда
when
hewasaboyofeighteen,
и
and
asanaturalconsequencehe
всегда
always
looksabsolutelydelightful.
Your
таинственный
mysterious
youngfriend,whosenameyouhavenevertold
меня
me
,butwhosepicturereallyfascinates
меня
me
,neverthinks.
Ifeelquite
уверен
sure
ofthat.
Heissomebrainlessbeautiful
существо
creature
whoshouldbealways
здесь
here
inwinterwhenwe
у
have
noflowerstolookat,
и
and
alwayshereinsummer
когда
when
wewantsomethingto
охладить
chill
ourintelligence.
Don’tflatteryourself,
Василий
Basil
:
youarenotintheleastlikehim.”
“Youdon’tunderstand
меня
me
,Harry,”answeredtheartist.
“Of
конечно
course
Iamnotlikehim.
I
знаю
know
thatperfectlywell.
Indeed,Ishouldbesorrytolook
как
like
him.
Youshrugyourshoulders?
Iamtellingyouthetruth.
Thereisafatalityaboutallphysical
и
and
intellectualdistinction,thesortoffatalitythatseemstodogthrough
истории
history
thefalteringstepsofkings.
Itis
лучше
better
nottobedifferentfromone’sfellows.
Theugly
и
and
thestupidhavethebestofitinthis
мире
world
.
Theycansitattheirease
и
and
gapeattheplay.
Если
If
theyknownothingofvictory,theyareat
крайней мере
least
sparedtheknowledgeofdefeat.
Theyliveaswe
все
all
shouldlive—undisturbed,indifferent,andwithoutdisquiet.
Theyneitherbringruinuponothers,noreverreceiveitfromalienhands.
Your
ранг
rank
andwealth,Harry;
mybrains,
такой
such
astheyare—myart,whateveritmaybeworth;
DorianGray’sgoodlooks—weshall
все
all
sufferforwhatthegodshavegiven
нам
us
,sufferterribly.”
“DorianGray?
Is
это
that
hisname?”
askedLordHenry,walking
через
across
thestudiotowardsBasilHallward.
“Yes,thatishisname.
Ididn’tintendtotellittoyou.”
“But
почему
why
not?”
“Oh,Ican’t
объяснить
explain
.
WhenIlikepeopleimmensely,Inevertelltheirnamestoanyone.
Itis
как
like
surrenderingapartofthem.
Ihavegrownto
любить
love
secrecy.
Itseemstobetheone
вещь
thing
thatcanmakemodern
жизнь
life
mysteriousormarvellousto
нас
us
.
Thecommonestthingisdelightful
если
if
oneonlyhidesit.
Когда
When
IleavetownnowInevertellmypeoplewhereIamgoing.
Если
If
Idid,Iwouldlose
все
all
mypleasure.
Itisasilly
привычка
habit
,Idaresay,but
то
somehow
itseemstobringagreatdealofromanceintoone’s
жизнь
life
.
Isupposeyouthinkme
ужасно
awfully
foolishaboutit?”
“Notatall,”answered
Лорд
Lord
Henry,“notatall,my
дорогой
dear
Basil.
Youseemtoforget
что
that
Iammarried,andtheonecharmofmarriageis
что
that
itmakesalifeofdeception
абсолютно
absolutely
necessaryforbothparties.
Inever
знаю
know
wheremywifeis,
и
and
mywifeneverknowswhatIamdoing.
Когда
When
wemeet—wedomeet
иногда
occasionally
,whenwedineout
вместе
together
,orgodowntotheDuke’s—wetell
друг
each
otherthemostabsurdstories
с
with
themostseriousfaces.
My
жена
wife
isverygoodatit—much
лучше
better
,infact,thanIam.
Shenevergetsconfusedoverherdates,andI
всегда
always
do.
Butwhenshedoesfindmeout,shemakes
не
no
rowatall.
I
иногда
sometimes
wishshewould;
butshemerelylaughsatme.”
“I
ненавижу
hate
thewayyoutalk
о
about
yourmarriedlife,Harry,”saidBasilHallward,strolling
к
towards
thedoorthatledinto
в
the
garden.
“Ibelievethatyouare
действительно
really
averygoodhusband,
но
but
thatyouarethoroughly
стыдно
ashamed
ofyourownvirtues.
Youareanextraordinaryfellow.
Youneversayamoralthing,
и
and
youneverdoawrongthing.
Yourcynicismissimplyapose.”
“Beingnaturalissimplya
поза
pose
,andthemostirritating
поза
pose
Iknow,”criedLordHenry,laughing;
и
and
thetwoyoungmenwentoutintothe
сад
garden
togetherandensconcedthemselvesonalongbamboo
сиденье
seat
thatstoodinthe
тени
shade
ofatalllaurelbush.
Thesunlightslipped
над
over
thepolishedleaves.
Inthegrass,whitedaisiesweretremulous.
После
After
apause,LordHenrypulledouthis
часы
watch
.
“IamafraidI
должен
must
begoing,Basil,”hemurmured,“and
прежде чем
before
Igo,Iinsistonyouransweringa
вопрос
question
Iputtoyousome
время
time
ago.”
“Whatisthat?”
saidthe
художник
painter
,keepinghiseyesfixedonthe
земле
ground
.
“Youknowquitewell.”
“Idonot,Harry.”
“Well,Iwilltellyouwhatitis.
I
хочу
want
youtoexplaintome
почему
why
youwon’texhibitDorianGray’s
картину
picture
.
Iwanttherealreason.”
“Itoldyoutherealreason.”
“No,youdidnot.
Yousaiditwas
потому что
because
therewastoomuchofyourselfin
это
it
.
Now,thatischildish.”
“Harry,”said
Бэзил
Basil
Hallward,lookinghimstraightintheface,“every
портрет
portrait
thatispaintedwithfeelingisa
портрет
portrait
oftheartist,notofthesitter.
Thesitteris
всего лишь
merely
theaccident,theoccasion.
Itisnothewhoisrevealedbythe
художник
painter
;
itisratherthe
художник
painter
who,onthecolouredcanvas,revealshimself.
The
причина
reason
Iwillnotexhibit
эту
this
pictureisthatIam
боюсь
afraid
thatIhaveshowninitthe
секрет
secret
ofmyownsoul.”
Лорд
Lord
Henrylaughed.
“Andwhatisthat?”
heasked.
“Iwilltellyou,”saidHallward;
но
but
anexpressionofperplexitycameoverhisface.
“Iam
все
all
expectation,Basil,”continuedhis
компаньон
companion
,glancingathim.
“Oh,
есть
there
isreallyverylittleto
сказать
tell
,Harry,”answeredthepainter;
“andIam
боюсь
afraid
youwillhardlyunderstand
это
it
.
Perhapsyouwillhardlybelieveit.”
Лорд
Lord
Henrysmiled,andleaningdown,pluckedapink-petalleddaisyfromthegrass
и
and
examinedit.
“Iamquite
уверен
sure
Ishallunderstandit,”hereplied,gazingintentlyatthelittle
золотой
golden
,white-feathereddisk,“andasforbelievingthings,Icanbelieve
все
anything
,providedthatitisquiteincredible.”
The
ветер
wind
shooksomeblossomsfromthetrees,
и
and
theheavylilac-blooms,withtheirclusteringstars,movedto
и
and
frointhelanguidair.
Agrasshopperbegantochirrupbythe
стены
wall
,andlikeabluethreadalongthindragon-flyfloated
мимо
past
onitsbrowngauzewings.
Лорд
Lord
HenryfeltasifhecouldhearBasilHallward’sheartbeating,
и
and
wonderedwhatwascoming.
“Thestoryissimplythis,”saidthe
художник
painter
aftersometime.
“Twomonths
назад
ago
Iwenttoacrushat
Леди
Lady
Brandon’s.
Youknowwe
бедные
poor
artistshavetoshowourselvesinsocietyfrom
время
time
totime,justto
напомнить
remind
thepublicthatwearenotsavages.
С
With
aneveningcoatandawhitetie,asyoutoldme
однажды
once
,anybody,evenastock-broker,
может
can
gainareputationforbeing
цивилизованного
civilized
.
Well,afterIhadbeenintheroomabouttenminutes,talkingtohugeoverdresseddowagers
и
and
tediousacademicians,Isuddenlybecameconscious
что
that
someonewaslookingat
меня
me
.
Iturnedhalf-wayround
и
and
sawDorianGrayforthe
впервые
first
time.
Whenoureyesmet,Ifelt
что
that
Iwasgrowingpale.
Acurioussensationofterrorcameover
меня
me
.
IknewthatIhadcomefacetoface
с
with
someonewhosemere
личность
personality
wassofascinatingthat,
если
if
Ialloweditto
сделать
do
so,itwouldabsorbmy
всю
whole
nature,mywholesoul,myvery
искусство
art
itself.
Ididnotwantanyexternalinfluenceinmy
жизни
life
.
Youknowyourself,Harry,howindependentIambynature.
Ihave
всегда
always
beenmyownmaster;
hadat
крайней мере
least
alwaysbeenso,tillImetDorian
Грей
Gray
.
Then—butIdon’tknow
как
how
toexplainittoyou.
То
Something
seemedtotellme
что
that
Iwasonthe
пороге
verge
ofaterriblecrisisinmy
жизни
life
.
Ihadastrangefeeling
что
that
fatehadinstoreformeexquisitejoys
и
and
exquisitesorrows.
Igrewafraid
и
and
turnedtoquittheroom.
Itwasnot
совесть
conscience
thatmademedoso:
itwasa
рода
sort
ofcowardice.
Itake
не
no
credittomyselffortryingtoescape.”
“Conscience
и
and
cowardicearereallythe
же
same
things,Basil.
Conscienceisthetrade-nameofthefirm.
Thatisall.”
“Idon’t
верю
believe
that,Harry,andIdon’t
верю
believe
youdoeither.
However,
что
whatever
wasmymotive—anditmayhavebeen
гордость
pride
,forIusedtobe
очень
very
proud—Icertainlystruggledtothedoor.
Там
There
,ofcourse,Istumbledagainst
Леди
Lady
Brandon.
‘Youarenotgoingtorunawayso
скоро
soon
,Mr.Hallward?’shescreamedout.
Youknowhercuriouslyshrillvoice?”
“Yes;
sheisa
павлин
peacock
ineverythingbutbeauty,”said
Лорд
Lord
Henry,pullingthedaisytobitswithhislongnervousfingers.
“Icouldnotgetridof
нее
her
.
Shebroughtmeuptoroyalties,
и
and
peoplewithstarsandgarters,
и
and
elderlyladieswithgigantictiaras
и
and
parrotnoses.
Shespokeofmeasherdearestfriend.
Ihad
только
only
metheroncebefore,
но
but
shetookitintoher
голову
head
tolionizeme.
I
верю
believe
somepictureofminehadmadea
большой
great
successatthetime,at
крайней мере
least
hadbeenchatteredaboutinthepennynewspapers,
что
which
isthenineteenth-centurystandardofimmortality.
Внезапно
Suddenly
Ifoundmyselffacetoface
с
with
theyoungmanwhose
личность
personality
hadsostrangelystirred
меня
me
.