The Adventures of Sherlock Holmes | Progressive Translation Books for Russian A1-B2 Students

The Adventures of Sherlock Holmes | Progressive Translation Books for Russian A1-B2 Students

Unlock the potential of this modern translation approach, designed to enhance your language learning experience. By allowing you to choose your difficulty level, it guarantees a personalized challenge that's suited to your progress. This method promotes comprehension by encouraging you to infer the meaning of new words from context, rather than relying heavily on direct translations. Though some translations are obscured to stimulate guessing, it's perfectly fine to consult a dictionary when needed. This technique combines challenge and support, making language learning fun and effective. Explore these translated classics to enjoy literature while advancing your language skills.

I.ASCANDALINBOHEMIA
Я
I
.
ToSherlockHolmessheis
всегда
always
thewoman.
Ihave
редко
seldom
heardhimmentionher
под
under
anyothername.
Inhiseyessheeclipses
и
and
predominatesthewholeofhersex.
Itwasnot
что
that
hefeltanyemotionakinto
любовь
love
forIreneAdler.
Allemotions,
и
and
thatoneparticularly,wereabhorrenttohiscold,precise
но
but
admirablybalancedmind.
Hewas,Itakeit,themostperfectreasoning
и
and
observingmachinethatthe
мир
world
hasseen,butasa
любовник
lover
hewouldhaveplacedhimselfinafalse
положение
position
.
Heneverspokeofthesofterpassions,savewithagibe
и
and
asneer.
Theywereadmirablethingsfortheobserver—excellentfordrawingtheveilfrommen’smotives
и
and
actions.
Butforthetrainedreasonertoadmitsuchintrusionsintohis
собственный
own
delicateandfinelyadjustedtemperamentwastointroduceadistractingfactor
который
which
mightthrowadoubtupon
все
all
hismentalresults.
Gritinasensitiveinstrument,
или
or
acrackinoneofhisownhigh-powerlenses,wouldnotbe
более
more
disturbingthanastrong
эмоции
emotion
inanaturesuchas
его
his
.
Andyettherewasbutone
женщина
woman
tohim,andthat
женщина
woman
wasthelateIreneAdler,ofdubious
и
and
questionablememory.
Ihadseen
мало
little
ofHolmeslately.
My
брак
marriage
haddriftedusawayfrom
друг
each
other.
Myowncompletehappiness,
и
and
thehome-centredinterestswhichriseup
вокруг
around
themanwhofirstfindshimselfmasterofhisownestablishment,were
достаточно
sufficient
toabsorballmy
внимание
attention
,whileHolmes,wholoathedeveryformofsocietywithhis
всей
whole
Bohemiansoul,remainedinourlodgingsin
Бейкер
Baker
Street,buriedamonghisoldbooks,
и
and
alternatingfromweektoweek
между
between
cocaineandambition,thedrowsinessofthedrug,
и
and
thefierceenergyofhisownkeennature.
Hewas
прежнему
still
,asever,deeplyattractedbythestudyofcrime,
и
and
occupiedhisimmensefaculties
и
and
extraordinarypowersofobservationinfollowingout
те
those
clues,andclearingup
те
those
mysterieswhichhadbeenabandonedashopelessbytheofficial
полиции
police
.
FromtimetotimeIheardsomevagueaccountofhisdoings:
ofhissummonstoOdessainthecaseoftheTrepoffmurder,ofhisclearingupofthesingulartragedyoftheAtkinsonbrothersatTrincomalee,
и
and
finallyofthemission
что
which
hehadaccomplishedsodelicately
и
and
successfullyforthereigning
семьи
family
ofHolland.
Beyondthesesignsofhis
деятельности
activity
,however,whichImerelyshared
со
with
allthereadersofthedailypress,Iknew
мало
little
ofmyformerfriend
и
and
companion.
Onenight—itwasonthetwentiethof
Марта
March
,1888—Iwasreturningfroma
поездки
journey
toapatient(forIhad
теперь
now
returnedtocivilpractice),
когда
when
mywayledme
через
through
BakerStreet.
AsIpassedthewell-remembereddoor,whichmust
всегда
always
beassociatedinmymind
с
with
mywooing,andwiththedarkincidentsoftheStudyinScarlet,Iwasseized
с
with
akeendesireto
увидеть
see
Holmesagain,andto
знать
know
howhewasemployinghisextraordinarypowers.
Hisroomswerebrilliantlylit,
и
and
,evenasIlooked
вверх
up
,Isawhistall,sparefigurepass
дважды
twice
inadarksilhouette
против
against
theblind.
Hewaspacingtheroom
быстро
swiftly
,eagerly,withhisheadsunkuponhis
грудь
chest
andhishandsclasped
за
behind
him.
Tome,whoknewhisevery
настроение
mood
andhabit,hisattitude
и
and
mannertoldtheirownstory.
Hewasatwork
опять
again
.
Hehadrisenoutofhisdrug-createddreams
и
and
washotuponthe
запах
scent
ofsomenewproblem.
Irangthebell
и
and
wasshownuptothechamberwhichhad
ранее
formerly
beeninpartmyown.
Hismannerwasnoteffusive.
It
редко
seldom
was;
buthewasglad,I
думаю
think
,toseeme.
With
вряд ли
hardly
awordspoken,but
с
with
akindlyeye,hewavedmetoanarmchair,threw
через
across
hiscaseofcigars,
и
and
indicatedaspiritcase
и
and
agasogeneinthe
углу
corner
.
Thenhestoodbeforethefire
и
and
lookedmeoverinhissingularintrospectivefashion.
“Wedlocksuitsyou,”heremarked.
“I
думаю
think
,Watson,thatyouhaveputon
семь
seven
andahalfpounds
с
since
Isawyou.”
“Seven!”
Ianswered.
“Indeed,I
должен
should
havethoughtalittle
больше
more
.
Justatriflemore,Ifancy,Watson.
И
And
inpracticeagain,Iobserve.
Youdidnottellme
что
that
youintendedtogointoharness.”
“Then,howdoyouknow?”
“I
вижу
see
it,Ideduceit.
HowdoI
знать
know
thatyouhavebeengettingyourself
очень
very
wetlately,andthatyou
у
have
amostclumsyandcarelessservantgirl?”
“My
дорогой
dear
Holmes,”saidI,“thisis
слишком
too
much.
Youwouldcertainlyhavebeenburned,hadyouliveda
несколько
few
centuriesago.
ItistruethatIhadacountry
прогулка
walk
onThursdayandcame
домой
home
inadreadfulmess,
но
but
asIhavechangedmyclothesIcan’timaginehowyoudeduceit.
AstoMaryJane,sheisincorrigible,
и
and
mywifehasgivenhernotice,
но
but
there,again,Ifailtoseehowyouworkitout.”
Hechuckledtohimself
и
and
rubbedhislong,nervoushandstogether.
“Itissimplicityitself,”saidhe;
“myeyestellme
что
that
ontheinsideofyourleft
обуви
shoe
,justwherethefirelightstrikesit,the
кожа
leather
isscoredbysix
почти
almost
parallelcuts.
Obviouslytheyhavebeencausedby
кем
someone
whohasverycarelesslyscrapedroundtheedgesofthesoleinorderto
удалить
remove
crustedmudfromit.
Отсюда
Hence
,yousee,mydoublededuction
что
that
youhadbeenoutinvileweather,
и
and
thatyouhada
особенно
particularly
malignantboot-slittingspecimenoftheLondonslavey.
Astoyourpractice,
если
if
agentlemanwalksintomyroomssmellingofiodoform,
с
with
ablackmarkofnitrateofsilveruponhis
правой
right
forefinger,andabulgeonthe
правой
right
sideofhistop-hatto
показать
show
wherehehassecretedhisstethoscope,I
должен
must
bedull,indeed,ifIdonotpronouncehimtobeanactivememberofthemedicalprofession.”
Icouldnothelplaughingattheease
с
with
whichheexplainedhis
процесс
process
ofdeduction.
“WhenIhearyougiveyourreasons,”Iremarked,“thething
всегда
always
appearstometobesoridiculouslysimplethatIcould
легко
easily
doitmyself,thoughateachsuccessiveinstanceofyourreasoningIambaffleduntilyouexplainyour
процесс
process
.
AndyetIbelieve
что
that
myeyesareasgoodasyours.”
“Quiteso,”heanswered,lightingacigarette,
и
and
throwinghimselfdownintoanarmchair.
“Yousee,
но
but
youdonotobserve.
Thedistinctionisclear.
For
например
example
,youhavefrequentlyseenthestepswhich
ведут
lead
upfromthehallto
эту
this
room.”
“Frequently.”
“Howoften?”
“Well,
несколько
some
hundredsoftimes.”
“Thenhowmanyarethere?”
“Howmany?
Idon’tknow.”
“Quiteso!
Youhavenotobserved.
И
And
yetyouhaveseen.
Это
That
isjustmypoint.
Теперь
Now
,Iknowthatthereareseventeensteps,
потому что
because
Ihavebothseen
и
and
observed.
Bytheway,sinceyouare
заинтересованы
interested
intheselittleproblems,
и
and
sinceyouaregood
достаточно
enough
tochronicleoneor
два
two
ofmytriflingexperiences,youmaybe
заинтересованы
interested
inthis.”
Hethrewovera
лист
sheet
ofthick,pink-tintednotepaperwhichhadbeenlyingopenuponthetable.
“Itcamebythelastpost,”saidhe.
“Readitaloud.”
Thenotewasundated,
и
and
withouteithersignatureoraddress.
“Therewillcalluponyou
вечером
to-night
,ataquarterto
восемь
eight
o’clock,”itsaid,“a
джентльмен
gentleman
whodesirestoconsultyouuponamatteroftheverydeepestmoment.
Your
недавние
recent
servicestooneoftheroyalhousesofEuropehaveshownthatyouareonewhomaysafelybetrustedwithmatterswhichareofanimportancewhichcan
вряд ли
hardly
beexaggerated.
Thisaccountofyouwehavefromallquartersreceived.
Beinyourchamberthenatthat
час
hour
,anddonottakeitamiss
если
if
yourvisitorwearamask.”
“Thisis
действительно
indeed
amystery,”Iremarked.
“Whatdoyouimaginethatitmeans?”
“I
у
have
nodatayet.
Itisacapital
ошибка
mistake
totheorisebeforeonehas
данные
data
.
Insensiblyonebeginstotwistfactstosuittheories,
вместо
instead
oftheoriestosuitfacts.
Но
But
thenoteitself.
Whatdoyoudeducefromit?”
I
тщательно
carefully
examinedthewriting,andthepaperuponwhichitwaswritten.
“Theman
который
who
wroteitwaspresumably
хорошо
well
todo,”Iremarked,endeavouringto
имитировать
imitate
mycompanion’sprocesses.
“Suchpapercouldnotbeboughtunderhalfacrowna
пакет
packet
.
Itispeculiarlystrong
и
and
stiff.”
“Peculiar—thatistheveryword,”saidHolmes.
“ItisnotanEnglishpaperatall.
Holdituptothelight.”
Ididso,
и
and
sawalarge“E”
с
with
asmall“g,”a“P,”
и
and
alarge“G”withasmall“t”wovenintothetextureofthe
бумаги
paper
.
“Whatdoyoumakeofthat?”
askedHolmes.
“Thenameofthemaker,no
сомнения
doubt
;
orhismonogram,rather.”
“Notatall.
The‘G’
с
with
thesmall‘t’standsfor‘Gesellschaft,’
что
which
istheGermanfor‘Company.’Itisacustomarycontraction
как
like
our‘Co.’‘P,’of
конечно
course
,standsfor‘Papier.’Nowforthe‘Eg.’LetusglanceatourContinentalGazetteer.”
Hetookdownaheavy
коричневый
brown
volumefromhisshelves.
“Eglow,Eglonitz—hereweare,Egria.
ItisinaGerman-speakingcountry—inBohemia,notfarfromCarlsbad.
‘Remarkableasbeingthesceneofthe
смерти
death
ofWallenstein,andforits
многочисленные
numerous
glass-factoriesandpaper-mills.’Ha,ha,my
мальчик
boy
,whatdoyoumakeofthat?”
Hiseyessparkled,
и
and
hesentupagreatblue
триумфальное
triumphant
cloudfromhiscigarette.
“ThepaperwasmadeinBohemia,”Isaid.
“Precisely.
И
And
themanwhowrotethenoteisaGerman.
Doyounotethepeculiarconstructionofthesentence—‘Thisaccountofyouwehavefromallquartersreceived.’AFrenchman
или
or
Russiancouldnothavewritten
это
that
.
ItistheGerman
который
who
issouncourteoustohisverbs.
It
только
only
remains,therefore,todiscoverwhatiswantedby
этот
this
GermanwhowritesuponBohemianpaper
и
and
preferswearingamasktoshowinghisface.
И
And
herehecomes,ifIamnot
ошибаюсь
mistaken
,toresolveallourdoubts.”
Ashespoketherewasthe
резкий
sharp
soundofhorses’hoofs
и
and
gratingwheelsagainstthe
бордюра
curb
,followedbyasharppullatthe
колокол
bell
.
Holmeswhistled.
“Apair,bythesound,”said
он
he
.
“Yes,”hecontinued,glancingoutof
в
the
window.
“Anicelittlebrougham
и
and
apairofbeauties.
A
сто
hundred
andfiftyguineasapiece.
There’s
деньги
money
inthiscase,Watson,
если
if
thereisnothingelse.”
“I
думаю
think
thatIhadbettergo,Holmes.”
“Notabit,
Доктор
Doctor
.
Staywhereyouare.
IamlostwithoutmyBoswell.
И
And
thispromisestobeinteresting.
Itwouldbeapitytomissit.”
“Butyourclient—”.
“Nevermind
него
him
.
Imaywantyourhelp,
и
and
somayhe.
Herehecomes.
Sitdowninthatarmchair,
Доктор
Doctor
,andgiveusyourbestattention.”
A
медленный
slow
andheavystep,whichhadbeenhearduponthestairs
и
and
inthepassage,paused
сразу
immediately
outsidethedoor.
Thentherewasa
громкий
loud
andauthoritativetap.
“Comein!”
saidHolmes.
Amanentered
который
who
couldhardlyhavebeen
меньше
less
thansixfeetsixinchesinheight,
с
with
thechestandlimbsofaHercules.
Hisdresswasrichwitharichnesswhichwould,inEngland,belookeduponasakinto
плохой
bad
taste.
Heavybandsofastrakhanwereslashedacrossthesleeves
и
and
frontsofhisdouble-breasted
пальто
coat
,whilethedeepblue
плащ
cloak
whichwasthrownoverhisshoulderswaslinedwithflame-colouredsilk
и
and
securedattheneckwithabrooch
который
which
consistedofasingleflamingberyl.
Bootswhichextended
наполовину
halfway
uphiscalves,andwhichweretrimmedatthetops
с
with
richbrownfur,completedthe
впечатление
impression
ofbarbaricopulencewhichwassuggestedbyhis
всей
whole
appearance.
Hecarriedabroad-brimmedhatinhis
рука
hand
,whileheworeacrossthe
верхней
upper
partofhisface,extending
вниз
down
pastthecheekbones,ablackvizard
маска
mask
,whichhehadapparentlyadjustedthatverymoment,forhis
рука
hand
wasstillraisedtoitasheentered.
Fromthelowerpartofthefaceheappearedtobeamanofstrongcharacter,withathick,hanginglip,
и
and
along,straightchinsuggestiveofresolutionpushedtothelengthofobstinacy.
“Youhadmynote?”
heaskedwithadeepharshvoice
и
and
astronglymarkedGermanaccent.
“Itoldyou
что
that
Iwouldcall.”
Helookedfromonetotheotherof
нас
us
,asifuncertainwhichtoaddress.
“Praytakeaseat,”saidHolmes.
“Thisismy
друг
friend
andcolleague,Dr.Watson,
который
who
isoccasionallygoodenoughtohelpmeinmycases.
WhomhaveIthehonourtoaddress?”
“YoumayaddressmeastheCountVonKramm,aBohemiannobleman.
Iunderstand
что
that
thisgentleman,yourfriend,isamanofhonour
и
and
discretion,whomImaytrustwitha
дело
matter
ofthemostextremeimportance.
Если
If
not,Ishouldmuchprefertocommunicate
с
with
youalone.”
Irosetogo,
но
but
Holmescaughtmebythe
запястье
wrist
andpushedmebackintomychair.
“Itisboth,
или
or
none,”saidhe.
“Youmay
сказать
say
beforethisgentlemananything
что
which
youmaysaytome.”
The
Граф
Count
shruggedhisbroadshoulders.
“ThenI
должен
must
begin,”saidhe,“bybindingyou
обоих
both
toabsolutesecrecyfor
двух
two
years;
attheendof
это
that
timethematterwillbeof
не
no
importance.
Atpresentitisnottoomuchto
сказать
say
thatitisof
такой
such
weightitmayhavean
влияние
influence
uponEuropeanhistory.”
“Ipromise,”saidHolmes.
“AndI.”
“Youwillexcuse
эту
this
mask,”continuedourstrange
гость
visitor
.
“Theaugustpersonwhoemploysmewisheshis
агент
agent
tobeunknowntoyou,
и
and
Imayconfessatoncethatthe
титул
title
bywhichIhave
только
just
calledmyselfisnot
совсем
exactly
myown.”
“Iwasawareofit,”saidHolmesdryly.
“Thecircumstancesareofgreatdelicacy,
и
and
everyprecautionhastobetakentoquenchwhatmightgrowtobeanimmensescandal
и
and
seriouslycompromiseoneofthereigningfamiliesofEurope.
Tospeakplainly,the
дело
matter
implicatesthegreatHouseofOrmstein,
наследственных
hereditary
kingsofBohemia.”
“Iwas
также
also
awareofthat,”murmuredHolmes,settlinghimselfdowninhisarmchair
и
and
closinghiseyes.
Our
посетитель
visitor
glancedwithsomeapparentsurpriseatthelanguid,loungingfigureoftheman
который
who
hadbeennodoubtdepictedtohimasthemostincisivereasoner
и
and
mostenergeticagentin
Европе
Europe
.
Holmesslowlyreopenedhiseyes
и
and
lookedimpatientlyathisgigantic
клиента
client
.
“IfyourMajestywouldcondescendtostateyourcase,”heremarked,“Ishouldbe
лучше
better
abletoadviseyou.”
The
мужчина
man
sprangfromhischair
и
and
pacedupanddowntheroominuncontrollableagitation.
Then,withagestureof
отчаяния
desperation
,hetorethemaskfromhisface
и
and
hurleditupontheground.
“Youareright,”hecried;
“Iamthe
Король
King
.
WhyshouldIattempttoconcealit?”
“Why,indeed?”
murmuredHolmes.
“Your
Величество
Majesty
hadnotspokenbeforeIwasaware
что
that
IwasaddressingWilhelmGottsreichSigismondvonOrmstein,GrandDukeofCassel-Felstein,
и
and
hereditaryKingofBohemia.”
“Butyoucanunderstand,”saidour
странный
strange
visitor,sittingdownonce
еще
more
andpassinghishandoverhishighwhite
лбу
forehead
,“youcanunderstandthatIamnotaccustomedtodoing
такие
such
businessinmyownperson.
Yetthe
дело
matter
wassodelicatethatIcouldnotconfideittoanagentwithoutputtingmyselfinhis
власть
power
.
IhavecomeincognitofromPragueforthepurposeofconsultingyou.”
“Then,prayconsult,”saidHolmes,shuttinghiseyes
раз
once
more.
“Thefactsare
вкратце
briefly
these:
Somefiveyears
назад
ago
,duringalengthyvisittoWarsaw,Imadetheacquaintanceofthewell-knownadventuress,IreneAdler.
The
имя
name
isnodoubtfamiliartoyou.”
“Kindly
посмотрите
look
herupinmyindex,Doctor,”murmuredHolmeswithoutopeninghiseyes.
Formanyyearshehadadopteda
системы
system
ofdocketingallparagraphsconcerningmen
и
and
things,sothatitwas
трудно
difficult
tonameasubject
или
or
apersononwhichhecouldnotatoncefurnishinformation.
Inthis
случае
case
Ifoundherbiographysandwichedin
между
between
thatofaHebrewrabbi
и
and
thatofastaff-commander
который
who
hadwrittenamonographuponthedeep-seafishes.
“Letmesee!”
saidHolmes.
“Hum!
Родился
Born
inNewJerseyintheyear1858.
Contralto—hum!
LaScala,hum!
PrimadonnaImperialOperaofWarsaw—yes!
Retiredfromoperaticstage—ha!
LivinginLondon—quiteso!
Your
Величество
Majesty
,asIunderstand,becameentangled
с
with
thisyoungperson,wroteher
несколько
some
compromisingletters,andis
теперь
now
desirousofgettingthoselettersback.”
“Preciselyso.
Но
But
how—”.