Romeo and Juliet | Progressive Translation Books for Russian A1-B2 Students

Romeo and Juliet | Progressive Translation Books for Russian A1-B2 Students

Unlock the potential of this modern translation approach, designed to enhance your language learning experience. By allowing you to choose your difficulty level, it guarantees a personalized challenge that's suited to your progress. This method promotes comprehension by encouraging you to infer the meaning of new words from context, rather than relying heavily on direct translations. Though some translations are obscured to stimulate guessing, it's perfectly fine to consult a dictionary when needed. This technique combines challenge and support, making language learning fun and effective. Explore these translated classics to enjoy literature while advancing your language skills.

THEPROLOGUE
EnterChorus.
Хор
CHORUS
.
Twohouseholds,bothalikeindignity,InfairVerona,
где
where
welayourscene,Fromancientgrudgebreaktonewmutiny,
Где
Where
civilbloodmakescivilhandsunclean.
Fromforththefatalloinsofthese
двух
two
foesApairofstar-cross’dloverstaketheir
жизнь
life
;
Whosemisadventur’dpiteousoverthrowsDoth
со
with
theirdeathburytheirparents’strife.
Thefearful
проход
passage
oftheirdeath-mark’dlove,
И
And
thecontinuanceoftheirparents’rage,Which,
но
but
theirchildren’send,noughtcould
удалить
remove
,Isnowthetwohours’
трафика
traffic
ofourstage;
ACTI
Сцена
SCENE
I.Apublicplace.
EnterSampson
и
and
Gregoryarmedwithswords
и
and
bucklers.
SAMPSON.
Gregory,onmyword,we’llnot
носить
carry
coals.
GREGORY.
No,forthenwe
должны
should
becolliers.
SAMPSON.
Imean,
если
if
webeincholer,we’ll
рисовать
draw
.
GREGORY.
Ay,whileyoulive,drawyour
шею
neck
outo’thecollar.
SAMPSON.
Istrike
быстро
quickly
,beingmoved.
GREGORY.
Butthouartnotquicklymovedtostrike.
SAMPSON.
A
собака
dog
ofthehouseofMontaguemoves
меня
me
.
GREGORY.
Tomoveistostir;
и
and
tobevaliantisto
стоять
stand
:
therefore,ifthouartmoved,thourunn’staway.
SAMPSON.
A
собака
dog
ofthathouseshallmovemetostand.
Iwilltakethewallofanyman
или
or
maidofMontague’s.
GREGORY.
Thatshowstheea
слабый
weak
slave,fortheweakestgoestothewall.
SAMPSON.
Правда
True
,andthereforewomen,beingtheweakervessels,areeverthrusttothewall:
поэтому
therefore
IwillpushMontague’smenfromthe
стены
wall
,andthrusthismaidstothe
стены
wall
.
GREGORY.
Thequarrelis
между
between
ourmastersandustheirmen.
SAMPSON.
’Tis
все
all
one,Iwillshowmyselfatyrant:
когда
when
IhavefoughtwiththemenIwillbecivil
с
with
themaids,Iwillcutofftheirheads.
GREGORY.
Theheadsofthemaids?
SAMPSON.
Ay,theheadsofthemaids,
или
or
theirmaidenheads;
takeitinwhat
смысле
sense
thouwilt.
GREGORY.
They
должны
must
takeitinsensethatfeelit.
SAMPSON.
Metheyshall
чувствовать
feel
whileIamableto
стоять
stand
:
and’tisknownIamapretty
кусок
piece
offlesh.
GREGORY.
’Tis
хорошо
well
thouartnotfish;
если
if
thouhadst,thouhadstbeenpoorJohn.
Drawthy
инструмент
tool
;
herecomesofthehouseofMontagues.
EnterAbram
и
and
Balthasar.
SAMPSON.
Mynaked
оружие
weapon
isout:
quarrel,Iwillbackthee.
GREGORY.
Как
How
?
Turnthybackand
бежать
run
?
SAMPSON.
Fearmenot.
GREGORY.
Нет
No
,marry;
Ifearthee!
SAMPSON.
Letustakethe
закон
law
ofoursides;
letthembegin.
GREGORY.
Iwill
хмуриться
frown
asIpassby,
и
and
letthemtakeitastheylist.
SAMPSON.
Нет
Nay
,astheydare.
Iwill
кусать
bite
mythumbatthem,
что
which
isdisgracetothem
если
if
theybearit.
ABRAM.
Doyoubiteyourthumbat
нас
us
,sir?
SAMPSON.
Idobitemythumb,
сэр
sir
.
ABRAM.
Doyoubiteyourthumbat
нас
us
,sir?
SAMPSON.
Isthe
закон
law
ofoursideifIsayay?
GREGORY.
Нет
No
.
SAMPSON.
Nosir,Idonotbitemy
палец
thumb
atyou,sir;
butIbitemythumb,
сэр
sir
.
GREGORY.
Doyouquarrel,
сэр
sir
?
ABRAM.
Quarrel,sir?
No,
сэр
sir
.
SAMPSON.
Butifyoudo,
сэр
sir
,Iamforyou.
Iserveasgoodamanasyou.
ABRAM.
Не
No
better.
SAMPSON.
Well,sir.
EnterBenvolio.
GREGORY.
Say
лучше
better
;
herecomesoneofmymaster’skinsmen.
SAMPSON.
Да
Yes
,better,sir.
ABRAM.
Youlie.
SAMPSON.
Draw,
если
if
youbemen.
Gregory,rememberthywashingblow.
BENVOLIO.
Part,fools!
putupyourswords,youknownotwhatyoudo.
EnterTybalt.
TYBALT.
Что
What
,artthoudrawnamongtheseheartlesshinds?
TurntheeBenvolio,lookuponthy
смерть
death
.
BENVOLIO.
Idobut
сохранить
keep
thepeace,putupthy
меч
sword
,Ormanageittopartthesemen
со
with
me.
TYBALT.
What,drawn,
и
and
talkofpeace?
I
ненавижу
hate
thewordAsI
ненавижу
hate
hell,allMontagues,andthee:
Haveatthee,
трус
coward
.
EnterthreeorfourCitizens
с
with
clubs.
FIRSTCITIZEN.
Clubs,bills
и
and
partisans!
Strike!
Beatthemdown!
Вниз
Down
withtheCapulets!
Down
с
with
theMontagues!
EnterCapuletinhis
платье
gown
,andLadyCapulet.
CAPULET.
What
шум
noise
isthis?
Givememylong
меч
sword
,ho!
LADYCAPULET.
A
костыль
crutch
,acrutch!
Whycallyouforasword?
CAPULET.
My
меч
sword
,Isay!
OldMontagueiscome,
И
And
flourisheshisbladein
несмотря
spite
ofme.
EnterMontague
и
and
hisLadyMontague.
MONTAGUE.
Thou
злодей
villain
Capulet!
Holdmenot,letmego.
Леди
LADY
MONTAGUE.
Thoushaltnotstironefootto
искать
seek
afoe.
EnterPrinceEscalus,
с
with
Attendants.
PRINCE.
Rebellioussubjects,enemiesto
мира
peace
,Profanersofthisneighbour-stained
сталь
steel,—
Willtheynothear?
Что
What
,ho!
Youmen,youbeasts,
Которые
That
quenchthefireofyourperniciousrageWithpurplefountainsissuingfromyourveins,Onpainof
пыток
torture
,fromthosebloodyhandsThrowyourmistemper’dweaponstotheground
И
And
hearthesentenceofyourmovedprince.
Три
Three
civilbrawls,bredofanairyword,Bythee,oldCapulet,
и
and
Montague,Havethricedisturb’dthequietofourstreets,
И
And
madeVerona’sancientcitizensCastbytheirgravebeseemingornaments,Towieldoldpartisans,inhandsasold,Canker’dwithpeace,topartyourcanker’d
ненависть
hate
.
Ifeveryoudisturbourstreets
снова
again
,Yourlivesshallpaytheforfeitofthe
мира
peace
.
Forthistimeall
в
the
restdepartaway:
You,Capulet,shallgoalong
со
with
me,AndMontague,comeyouthis
днем
afternoon
,Toknowourfarther
удовольствие
pleasure
inthiscase,To
старый
old
Free-town,ourcommonjudgement-place.
Раз
Once
more,onpainof
смерти
death
,allmendepart.
[Exeunt
Принц
Prince
andAttendants;
MONTAGUE.
Whoset
эту
this
ancientquarrelnewabroach?
Speak,
племянник
nephew
,wereyoubywhenitbegan?
BENVOLIO.
Здесь
Here
weretheservantsofyour
противника
adversary
Andyours,closefightingereIdidapproach.
Idrewtopart
их
them
,intheinstantcameThe
огненный
fiery
Tybalt,withhisswordprepar’d,Which,ashebreath’ddefiancetomyears,Heswungabouthishead,
и
and
cutthewinds,Who
ничего
nothing
hurtwithal,hiss’dhiminscorn.
Пока
While
wewereinterchangingthrusts
и
and
blowsCamemoreand
больше
more
,andfoughtonpart
и
and
part,TillthePrincecame,
который
who
partedeitherpart.
LADYMONTAGUE.
O
где
where
isRomeo,sawyouhim
сегодня
today
?
RightgladIamhewasnotatthisfray.
BENVOLIO.
Мадам
Madam
,anhourbeforetheworshipp’d
солнце
sun
Peer’dforththegolden
окно
window
oftheeast,A
беспокойный
troubled
minddravemetowalk
за границей
abroad
,Whereunderneaththegroveofsycamore
Которые
That
westwardrootethfromthis
города
city
side,SoearlywalkingdidIseeyourson.
К
Towards
himImade,buthewaswareof
мной
me
,Andstoleintothecovertof
в
the
wood.
I,measuringhisaffectionsbymyown,Whichthenmostsought
где
where
mostmightnotbefound,Beingone
слишком
too
manybymyweary
себя
self
,Pursu’dmyhumour,notpursuing
его
his
,Andgladlyshunn’dwhogladlyfledfrom
меня
me
.
MONTAGUE.
Manyamorninghathhe
там
there
beenseen,Withtearsaugmentingthefreshmorning’sdew,Addingtoclouds
больше
more
cloudswithhisdeepsighs;
Но
But
allsosoonastheall-cheering
солнце
sun
Shouldinthefarthest
востоке
east
begintodrawThe
тенистые
shady
curtainsfromAurora’sbed,
Подальше
Away
fromlightstealshomemyheavyson,
И
And
privateinhischamberpenshimself,Shutsuphiswindows,locksfair
дневной свет
daylight
outAndmakeshimselfanartificialnight.
Черный
Black
andportentousmustthishumour
доказать
prove
,Unlessgoodcounselmaythecauseremove.
BENVOLIO.
My
благородный
noble
uncle,doyouknowthecause?
MONTAGUE.
Ineitherknowitnorcanlearnofhim.
BENVOLIO.
Haveyouimportun’dhimbyanymeans?
MONTAGUE.
Как
Both
bymyselfandmanyotherfriends;
Но
But
he,hisownaffections’
советник
counsellor
,Istohimself—Iwillnotsay
как
how
true—
Buttohimselfsosecret
и
and
soclose,Sofarfromsounding
и
and
discovery,AsisthebudbitwithanenviouswormErehecanspreadhissweetleavestothe
воздух
air
,Ordedicatehisbeautytothesun.Couldwe
но
but
learnfromwhencehissorrowsgrow,Wewouldaswillinglygivecureasknow.
EnterRomeo.
BENVOLIO.
See,wherehecomes.
So
пожалуйста
please
youstepaside;
I’llknowhisgrievance
или
or
bemuchdenied.
MONTAGUE.
Iwouldthouwertso
счастлив
happy
bythystayTo
услышать
hear
trueshrift.
Come,madam,let’saway,.
BENVOLIO.
Goodmorrow,
кузен
cousin
.
ROMEO.
Isthedaysoyoung?