Romeo and Juliet | Progressive Russian A1 Translation Books

Romeo and Juliet | Progressive Russian A1 Translation Books

Unlock the potential of this modern translation approach, designed to enhance your language learning experience. By allowing you to choose your difficulty level, it guarantees a personalized challenge that's suited to your progress. This method promotes comprehension by encouraging you to infer the meaning of new words from context, rather than relying heavily on direct translations. Though some translations are obscured to stimulate guessing, it's perfectly fine to consult a dictionary when needed. This technique combines challenge and support, making language learning fun and effective. Explore these translated classics to enjoy literature while advancing your language skills.

THEPROLOGUE
EnterChorus.
CHORUS.
Два
Two
households,bothalikeindignity,InfairVerona,
где
where
welayourscene,Fromancientgrudgebreaktonewmutiny,
Где
Where
civilbloodmakescivilhandsunclean.
Fromforththefatalloinsofthese
двух
two
foesApairofstar-cross’dloverstaketheir
жизнь
life
;
Whosemisadventur’dpiteousoverthrowsDoth
со
with
theirdeathburytheirparents’strife.
Thefearfulpassageoftheirdeath-mark’dlove,
И
And
thecontinuanceoftheirparents’rage,Which,
но
but
theirchildren’send,noughtcouldremove,Is
теперь
now
thetwohours’trafficofourstage;
ACTI
SCENEI.Apublic
место
place
.
EnterSampsonandGregoryarmedwithswords
и
and
bucklers.
SAMPSON.
Gregory,onmyword,we’llnotcarrycoals.
GREGORY.
Нет
No
,forthenweshouldbecolliers.
SAMPSON.
Imean,
если
if
webeincholer,we’lldraw.
GREGORY.
Ay,
пока
while
youlive,drawyourneck
из
out
o’thecollar.
SAMPSON.
Istrikequickly,beingmoved.
GREGORY.
Но
But
thouartnotquicklymovedtostrike.
SAMPSON.
A
собака
dog
ofthehouseofMontaguemoves
меня
me
.
GREGORY.
Tomoveistostir;
и
and
tobevaliantisto
стоять
stand
:
therefore,ifthouartmoved,thourunn’staway.
SAMPSON.
A
собака
dog
ofthathouseshallmovemetostand.
Iwilltakethewallofanyman
или
or
maidofMontague’s.
GREGORY.
Thatshowstheeaweakslave,fortheweakestgoestothewall.
SAMPSON.
Правда
True
,andthereforewomen,beingtheweakervessels,areeverthrusttothewall:
thereforeIwillpushMontague’smenfromthewall,
и
and
thrusthismaidstothewall.
GREGORY.
Thequarrelis
между
between
ourmastersandustheirmen.
SAMPSON.
’Tis
все
all
one,Iwillshowmyselfatyrant:
когда
when
IhavefoughtwiththemenIwillbecivil
с
with
themaids,Iwillcutofftheirheads.
GREGORY.
Theheadsofthemaids?
SAMPSON.
Ay,theheadsofthemaids,
или
or
theirmaidenheads;
takeitinwhatsensethouwilt.
GREGORY.
They
должны
must
takeitinsensethatfeelit.
SAMPSON.
Metheyshall
чувствовать
feel
whileIamableto
стоять
stand
:
and’tisknownIamaprettypieceofflesh.
GREGORY.
’Tis
хорошо
well
thouartnotfish;
если
if
thouhadst,thouhadstbeenpoorJohn.
Drawthytool;
здесь
here
comesofthehouseofMontagues.
EnterAbram
и
and
Balthasar.
SAMPSON.
Mynakedweaponisout:
quarrel,Iwillbackthee.
GREGORY.
Как
How
?
Turnthybackand
бежать
run
?
SAMPSON.
Fearmenot.
GREGORY.
Нет
No
,marry;
Ifearthee!
SAMPSON.
Letustakethe
закон
law
ofoursides;
letthembegin.
GREGORY.
IwillfrownasIpassby,
и
and
letthemtakeitastheylist.
SAMPSON.
Nay,astheydare.
Iwillbitemythumbat
них
them
,whichisdisgracetothem
если
if
theybearit.
ABRAM.
Doyoubiteyourthumbat
нас
us
,sir?
SAMPSON.
Idobitemythumb,
сэр
sir
.
ABRAM.
Doyoubiteyourthumbat
нас
us
,sir?
SAMPSON.
Isthe
закон
law
ofoursideifIsayay?
GREGORY.
Нет
No
.
SAMPSON.
Nosir,Idonotbitemythumbatyou,
сэр
sir
;
butIbitemythumb,
сэр
sir
.
GREGORY.
Doyouquarrel,
сэр
sir
?
ABRAM.
Quarrel,sir?
No,
сэр
sir
.
SAMPSON.
Butifyoudo,
сэр
sir
,Iamforyou.
Iserveasgoodamanasyou.
ABRAM.
Не
No
better.
SAMPSON.
Well,sir.
EnterBenvolio.
GREGORY.
Say
лучше
better
;
herecomesoneofmymaster’skinsmen.
SAMPSON.
Да
Yes
,better,sir.
ABRAM.
Youlie.
SAMPSON.
Draw,
если
if
youbemen.
Gregory,rememberthywashingblow.
BENVOLIO.
Part,fools!
putupyourswords,youknownotwhatyoudo.
EnterTybalt.
TYBALT.
Что
What
,artthoudrawnamongtheseheartlesshinds?
TurntheeBenvolio,lookuponthy
смерть
death
.
BENVOLIO.
Idobut
сохранить
keep
thepeace,putupthysword,
Или
Or
manageittopartthesemen
со
with
me.
TYBALT.
What,drawn,
и
and
talkofpeace?
I
ненавижу
hate
thewordAsI
ненавижу
hate
hell,allMontagues,andthee:
Haveatthee,coward.
Enter
три
three
orfourCitizenswithclubs.
Первый
FIRST
CITIZEN.
Clubs,billsandpartisans!
Strike!
Beatthemdown!
Вниз
Down
withtheCapulets!
Down
с
with
theMontagues!
EnterCapuletinhisgown,
и
and
LadyCapulet.
CAPULET.
Whatnoiseis
это
this
?
Givememylongsword,ho!
Леди
LADY
CAPULET.
Acrutch,acrutch!
Зачем
Why
callyouforasword?
CAPULET.
Mysword,Isay!
Старый
Old
Montagueiscome,Andflourisheshisbladeinspiteof
меня
me
.
EnterMontagueandhis
Леди
Lady
Montague.
MONTAGUE.
ThouvillainCapulet!
Holdmenot,letmego.
Леди
LADY
MONTAGUE.
Thoushaltnotstironefoottoseekafoe.
EnterPrinceEscalus,
с
with
Attendants.
PRINCE.
Rebellioussubjects,enemiestopeace,Profanersof
эту
this
neighbour-stainedsteel,—
Willtheynothear?
Что
What
,ho!
Youmen,youbeasts,
Которые
That
quenchthefireofyourperniciousrageWithpurplefountainsissuingfromyourveins,Onpainoftorture,fromthosebloodyhandsThrowyourmistemper’dweaponstotheground
И
And
hearthesentenceofyourmovedprince.
Три
Three
civilbrawls,bredofanairyword,Bythee,oldCapulet,
и
and
Montague,Havethricedisturb’dthequietofourstreets,
И
And
madeVerona’sancientcitizensCastbytheirgravebeseemingornaments,Towieldoldpartisans,inhandsasold,Canker’dwithpeace,topartyourcanker’d
ненависть
hate
.
Ifeveryoudisturbourstreets
снова
again
,Yourlivesshallpaytheforfeitofthepeace.
For
это
this
timealltherestdepartaway:
You,Capulet,shallgoalong
со
with
me,AndMontague,comeyouthisafternoon,To
узнать
know
ourfartherpleasureinthis
случае
case
,TooldFree-town,ourcommonjudgement-place.
Раз
Once
more,onpainof
смерти
death
,allmendepart.
[ExeuntPrince
и
and
Attendants;
MONTAGUE.
Whoset
эту
this
ancientquarrelnewabroach?
Speak,nephew,wereyouby
когда
when
itbegan?
BENVOLIO.
Hereweretheservantsofyouradversary
И
And
yours,closefightingereIdidapproach.
Idrewtopart
их
them
,intheinstantcameThefieryTybalt,
с
with
hisswordprepar’d,Which,ashebreath’ddefiancetomyears,Heswungabouthishead,
и
and
cutthewinds,Who
ничего
nothing
hurtwithal,hiss’dhiminscorn.
Пока
While
wewereinterchangingthrusts
и
and
blowsCamemoreand
больше
more
,andfoughtonpart
и
and
part,TillthePrincecame,
который
who
partedeitherpart.
LADYMONTAGUE.
O
где
where
isRomeo,sawyouhim
сегодня
today
?
RightgladIamhewasnotatthisfray.
BENVOLIO.
Madam,an
час
hour
beforetheworshipp’dsunPeer’dforththegoldenwindowoftheeast,Atroubled
ум
mind
dravemetowalkabroad,
Где
Where
underneaththegroveofsycamore
Которые
That
westwardrootethfromthis
города
city
side,SoearlywalkingdidIseeyourson.
TowardshimImade,
но
but
hewaswareof
мной
me
,Andstoleintothecovertof
в
the
wood.
I,measuringhisaffectionsbymyown,Whichthenmostsought
где
where
mostmightnotbefound,Beingone
слишком
too
manybymywearyself,Pursu’dmyhumour,notpursuing
его
his
,Andgladlyshunn’dwhogladlyfledfrom
меня
me
.
MONTAGUE.
Manyamorninghathhe
там
there
beenseen,Withtearsaugmentingthefreshmorning’sdew,Addingtoclouds
больше
more
cloudswithhisdeepsighs;
Но
But
allsosoonastheall-cheeringsunShouldinthefarthesteastbegintodrawTheshadycurtainsfromAurora’s
постели
bed
,Awayfromlightsteals
домой
home
myheavyson,Andprivateinhischamberpenshimself,Shutsuphiswindows,locksfairdaylightout
И
And
makeshimselfanartificialnight.
Черный
Black
andportentousmustthishumourprove,Unless
хороший
good
counselmaythecauseremove.
BENVOLIO.
Mynoble
дядя
uncle
,doyouknowthecause?
MONTAGUE.
Ineitherknowitnorcanlearnofhim.
BENVOLIO.
Haveyouimportun’dhimbyanymeans?
MONTAGUE.
Как
Both
bymyselfandmanyotherfriends;
Но
But
he,hisownaffections’counsellor,Istohimself—Iwillnotsay
как
how
true—
Buttohimselfsosecret
и
and
soclose,Sofarfromsounding
и
and
discovery,AsisthebudbitwithanenviouswormErehecanspreadhissweetleavestothe
воздух
air
,Ordedicatehisbeautytothesun.Couldwe
но
but
learnfromwhencehissorrowsgrow,Wewouldaswillinglygivecureasknow.
EnterRomeo.
BENVOLIO.
See,wherehecomes.
So
пожалуйста
please
youstepaside;
I’llknowhisgrievance
или
or
bemuchdenied.
MONTAGUE.
Iwouldthouwertso
счастлив
happy
bythystayTo
услышать
hear
trueshrift.
Come,madam,let’saway,.
BENVOLIO.
Goodmorrow,cousin.
ROMEO.
Isthe
день
day
soyoung?