Cranford | Progressive Russian A1 Translation Books

Cranford | Progressive Russian A1 Translation Books

Unlock the potential of this modern translation approach, designed to enhance your language learning experience. By allowing you to choose your difficulty level, it guarantees a personalized challenge that's suited to your progress. This method promotes comprehension by encouraging you to infer the meaning of new words from context, rather than relying heavily on direct translations. Though some translations are obscured to stimulate guessing, it's perfectly fine to consult a dictionary when needed. This technique combines challenge and support, making language learning fun and effective. Explore these translated classics to enjoy literature while advancing your language skills.

CHAPTERI.OURSOCIETY
Inthefirstplace,CranfordisinpossessionoftheAmazons;
все
all
theholdersofhousesaboveacertainrentarewomen.
Если
If
amarriedcouplecometosettleinthe
город
town
,somehowthegentlemandisappears;
heiseitherfairlyfrightenedto
смерти
death
bybeingtheonlymanintheCranfordeveningparties,orheisaccountedforbybeing
со
with
hisregiment,hisship,orcloselyengagedinbusinessallthe
неделю
week
inthegreatneighbouringcommercialtownofDrumble,distant
всего
only
twentymilesonarailroad.
Inshort,
что
whatever
doesbecomeofthegentlemen,theyarenotatCranford.
Whatcouldthey
сделать
do
iftheywerethere?
Thesurgeonhashisroundofthirtymiles,
и
and
sleepsatCranford;
but
каждый
every
mancannotbeasurgeon.
Forkeepingthetrimgardensfullofchoiceflowers
без
without
aweedtospeck
их
them
;
forfrighteningawaylittleboys
которые
who
lookwistfullyatthesaidflowers
через
through
therailings;
forrushingoutatthegeesethatoccasionallyventureintothegardens
если
if
thegatesareleftopen;
fordecidingallquestionsofliterature
и
and
politicswithouttroublingthemselveswithunnecessaryreasons
или
or
arguments;
forobtainingclear
и
and
correctknowledgeofeverybody’saffairsintheparish;
forkeepingtheirneatmaid-servantsinadmirableorder;
forkindness(somewhatdictatorial)tothepoor,
и
and
realtendergoodofficesto
друг
each
otherwhenevertheyareindistress,theladiesofCranfordare
вполне
quite
sufficient.
“Aman,”asoneofthemobservedtome
однажды
once
,“issointhewayinthehouse!”
AlthoughtheladiesofCranfordknow
все
all
eachother’sproceedings,theyareexceedinglyindifferentto
друг
each
other’sopinions.
Indeed,aseachhasherownindividuality,nottosayeccentricity,
довольно
pretty
stronglydeveloped,nothingisso
легко
easy
asverbalretaliation;
but,somehow,good-willreignsamongthemtoaconsiderabledegree.
TheCranfordladieshave
только
only
anoccasionallittlequarrel,spiritedoutinafewpepperywords
и
and
angryjerksofthehead;
только
just
enoughtopreventtheeventenoroftheirlivesfrombecoming
слишком
too
flat.
Theirdressis
очень
very
independentoffashion;
astheyobserve,“Whatdoesitsignifyhowwedress
здесь
here
atCranford,whereeverybodyknowsus?”
И
And
iftheygofrom
дома
home
,theirreasonisequallycogent,“Whatdoesitsignify
как
how
wedresshere,where
никто
nobody
knowsus?”
Thematerialsoftheirclothesare,ingeneral,good
и
and
plain,andmostofthemarenearlyasscrupulousas
Мисс
Miss
Tyler,ofcleanlymemory;
но
but
Iwillanswerfor
это
it
,thelastgigot,the
последний
last
tightandscantypetticoatinwearinEngland,wasseeninCranford—andseen
без
without
asmile.
Icantestifytoamagnificentfamilyredsilkumbrella,
под
under
whichagentlelittlespinster,left
одна
alone
ofmanybrothersandsisters,usedtopattertochurchonrainydays.
HaveyouanyredsilkumbrellasinLondon?
WehadatraditionofthefirstthathadeverbeenseeninCranford;
и
and
thelittleboysmobbed
его
it
,andcalledit“astickinpetticoats.”
Itmighthavebeenthevery
красный
red
silkoneIhavedescribed,heldbyastrongfather
над
over
atroopoflittleones;
thepoorlittlelady—thesurvivorofall—couldscarcelycarry
его
it
.
Thentherewererules
и
and
regulationsforvisitingandcalls;
и
and
theywereannouncedtoanyyoungpeople
которые
who
mightbestayinginthetown,withallthesolemnitywithwhichtheoldManxlawswereread
раз
once
ayearontheTinwaldMount.
“Ourfriendshavesenttoinquire
как
how
youareafteryourjourneyto-night,mydear”(fifteenmilesinagentleman’scarriage);
“theywillgiveyousome
отдохнуть
rest
to-morrow,butthenext
день
day
,Ihavenodoubt,theywillcall;
sobeatliberty
после
after
twelve—fromtwelvetothreeareourcallinghours.”
Then,
после
after
theyhadcalled—.
“Itisthethird
день
day
;
Idaresayyourmammahastoldyou,mydear,nevertolet
более
more
thanthreedayselapse
между
between
receivingacallandreturning
его
it
;
andalso,thatyouareneverto
оставаться
stay
longerthanaquarterofanhour.”
“ButamItolookatmywatch?
HowamItofindoutwhenaquarterofanhourhaspassed?”
“Youmustkeepthinkingaboutthetime,mydear,
и
and
notallowyourselfto
забыть
forget
itinconversation.”
Aseverybodyhad
это
this
ruleintheirminds,whethertheyreceived
или
or
paidacall,of
конечно
course
noabsorbingsubjectwaseverspokenabout.
Wekeptourselvestoshortsentencesofsmalltalk,
и
and
werepunctualtoourtime.
Iimagine
что
that
afewofthegentlefolksofCranfordwerepoor,
и
and
hadsomedifficultyinmaking
оба
both
endsmeet;
buttheywere
как
like
theSpartans,andconcealedtheirsmart
под
under
asmilingface.
Wenoneofusspokeofmoney,
потому что
because
thatsubjectsavouredofcommerce
и
and
trade,andthoughsomemightbepoor,wewere
все
all
aristocratic.
TheCranfordianshadthatkindlyespritdecorps
который
which
madethemoverlookalldeficienciesinsuccess
когда
when
someamongthemtriedtoconcealtheirpoverty.
Когда
When
MrsForrester,forinstance,gaveapartyinherbaby-houseofadwelling,andthelittlemaidendisturbedtheladiesonthesofabyarequestthatshemightgetthetea-trayoutfromunderneath,everyonetook
этот
this
novelproceedingasthemostnaturalthinginthe
мире
world
,andtalkedonabouthouseholdformsandceremoniesas
если
if
weallbelievedthatourhostesshadaregularservants’hall,
второй
second
table,withhousekeeperandsteward,insteadofthe
одной
one
littlecharity-schoolmaiden,whoseshortruddyarmscouldneverhavebeenstrong
достаточно
enough
tocarrythetrayupstairs,
если
if
shehadnotbeenassistedinprivatebyhermistress,whonowsatinstate,pretendingnottoknowwhatcakesweresentup,thoughsheknew,andweknew,andsheknewthatweknew,andweknewthatsheknewthatweknew,shehadbeenbusyallthemorningmakingtea-breadandsponge-cakes.
Therewereone
или
or
twoconsequencesarisingfromthisgeneral
но
but
unacknowledgedpoverty,andthis
очень
very
muchacknowledgedgentility,whichwerenotamiss,
и
and
whichmightbeintroducedinto
многие
many
circlesofsocietytotheirgreatimprovement.
Forinstance,theinhabitantsofCranfordkeptearlyhours,
и
and
clatteredhomeintheirpattens,
под
under
theguidanceofalantern-bearer,
около
about
nineo’clockatnight;
и
and
thewholetownwasabed
и
and
asleepbyhalf-pastten.
Moreover,itwasconsidered“vulgar”(atremendous
слово
word
inCranford)togiveanythingexpensive,inthewayofeatable
или
or
drinkable,attheeveningentertainments.
Waferbread-and-butter
и
and
sponge-biscuitswereallthattheHonourableMrsJamiesongave;
и
and
shewassister-in-lawtothelateEarlofGlenmire,althoughshedidpractisesuch“eleganteconomy.”
“Eleganteconomy!”
Как
How
naturallyonefallsbackintothephraseologyofCranford!
Там
There
,economywasalways“elegant,”andmoney-spending
всегда
always
“vulgarandostentatious”;
a
рода
sort
ofsour-grapeismwhichmadeus
очень
very
peacefulandsatisfied.
Inevershallforgetthedismayfelt
когда
when
acertainCaptainBrowncameto
жить
live
atCranford,andopenlyspoke
о
about
hisbeingpoor—notinawhispertoanintimatefriend,thedoorsandwindowsbeingpreviouslyclosed,butinthepublic
улице
street
!
inaloudmilitaryvoice!
alleginghispovertyasareasonfornottakingaparticular
дом
house
.
TheladiesofCranfordwere
уже
already
rathermoaningovertheinvasionoftheirterritoriesbyaman
и
and
agentleman.
Hewasahalf-paycaptain,
и
and
hadobtainedsomesituationonaneighbouringrailroad,whichhadbeenvehementlypetitionedagainstbythelittletown;
и
and
if,inadditiontohismasculinegender,
и
and
hisconnectionwiththeobnoxiousrailroad,hewassobrazenasto
говорить
talk
ofbeingpoor—why,then,indeed,he
должен
must
besenttoCoventry.
Смерть
Death
wasastrueandascommonaspoverty;
но
yet
peopleneverspokeaboutthat,loudoutinthestreets.
Itwasa
слово
word
nottobementionedtoearspolite.
Wehadtacitlyagreedtoignore
что
that
anywithwhomweassociatedontermsofvisitingequalitycouldeverbepreventedbypovertyfromdoing
все
anything
thattheywished.
Ifwewalkedto
или
or
fromaparty,itwas
потому что
because
thenightwassofine,
или
or
theairsorefreshing,not
потому что
because
sedan-chairswereexpensive.
Ifweworeprints,insteadofsummersilks,itwas
потому что
because
wepreferredawashingmaterial;
и
and
soon,tillweblindedourselvestothevulgar
факт
fact
thatwewere,allofus,
люди
people
ofverymoderatemeans.
Of
конечно
course
,then,wedidnotknowwhattomakeofaman
который
who
couldspeakofpovertyasifitwasnotadisgrace.
Yet,somehow,CaptainBrownmadehimselfrespectedinCranford,
и
and
wascalledupon,inspiteof
все
all
resolutionstothecontrary.
IwassurprisedtohearhisopinionsquotedasauthorityatavisitwhichIpaidtoCranfordabouta
год
year
afterhehadsettledinthetown.
MyownfriendshadbeenamongthebitterestopponentsofanyproposaltovisittheCaptain
и
and
hisdaughters,onlytwelvemonthsbefore;
и
and
nowhewasevenadmittedinthetabooedhours
до
before
twelve.
True,itwastodiscoverthecauseofasmokingchimney,beforethe
огонь
fire
waslighted;
butstillCaptainBrownwalkedupstairs,
ничего
nothing
daunted,spokeinavoice
слишком
too
largefortheroom,
и
and
jokedquiteinthewayofatameman
о
about
thehouse.
Hehadbeenblindtoallthesmallslights,
и
and
omissionsoftrivialceremonies,
с
with
whichhehadbeenreceived.
Hehadbeenfriendly,
хотя
though
theCranfordladieshadbeencool;
hehadanswered
мелкие
small
sarcasticcomplimentsingoodfaith;
и
and
withhismanlyfranknesshadoverpowered
все
all
theshrinkingwhichmethimasamanwhowasnotashamedtobepoor.
И
And
,atlast,hisexcellentmasculinecommonsense,
и
and
hisfacilityindevisingexpedientstoovercomedomesticdilemmas,hadgainedhimanextraordinary
место
place
asauthorityamongtheCranfordladies.
Hehimselfwentoninhiscourse,asunawareofhispopularityashehadbeenofthereverse;
и
and
Iamsurehewasstartledoneday
когда
when
hefoundhisadvicesohighlyesteemedasto
сделать
make
somecounselwhichhehadgiveninjesttobetakeninsober,seriousearnest.
Itwason
эту
this
subject:
AnoldladyhadanAlderneycow,whichshelookeduponasa
дочь
daughter
.
Youcouldnotpaytheshortquarterofanhourcall
без
without
beingtoldofthewonderfulmilk
или
or
wonderfulintelligenceofthisanimal.
The
весь
whole
townknewandkindlyregarded
Мисс
Miss
BetsyBarker’sAlderney;
thereforegreatwasthesympathy
и
and
regretwhen,inanunguarded
момент
moment
,thepoorcowtumbledintoalime-pit.
Shemoanedsoloudly
что
that
shewassoonheard
и
and
rescued;
butmeanwhilethepoorbeasthad
потерял
lost
mostofherhair,
и
and
cameoutlookingnaked,cold,
и
and
miserable,inabareskin.
Все
Everybody
pitiedtheanimal,thoughafewcouldnotrestraintheirsmilesatherdrollappearance.
Мисс
Miss
BetsyBarkerabsolutelycriedwithsorrow
и
and
dismay;
anditwassaidshethoughtoftryingabathofoil.
Это
This
remedy,perhaps,wasrecommendedbysomeoneofthenumberwhoseadvicesheasked;
но
but
theproposal,ifeveritwasmade,wasknockedontheheadbyCaptainBrown’sdecided“Getheraflannelwaistcoatandflanneldrawers,ma’am,
если
if
youwishtokeepheralive.
Но
But
myadviceis,killthepoorcreatureatonce.”
Мисс
Miss
BetsyBarkerdriedhereyes,
и
and
thankedtheCaptainheartily;
shesettowork,
и
and
by-and-byallthetownturnedouttoseetheAlderneymeeklygoingtoherpasture,cladindarkgreyflannel.
Ihavewatchedhermyself
много
many
atime.
DoyoueverseecowsdressedingreyflannelinLondon?
CaptainBrownhadtakena
небольшой
small
houseontheoutskirtsofthe
города
town
,wherehelivedwithhistwodaughters.
Hemusthavebeenupwardsofsixtyatthe
время
time
ofthefirstvisitIpaidtoCranford
после
after
Ihadleftitasaresidence.
Но
But
hehadawiry,well-trained,elasticfigure,astiffmilitarythrow-backofhishead,
и
and
aspringingstep,whichmadehimappear
гораздо
much
youngerthanhewas.
Hiseldest
дочь
daughter
lookedalmostasoldashimself,
и
and
betrayedthefactthathisrealwas
больше
more
thanhisapparentage.
Мисс
Miss
Brownmusthavebeenforty;
shehadasickly,pained,carewornexpressiononherface,
и
and
lookedasifthegaietyofyouthhadlongfadedoutofsight.
Даже
Even
whenyoungshemusthavebeenplain
и
and
hard-featured.
MissJessieBrownwas
десять
ten
yearsyoungerthanhersister,
и
and
twentyshadesprettier.
Her
лицо
face
wasroundanddimpled.
Мисс
Miss
Jenkynsoncesaid,inapassionagainstCaptainBrown(thecauseofwhichIwilltellyoupresently),“thatshethoughtitwas
время
time
forMissJessieto
оставить
leave
offherdimples,andnot
всегда
always
tobetryingto
выглядеть
look
likeachild.”
Itwas
правда
true
therewassomethingchildlikeinherface;
и
and
therewillbe,I
думаю
think
,tillshedies,thoughsheshould
жить
live
toahundred.
Hereyeswerelargebluewonderingeyes,lookingstraightatyou;
hernosewasunformedandsnub,andherlipswereredanddewy;
sheworeher
волосы
hair
,too,inlittlerowsofcurls,whichheightened
этот
this
appearance.
Idonot
знаю
know
whethershewaspretty
или
or
not;
butIlikedher
лицо
face
,andsodideverybody,
и
and
Idonotthinkshecould
помочь
help
herdimples.
Shehad
то
something
ofherfather’sjauntinessofgait
и
and
manner;
andanyfemaleobservermightdetectaslightdifferenceintheattireofthetwosisters—thatof
Мисс
Miss
Jessiebeingabouttwopoundsperannummoreexpensive
чем
than
MissBrown’s.
TwopoundswasalargesuminCaptainBrown’sannualdisbursements.
SuchwastheimpressionmadeuponmebytheBrownfamily
когда
when
Ifirstsawthemall
вместе
together
inCranfordChurch.
TheCaptainIhadmetbefore—ontheoccasionofthesmokychimney,
который
which
hehadcuredbysomesimplealterationintheflue.
Inchurch,heheldhisdoubleeye-glasstohiseyesduringtheMorningHymn,andthenlifteduphis
голову
head
erectandsangoutloudandjoyfully.
Hemadetheresponseslouder
чем
than
theclerk—anoldman
с
with
apipingfeeblevoice,
который
who
,Ithink,feltaggrievedattheCaptain’ssonorousbass,
и
and
quiveredhigherandhigherinconsequence.
Oncomingoutofchurch,thebriskCaptainpaidthemostgallantattentiontohis
двух
two
daughters.
Henoddedandsmiledtohisacquaintances;
но
but
heshookhandswithnone
пока
until
hehadhelpedMissBrowntounfurlherumbrella,hadrelievedherofherprayer-book,
и
and
hadwaitedpatientlytill
она
she
,withtremblingnervoushands,hadtakenuphergownto
ходить
walk
throughthewetroads.
IwonderwhattheCranfordladiesdid
с
with
CaptainBrownattheirparties.
Wehadoftenrejoiced,informerdays,
что
that
therewasnogentlemantobeattendedto,
и
and
tofindconversationfor,atthecard-parties.
Wehadcongratulatedourselvesuponthesnugnessoftheevenings;
и
and
,inourloveforgentility,
и
and
distasteofmankind,wehad
почти
almost
persuadedourselvesthattobeamanwastobe“vulgar”;
sothat
когда
when
Ifoundmyfriend
и
and
hostess,MissJenkyns,wasgoingtohaveapartyinmyhonour,
и
and
thatCaptainandthe
Мисс
Miss
Brownswereinvited,Iwondered
много
much
whatwouldbethecourseoftheevening.
Card-tables,
с
with
greenbaizetops,weresetoutbydaylight,justasusual;
itwasthethird
неделя
week
inNovember,sotheeveningsclosedinabout
четыре
four
.
Candles,andcleanpacksofcards,werearrangedoneachtable.
The
огонь
fire
wasmadeup;
theneatmaid-servanthadreceivedherlastdirections;
и
and
therewestood,dressedinourbest,
каждый
each
withacandle-lighterinourhands,readytodartatthecandlesas
только
soon
asthefirstknockcame.
PartiesinCranfordweresolemnfestivities,makingtheladiesfeelgravelyelatedastheysat
вместе
together
intheirbestdresses.
As
только
soon
asthreehadarrived,wesatdownto“Preference,”Ibeingtheunluckyfourth.
Thenext
четыре
four
comerswereputdownimmediatelyto
другой
another
table;
andpresentlythetea-trays,whichIhadseensetoutinthestore-roomasIpassedinthemorning,wereplaced
каждый
each
onthemiddleofacard-table.
Thechinawasdelicateegg-shell;
theold-fashionedsilverglitteredwithpolishing;
но
but
theeatableswereoftheslightestdescription.
Whilethetrayswereyetonthetables,Captain
и
and
theMissBrownscamein;
и
and
Icouldseethat,somehow
или
or
other,theCaptainwasafavouritewithalltheladiespresent.
Ruffledbrowsweresmoothed,sharpvoicesloweredathisapproach.
Мисс
Miss
Brownlookedill,anddepressed
почти
almost
togloom.
MissJessiesmiledasusual,
и
and
seemednearlyaspopularasher
отец
father
.
Heimmediatelyandquietlyassumedtheman’s
место
place
intheroom;
attendedtoeveryone’swants,lessenedtheprettymaid-servant’slabourbywaitingonemptycups
и
and
bread-and-butterlessladies;
andyetdidit
все
all
insoeasyanddignifiedamanner,
и
and
somuchasifitwereamatterofcourseforthestrongtoattendtotheweak,thathewasatruemanthroughout.
Heplayedforthreepennypoints
с
with
asgraveaninterestas
если
if
theyhadbeenpounds;
и
and
yet,inallhisattentiontostrangers,hehadaneyeonhissufferingdaughter—forsufferingIwas
уверен
sure
shewas,thoughtomanyeyesshemight
только
only
appeartobeirritable.
Мисс
Miss
Jessiecouldnotplaycards:
но
but
shetalkedtothesitters-out,
которые
who
,beforehercoming,hadbeenratherinclinedtobecross.
Shesang,too,toanoldcrackedpiano,whichI
думаю
think
hadbeenaspinetinitsyouth.
Мисс
Miss
Jessiesang,“JockofHazeldean”
в
a
littleoutoftune;
но
but
wewerenoneofusmusical,
хотя
though
MissJenkynsbeattime,outof
время
time
,bywayofappearingtobeso.
Itwas
очень
very
goodofMissJenkynsto
сделать
do
this;
forIhadseen
что
that
,alittlebefore,shehadbeenagooddealannoyedby
Мисс
Miss
JessieBrown’sunguardedadmissionproposofShetlandwool)
что
that
shehadanuncle,hermother’s
брат
brother
,whowasashopkeeperinEdinburgh.
Мисс
Miss
Jenkynstriedtodrown
это
this
confessionbyaterriblecough—fortheHonourableMrsJamiesonwassittingatacard-tablenearest
Мисс
Miss
Jessie,andwhatwouldshesay
или
or
thinkifshefoundoutshewasinthe
одной
same
roomwithashop-keeper’sniece!
Но
But
MissJessieBrown(whohad
не
no
tact,asweallagreedthenextmorning)wouldrepeattheinformation,
и
and
assureMissPoleshecouldeasily
достать
get
hertheidenticalShetlandwoolrequired,“throughmyuncle,whohasthe
лучший
best
assortmentofShetlandgoodsofanyoneinEdinbro’.”
Itwasto
взять
take
thetasteofthisoutofourmouths,
и
and
thesoundofthisoutofourears,that
Мисс
Miss
Jenkynsproposedmusic;
soIsay
снова
again
,itwasverygoodofherto
победить
beat
timetothesong.
Когда
When
thetraysre-appearedwithbiscuits
и
and
wine,punctuallyataquartertonine,therewasconversation,comparingofcards,
и
and
talkingovertricks;
butby-and-byCaptainBrownsported
в
a
bitofliterature.
“Haveyouseenanynumbersof‘ThePickwickPapers’?”
said
он
he
.
(Theywerethenpublishinginparts.)
“Capitalthing!”
Now
Мисс
Miss
JenkynswasdaughterofadeceasedrectorofCranford;
и
and
,onthestrengthofanumberofmanuscriptsermons,
и
and
aprettygoodlibraryofdivinity,consideredherselfliterary,
и
and
lookeduponanyconversationaboutbooksasachallengetoher.
Sosheansweredandsaid,“Yes,shehadseen
их
them
;
indeed,shemightsayshehadreadthem.”
“Andwhatdoyouthinkofthem?”
exclaimedCaptainBrown.
“Aren’ttheyfamouslygood?”
Sourged
Мисс
Miss
Jenkynscouldnotbut
говорить
speak
.
“Imustsay,Idon’t
думаю
think
theyarebyanymeansequaltoDrJohnson.
Still,
возможно
perhaps
,theauthorisyoung.
Пусть
Let
himpersevere,andwhoknowswhathe
может
may
becomeifhewilltake
в
the
greatDoctorforhismodel?”
Это
This
wasevidentlytoomuchforCaptainBrownto
принять
take
placidly;
andIsawthewordsonthetipofhistongue
до
before
MissJenkynshadfinishedhersentence.
“Itis
совсем
quite
adifferentsortof
дело
thing
,mydearmadam,”hebegan.
“Iam
вполне
quite
awareofthat,”returned
она
she
.
“AndImakeallowances,CaptainBrown.”
“Justallowmeto
прочитать
read
youasceneoutofthismonth’snumber,”pleaded
он
he
.
“Ihaditonlythismorning,
и
and
Idon’tthinkthe
компания
company
canhavereadityet.”
“Asyouplease,”said
она
she
,settlingherselfwithanairofresignation.
Hereadtheaccountofthe“swarry”
который
which
SamWellergaveatBath.
Некоторые
Some
ofuslaughedheartily.
Ididnotdare,
потому что
because
Iwasstayinginthehouse.