A Room with a View | Progressive Russian A1 Translation Books

A Room with a View | Progressive Russian A1 Translation Books

Unlock the potential of this modern translation approach, designed to enhance your language learning experience. By allowing you to choose your difficulty level, it guarantees a personalized challenge that's suited to your progress. This method promotes comprehension by encouraging you to infer the meaning of new words from context, rather than relying heavily on direct translations. Though some translations are obscured to stimulate guessing, it's perfectly fine to consult a dictionary when needed. This technique combines challenge and support, making language learning fun and effective. Explore these translated classics to enjoy literature while advancing your language skills.

ChapterITheBertolini
“TheSignorahad
не
no
businesstodoit,”said
Мисс
Miss
Bartlett,“nobusinessatall.
Shepromisedussouthrooms
с
with
aviewclosetogether,insteadofwhich
здесь
here
arenorthrooms,lookingintoacourtyard,
и
and
alongwayapart.
Oh,Lucy!”
“AndaCockney,besides!”
saidLucy,whohadbeenfurthersaddenedbytheSignora’sunexpectedaccent.
“ItmightbeLondon.”
Shelookedatthe
два
two
rowsofEnglishpeople
которые
who
weresittingatthetable;
attherowofwhitebottlesof
воды
water
andredbottlesofwine
которые
that
ranbetweentheEnglishpeople;
attheportraitsofthelateQueen
и
and
thelatePoetLaureate
которые
that
hungbehindtheEnglishpeople,heavilyframed;
atthenoticeoftheEnglishchurch(Rev.
CuthbertEager,M.A.
Oxon.),
что
that
wastheonlyotherdecorationofthewall.
“Charlotte,don’tyoufeel,
тоже
too
,thatwemightbeinLondon?
Icanhardly
поверить
believe
thatallkindsof
других
other
thingsarejustoutside.
Isupposeitisone’sbeingsotired.”
“Thismeathassurelybeenusedforsoup,”said
Мисс
Miss
Bartlett,layingdownherfork.
“I
хочу
want
sotoseetheArno.
TheroomstheSignorapromisedusinherletterwouldhavelookedovertheArno.
TheSignorahad
не
no
businesstodoitatall.
Oh,itisashame!”
“Anynookdoesforme,”
Мисс
Miss
Bartlettcontinued;
“butitdoesseemhard
что
that
youshouldn’thaveaview.”
Lucyfelt
что
that
shehadbeenselfish.
“Charlotte,youmustn’tspoil
меня
me
:
ofcourse,youmust
посмотреть
look
overtheArno,too.
Imeant
это
that
.
Thefirstvacantroominthefront—”
“Youmust
иметь
have
it,”saidMissBartlett,partofwhosetravellingexpenseswerepaidbyLucy’smother—apieceofgenerositytowhichshemade
много
many
atactfulallusion.
“No,
нет
no
.Youmusthaveit.”
“Iinsistonit.
Your
мать
mother
wouldneverforgiveme,Lucy.”
“Shewouldneverforgiveme.”
Theladies’voicesgrewanimated,and—ifthesadtruthbeowned—a
немного
little
peevish.
Theyweretired,
и
and
undertheguiseofunselfishnesstheywrangled.
Некоторые
Some
oftheirneighboursinterchangedglances,
и
and
oneofthem—oneof
в
the
ill-bredpeoplewhomonedoesmeetabroad—leantforward
над
over
thetableandactuallyintrudedintotheirargument.
Hesaid:.
“Ihaveaview,Ihaveaview.”
Мисс
Miss
Bartlettwasstartled.
Generallyatapension
люди
people
lookedthemoverfora
дня
day
ortwobeforespeaking,
и
and
oftendidnotfindout
что
that
theywould“do”tilltheyhadgone.
Sheknew
что
that
theintruderwasill-bred,evenbeforesheglancedat
него
him
.
Hewasanoldman,ofheavybuild,
с
with
afair,shavenface
и
and
largeeyes.
Therewas
то
something
childishinthoseeyes,thoughitwasnotthechildishnessofsenility.
What
именно
exactly
itwasMissBartlettdidnotstoptoconsider,forherglancepassedontohisclothes.
Thesedidnotattract
ее
her
.
Hewasprobablytryingtobecomeacquainted
с
with
thembeforetheygotintotheswim.
Sosheassumedadazedexpression
когда
when
hespoketoher,andthensaid:
“Aview?
Oh,aview!
Howdelightfulaviewis!”
“Thisismyson,”saidtheoldman;
“hisname’sGeorge.
Hehasaviewtoo.”
“Ah,”said
Мисс
Miss
Bartlett,repressingLucy,whowasabouttospeak.
“WhatImean,”hecontinued,“isthatyoucan
иметь
have
ourrooms,andwe’ll
иметь
have
yours.
We’llchange.”
Thebetterclassoftouristwasshockedatthis,
и
and
sympathizedwiththenew-comers.
Мисс
Miss
Bartlett,inreply,openedhermouthaslittleas
можно
possible
,andsaid“Thankyouverymuchindeed;
thatisoutofthequestion.”
“Why?”
saidtheoldman,
с
with
bothfistsonthetable.
“Becauseitisquiteoutofthequestion,
спасибо
thank
you.”
“Yousee,wedon’tliketotake—”
beganLucy.
Hercousin
снова
again
repressedher.
“Butwhy?”
hepersisted.
“Women
нравится
like
lookingataview;
mendon’t.”
И
And
hethumpedwithhisfists
как
like
anaughtychild,andturnedtohisson,saying,“George,persuadethem!”
“It’ssoobvioustheyshould
у
have
therooms,”saidthe
сын
son
.
“There’snothingelsetosay.”
Hedidnotlookattheladiesashespoke,
но
but
hisvoicewasperplexed
и
and
sorrowful.
Lucy,too,wasperplexed;
но
but
shesawthattheywereinforwhatisknownas“quiteascene,”
и
and
shehadanoddfeelingthatwhenever
эти
these
ill-bredtouristsspokethecontestwidened
и
and
deepenedtillitdealt,not
с
with
roomsandviews,butwith—well,
с
with
somethingquitedifferent,whoseexistenceshehadnotrealized
раньше
before
.
Nowtheoldmanattacked
Мисс
Miss
Bartlettalmostviolently:
Whyshouldshenotchange?
Whatpossibleobjectionhadshe?
Theywouldclearoutinhalfanhour.
Мисс
Miss
Bartlett,thoughskilledinthedelicaciesofconversation,waspowerlessinthepresenceofbrutality.
Itwasimpossibletosnubanyonesogross.
Herfacereddenedwithdispleasure.
Shelooked
вокруг
around
asmuchastosay,“Areyou
все
all
likethis?”
Andtwolittleoldladies,
которые
who
weresittingfurtherupthetable,
с
with
shawlshangingoverthebacksofthechairs,looked
назад
back
,clearlyindicating“Wearenot;
wearegenteel.”
“Eatyour
ужин
dinner
,dear,”shesaidtoLucy,
и
and
begantotoyagain
с
with
themeatthatshehad
когда
once
censured.
Lucymumbledthat
эти
those
seemedveryoddpeopleopposite.
“Eatyour
ужин
dinner
,dear.
Thispensionisafailure.
Завтра
To-morrow
wewillmakeachange.”
Hardlyhadsheannouncedthisfelldecision
когда
when
shereversedit.
Thecurtainsattheendoftheroomparted,
и
and
revealedaclergyman,stout
но
but
attractive,whohurriedforwardtotakehis
место
place
atthetable,cheerfullyapologizingforhislateness.
Lucy,whohadnotyetacquireddecency,atoncerosetoherfeet,exclaiming:
“Oh,oh!
Why,it’sMr.Beebe!
Oh,
как
how
perfectlylovely!
Oh,Charlotte,wemuststopnow,howeverbadtheroomsare.
Oh!”
Мисс
Miss
Bartlettsaid,withmorerestraint:.
“Howdoyoudo,Mr.Beebe?
Iexpect
что
that
youhaveforgottenus:
Мисс
Miss
BartlettandMissHoneychurch,whowereatTunbridgeWells
когда
when
youhelpedtheVicarofSt.Peter’sthat
очень
very
coldEaster.”
Theclergyman,
который
who
hadtheairofoneonaholiday,didnotremembertheladies
совсем
quite
asclearlyastheyremembered
его
him
.
Buthecameforwardpleasantlyenough
и
and
acceptedthechairinto
который
which
hewasbeckonedbyLucy.
“Iamsogladto
увидеть
see
you,”saidthegirl,whowasinastateofspiritualstarvation,
и
and
wouldhavebeengladto
увидеть
see
thewaiterifhercousinhadpermitted
это
it
.
“Justfancyhowsmallthe
мир
world
is.
SummerStreet,too,makesitsospeciallyfunny.”
“MissHoneychurchlivesintheparishofSummerStreet,”said
Мисс
Miss
Bartlett,fillingupthegap,“andshehappenedtotellmeinthe
ходе
course
ofconversationthatyouhave
только
just
acceptedtheliving—”.
“Yes,Iheardfrommothersolastweek.
Shedidn’tknow
что
that
IknewyouatTunbridgeWells;
но
but
Iwrotebackatonce,
и
and
Isaid:
‘Mr.
Beebeis—’”.
“Quiteright,”saidtheclergyman.
“ImoveintotheRectoryatSummer
Стрит
Street
nextJune.
Iam
повезло
lucky
tobeappointedtosuchacharmingneighbourhood.”
“Oh,
как
how
gladIam!
The
название
name
ofourhouseisWindyCorner.”
Mr.Beebebowed.
“Thereis
мать
mother
andmegenerally,andmy
брат
brother
,thoughit’snotoftenwegethimtoch——
В
The
churchisratherfaroff,Imean.”
“Lucy,dearest,letMr.Beebe
съесть
eat
hisdinner.”
“Iameating
его
it
,thankyou,andenjoyingit.”
HepreferredtotalktoLucy,whoseplayingheremembered,ratherthanto
Мисс
Miss
Bartlett,whoprobablyrememberedhissermons.
HeaskedthegirlwhethersheknewFlorence
хорошо
well
,andwasinformedatsomelength
что
that
shehadneverbeen
там
there
before.
Itisdelightfultoadviseanewcomer,andhewasfirstinthefield.
“Don’tneglectthecountryround,”hisadviceconcluded.
“ThefirstfineafternoondriveuptoFiesole,
и
and
roundbySettignano,or
то
something
ofthatsort.”
“No!”
criedavoicefromthetopofthetable.
“Mr.
Beebe,youarewrong.
The
первый
first
fineafternoonyourladiesmustgotoPrato.”
“That
леди
lady
lookssoclever,”whispered
Мисс
Miss
Bartletttohercousin.
“Weareinluck.”
И
And
,indeed,aperfecttorrentofinformationburston
них
them
.
Peopletoldthemwhatto
посмотреть
see
,whentoseeit,
как
how
tostoptheelectrictrams,
как
how
togetridofthebeggars,
как
how
muchtogiveforavellumblotter,
как
how
muchtheplacewouldgrowuponthem.
ThePensionBertolinihaddecided,
почти
almost
enthusiastically,thattheywoulddo.
Whicheverwaytheylooked,kindladiessmiled
и
and
shoutedatthem.
Andaboveallrosethevoiceoftheclever
леди
lady
,crying:
“Prato!
TheymustgotoPrato.
Это
That
placeistoosweetlysqualidforwords.
I
люблю
love
it;
Irevelinshakingoffthetrammelsofrespectability,asyouknow.”
The
молодой
young
mannamedGeorgeglancedattheclever
леди
lady
,andthenreturnedmoodilytohisplate.
Obviouslyhe
и
and
hisfatherdidnotdo.
Lucy,inthemidstofhersuccess,found
время
time
towishtheydid.
Itgaveher
не
no
extrapleasurethatanyone
должен
should
beleftinthecold;
и
and
whensherosetogo,sheturned
назад
back
andgavethetwooutsidersanervouslittlebow.
The
отец
father
didnotseeit;
the
сын
son
acknowledgedit,notbyanotherbow,butbyraisinghiseyebrows
и
and
smiling;
heseemedtobesmilingacross
то
something
.
Shehastenedafterhercousin,whohad
уже
already
disappearedthroughthecurtains—curtainswhichsmote
один
one
intheface,andseemedheavy
с
with
morethancloth.
BeyondthemstoodtheunreliableSignora,bowinggood-eveningtoherguests,
и
and
supportedby’Enery,herlittleboy,
и
and
Victorier,herdaughter.
Itmadeacuriouslittlescene,thisattemptoftheCockneytoconveythegrace
и
and
genialityoftheSouth.
И
And
evenmorecuriouswasthedrawing-room,whichattemptedtorivalthesolidcomfortofaBloomsburyboarding-house.
Was
это
this
reallyItaly?
MissBartlettwas
уже
already
seatedonatightlystuffedarm-chair,
который
which
hadthecolourandthecontoursofatomato.
ShewastalkingtoMr.Beebe,
и
and
asshespoke,herlongnarrow
голова
head
drovebackwardsandforwards,slowly,regularly,asthoughsheweredemolishing
некоторые
some
invisibleobstacle.
“Wearemostgratefultoyou,”shewassaying.
“The
первый
first
eveningmeanssomuch.
Когда
When
youarrivedwewereinforapeculiarlymauvaisquartd’heure.”
Heexpressedhisregret.
“Doyou,byanychance,knowthe
имени
name
ofanoldman
который
who
satoppositeusatdinner?”
“Emerson.”
“Ishea
друг
friend
ofyours?”
“Wearefriendly—asoneisinpensions.”
“ThenIwillsay
не
no
more.”
Hepressedher
очень
very
slightly,andshesaid
больше
more
.
“Iam,asitwere,”sheconcluded,“thechaperonofmyyoungcousin,Lucy,
и
and
itwouldbeaseriousthing
если
if
Iputherunderanobligationtopeopleofwhomweknow
ничего
nothing
.
Hismannerwassomewhatunfortunate.
I
надеюсь
hope
Iactedforthebest.”
“Youacted
очень
very
naturally,”saidhe.
Heseemedthoughtful,
и
and
afterafewmomentsadded:
“Allthesame,Idon’t
думаю
think
muchharmwouldhavecomeofaccepting.”
“Noharm,of
конечно
course
.
Butwecouldnotbe
под
under
anobligation.”
“Heisratherapeculiarman.”
Опять
Again
hehesitated,andthensaidgently:
“I
думаю
think
hewouldnottakeadvantageofyouracceptance,norexpectyoutoshowgratitude.
Hehas
в
the
merit—ifitisone—ofsaying
точно
exactly
whathemeans.
Hehasroomshedoesnotvalue,
и
and
hethinksyouwouldvalue
их
them
.
Henomorethoughtofputtingyouunderanobligationthanhethoughtofbeingpolite.
Itissodifficult—at
крайней мере
least
,Ifinditdifficult—to
понять
understand
peoplewhospeakthetruth.”
Lucywaspleased,
и
and
said:
“Iwashoping
что
that
hewasnice;
Idoso
всегда
always
hopethatpeoplewillbenice.”
“I
думаю
think
heis;
niceandtiresome.
Idifferfromhimon
почти
almost
everypointofanyimportance,
и
and
so,Iexpect—Imay
сказать
say
Ihope—youwilldiffer.
Но
But
hisisatypeonedisagrees
с
with
ratherthandeplores.
Whenhe
впервые
first
cameherehenotunnaturallyputpeople’sbacksup.
Hehasnotact
и
and
nomanners—Idon’tmeanby
что
that
thathehasbadmanners—andhe
будет
will
notkeephisopinionstohimself.
WenearlycomplainedabouthimtoourdepressingSignora,
но
but
Iamgladto
сказать
say
wethoughtbetterofit.”
“AmItoconclude,”said
Мисс
Miss
Bartlett,“thatheisaSocialist?”
Mr.
Beebeacceptedtheconvenientword,notwithoutaslighttwitchingofthelips.
“AndpresumablyhehasbroughtuphissontobeaSocialist,too?”
“Ihardly
знаю
know
George,forhehasn’tlearnttotalkyet.