A Room with a View | Progressively Translated Portuguese A1 Books

A Room with a View | Progressively Translated Portuguese A1 Books

Discover the advantages of this innovative translation method, designed to cater to your learning needs. You can select your preferred difficulty level, ensuring a well-balanced challenge that isn't too overwhelming. This technique sharpens your comprehension skills by encouraging you to derive meaning from context, minimizing the need for direct translations. While some words are purposefully obscured to promote contextual guessing, looking up unclear terms is always an option. With this method, language learning becomes both accessible and enjoyable, blending challenge with support. Explore translated classics and experience the excitement of learning through literature.

ChapterITheBertolini
“TheSignora
tinha
had
nobusinesstodoit,”
disse
said
MissBartlett,“nobusinessatall.
She
prometeu
promised
ussouthroomswith
um
a
viewclosetogether,insteadof
que
which
herearenorthrooms,
olhando
looking
intoacourtyard,and
um
a
longwayapart.
Oh,Lucy!”
“And
um
a
Cockney,besides!”
saidLucy,
que
who
hadbeenfurthersaddenedbytheSignora’sunexpectedaccent.
“It
pode
might
beLondon.”
Shelookedat
as
the
tworowsofEnglishpeople
que
who
weresittingatthetable;
at
os
the
rowofwhitebottlesof
água
water
andredbottlesofwine
que
that
ranbetweentheEnglishpeople;
attheportraitsofthe
falecido
late
QueenandthelatePoetLaureate
que
that
hungbehindtheEnglish
povo
people
,heavilyframed;
atthenoticeoftheEnglishchurch(Rev.
CuthbertEager,M.A.
Oxon.),
que
that
wastheonlyotherdecorationof
a
the
wall.
“Charlotte,don’tyou
sentes
feel
,too,thatwemightbeinLondon?
Icanhardly
acredito
believe
thatallkindsof
outras
other
thingsarejustoutside.
Isupposeitisone’sbeingsotired.”
“Thismeathassurelybeen
usada
used
forsoup,”saidMissBartlett,layingdownherfork.
“I
quero
want
sotoseetheArno.
TheroomstheSignora
prometeu
promised
usinherletterwould
teriam
have
lookedovertheArno.
TheSignora
tinha
had
nobusinesstodoitatall.
Oh,itis
uma
a
shame!”
“Anynookdoesforme,”
Srta
Miss
Bartlettcontinued;
“butitdoesseem
difícil
hard
thatyoushouldn’thave
uma
a
view.”
Lucyfeltthatshe
tinha
had
beenselfish.
“Charlotte,youmustn’tspoil
me
me
:
ofcourse,youmust
olhar
look
overtheArno,too.
Imeantthat.
O
The
firstvacantroomin
o
the
front—”
“Youmusthaveit,”
disse
said
MissBartlett,partofwhosetravellingexpenseswere
pagas
paid
byLucy’smother—apieceofgenerosityto
qual
which
shemademanyatactfulallusion.
“No,
não
no
.Youmusthaveit.”
“Iinsistonit.
Your
mãe
mother
wouldneverforgiveme,Lucy.”
“Shewould
nunca
never
forgiveme.”
Theladies’voicesgrewanimated,and—ifthesad
verdade
truth
beowned—alittlepeevish.
Theyweretired,
e
and
undertheguiseofunselfishnesstheywrangled.
Alguns
Some
oftheirneighboursinterchangedglances,
e
and
oneofthem—oneof
a
the
ill-bredpeoplewhomonedoes
encontra
meet
abroad—leantforwardoverthetable
e
and
actuallyintrudedintotheirargument.
He
disse
said:
.
“Ihaveaview,I
tenho
have
aview.”
MissBartlettwasstartled.
Generallyatapension
pessoas
people
lookedthemoverfora
dia
day
ortwobeforespeaking,
e
and
oftendidnotfindout
que
that
theywould“do”tillthey
tivessem
had
gone.
Sheknewthat
o
the
intruderwasill-bred,even
antes
before
sheglancedathim.
Hewasan
velho
old
man,ofheavybuild,
com
with
afair,shavenface
e
and
largeeyes.
Therewas
algo
something
childishinthoseeyes,
embora
though
itwasnotthechildishnessofsenility.
What
exatamente
exactly
itwasMissBartlettdidnot
parou
stop
toconsider,forherglancepassedontohisclothes.
Estes
These
didnotattracther.
Hewas
provavelmente
probably
tryingtobecomeacquainted
com
with
thembeforetheygotintotheswim.
Sosheassumed
uma
a
dazedexpressionwhenhe
falou
spoke
toher,andthen
disse
said
:
“Aview?
Oh,aview!
Howdelightfulaviewis!”
“Thisismyson,”
disse
said
theoldman;
“hisname’sGeorge.
He
tem
has
aviewtoo.”
“Ah,”
disse
said
MissBartlett,repressingLucy,
que
who
wasabouttospeak.
“WhatImean,”hecontinued,“isthatyou
podem
can
haveourrooms,andwe’ll
ter
have
yours.
We’llchange.”
The
melhor
better
classoftouristwasshockedat
isso
this
,andsympathizedwiththenew-comers.
Srta
Miss
Bartlett,inreply,openedhermouthaslittleas
possível
possible
,andsaid“Thankyouverymuchindeed;
isso
that
isoutofthequestion.”
“Why?”
disse
said
theoldman,with
ambos
both
fistsonthetable.
“Becauseitisquite
fora
out
ofthequestion,thankyou.”
“You
vês
see
,wedon’tliketotake—”
beganLucy.
Hercousinagainrepressed
dela
her
.
“Butwhy?”
hepersisted.
“Women
gostam
like
lookingataview;
mendon’t.”
E
And
hethumpedwithhisfists
como
like
anaughtychild,and
virou
turned
tohisson,saying,“George,persuadethem!”
“It’ssoobviousthey
deveriam
should
havetherooms,”saidthe
filho
son
.
“There’snothingelsetosay.”
Hedidnot
olhou
look
attheladiesashe
falou
spoke
,buthisvoicewasperplexed
e
and
sorrowful.
Lucy,too,wasperplexed;
mas
but
shesawthattheywereinforwhatis
conhecido
known
as“quiteascene,”
e
and
shehadanoddfeelingthatwhenever
esses
these
ill-bredtouristsspokethecontestwidened
e
and
deepenedtillitdealt,not
com
with
roomsandviews,butwith—well,
com
with
somethingquitedifferent,whoseexistenceshehadnotrealized
antes
before
.
Nowtheoldmanattacked
Srta
Miss
Bartlettalmostviolently:
Why
deveria
should
shenotchange?
What
possível
possible
objectionhadshe?
Theywouldclearoutin
meia
half
anhour.
MissBartlett,
embora
though
skilledinthedelicaciesofconversation,waspowerlessin
a
the
presenceofbrutality.
Itwasimpossibletosnubanyonesogross.
Her
rosto
face
reddenedwithdispleasure.
She
olhou
looked
aroundasmuchasto
dizer
say
,“Areyoualllikethis?”
E
And
twolittleoldladies,
que
who
weresittingfurtherupthetable,
com
with
shawlshangingoverthebacksofthechairs,
olharam
looked
back,clearlyindicating“Wearenot;
wearegenteel.”
“Eatyour
jantar
dinner
,dear,”shesaidtoLucy,
e
and
begantotoyagain
com
with
themeatthatshe
tinha
had
oncecensured.
Lucymumbled
que
that
thoseseemedveryodd
pessoas
people
opposite.
“Eatyourdinner,
querida
dear
.
Thispensionisafailure.
Amanhã
To-morrow
wewillmakeachange.”
Hardly
tinha
had
sheannouncedthisfelldecision
quando
when
shereversedit.
Thecurtainsatthe
fim
end
oftheroomparted,
e
and
revealedaclergyman,stout
mas
but
attractive,whohurriedforwardto
tomar
take
hisplaceatthetable,cheerfullyapologizingforhislateness.
Lucy,
que
who
hadnotyetacquireddecency,atoncerosetoherfeet,exclaiming:
“Oh,oh!
Why,it’sMr.Beebe!
Oh,howperfectlylovely!
Oh,Charlotte,wemust
parar
stop
now,howeverbadtherooms
sejam
are
.
Oh!”
MissBartlettsaid,
com
with
morerestraint:.
“Howdoyoudo,Mr.Beebe?
Iexpect
que
that
youhaveforgottenus:
Srta
Miss
BartlettandMissHoneychurch,whowereatTunbridgeWells
quando
when
youhelpedtheVicarofSt.Peter’sthat
muito
very
coldEaster.”
Theclergyman,
que
who
hadtheairofoneonaholiday,didnotremember
o
the
ladiesquiteasclearlyastheyremembered
dele
him
.
Buthecameforwardpleasantly
suficiente
enough
andacceptedthechairinto
que
which
hewasbeckonedbyLucy.
“Iamsogladtoseeyou,”
disse
said
thegirl,whowasin
um
a
stateofspiritualstarvation,
e
and
wouldhavebeengladtoseethewaiter
se
if
hercousinhadpermittedit.
“Justfancy
quão
how
smalltheworldis.
SummerStreet,
também
too
,makesitsospeciallyfunny.”
“MissHoneychurchlivesintheparishofSummerStreet,”saidMissBartlett,fillingupthegap,“andshe
aconteceu
happened
totellmeinthe
curso
course
ofconversationthatyouhavejustacceptedtheliving—”.
“Yes,Iheardfrom
mãe
mother
solastweek.
Shedidn’tknow
que
that
IknewyouatTunbridgeWells;
mas
but
Iwrotebackatonce,
e
and
Isaid:
‘Mr.
Beebeis—’”.
“Quiteright,”
disse
said
theclergyman.
“ImoveintotheRectoryatSummer
Rua
Street
nextJune.
Iam
sorte
lucky
tobeappointedto
tão
such
acharmingneighbourhood.”
“Oh,
como
how
gladIam!
The
nome
name
ofourhouseisWindyCorner.”
Mr.Beebebowed.
“Thereis
mãe
mother
andmegenerally,andmy
irmão
brother
,thoughit’snotoftenwe
conseguimos
get
himtoch——
Thechurchisratherfaroff,Imean.”
“Lucy,dearest,
deixa
let
Mr.Beebeeathisdinner.”
“Iameating
lo
it
,thankyou,andenjoyingit.”
Hepreferredto
falar
talk
toLucy,whoseplayinghe
lembrava
remembered
,ratherthantoMissBartlett,who
provavelmente
probably
rememberedhissermons.
He
perguntou
asked
thegirlwhethershe
conhecia
knew
Florencewell,andwasinformedat
algum
some
lengththatshehad
nunca
never
beentherebefore.
Itisdelightfultoadvise
um
a
newcomer,andhewas
primeiro
first
inthefield.
“Don’tneglect
o
the
countryround,”hisadviceconcluded.
“Thefirstfineafternoon
conduz
drive
uptoFiesole,androundbySettignano,
ou
or
somethingofthatsort.”
“No!”
cried
uma
a
voicefromthetopofthetable.
“Mr.
Beebe,youarewrong.
As
The
firstfineafternoonyourladies
devem
must
gotoPrato.”
“That
senhora
lady
lookssoclever,”whispered
Srta
Miss
Bartletttohercousin.
“Weareinluck.”
E
And
,indeed,aperfecttorrentofinformationburston
eles
them
.
Peopletoldthemwhattosee,
quando
when
toseeit,howto
parar
stop
theelectrictrams,howtogetridofthebeggars,
como
how
muchtogivefor
um
a
vellumblotter,howmuchthe
lugar
place
wouldgrowuponthem.
ThePensionBertolini
tinha
had
decided,almostenthusiastically,thattheywould
fariam
do
.
Whicheverwaytheylooked,kindladiessmiled
e
and
shoutedatthem.
Andabove
tudo
all
rosethevoiceof
a
the
cleverlady,crying:
“Prato!
Theymust
ir
go
toPrato.
Thatplaceis
muito
too
sweetlysqualidforwords.
Ilove
isso
it
;
Irevelinshakingoffthetrammelsofrespectability,asyouknow.”
The
jovem
young
mannamedGeorgeglancedattheclever
senhora
lady
,andthenreturnedmoodilytohisplate.
Obviouslyhe
e
and
hisfatherdidnot
fizeram
do
.
Lucy,inthemidstofhersuccess,
encontrou
found
timetowishthey
fizessem
did
.
Itgavehernoextrapleasurethatany
um
one
shouldbeleftinthe
frio
cold
;
andwhensheroseto
ir
go
,sheturnedbackand
deu
gave
thetwooutsidersanervouslittlebow.
O
The
fatherdidnotseeit;
the
filho
son
acknowledgedit,notby
outra
another
bow,butbyraisinghiseyebrows
e
and
smiling;
heseemedtobesmilingacross
alguma coisa
something
.
Shehastenedafterhercousin,who
tinha
had
alreadydisappearedthroughthecurtains—curtainswhichsmote
um
one
intheface,andseemedheavy
com
with
morethancloth.
BeyondthemstoodtheunreliableSignora,bowinggood-eveningtoherguests,
e
and
supportedby’Enery,herlittle
menino
boy
,andVictorier,herdaughter.
It
fez
made
acuriouslittlescene,
esta
this
attemptoftheCockneytoconveythegrace
e
and
genialityoftheSouth.
E
And
evenmorecuriouswasthedrawing-room,
que
which
attemptedtorivalthesolidcomfortof
uma
a
Bloomsburyboarding-house.
Wasthis
mesmo
really
Italy?
MissBartlettwas
already
seatedonatightlystuffedarm-chair,
que
which
hadthecolourandthecontoursofatomato.
ShewastalkingtoMr.Beebe,
e
and
asshespoke,herlongnarrow
cabeça
head
drovebackwardsandforwards,slowly,regularly,asthoughsheweredemolishing
algum
some
invisibleobstacle.
“Wearemostgratefultoyou,”shewas
dizia
saying
.
“Thefirsteveningmeansso
muito
much
.
Whenyouarrivedwewereinfor
um
a
peculiarlymauvaisquartd’heure.”
Heexpressedhisregret.
“Doyou,byanychance,
sabe
know
thenameofan
velho
old
manwhosatoppositeusatdinner?”
“Emerson.”
“Ishea
amigo
friend
ofyours?”
“Wearefriendly—asoneisinpensions.”
“ThenIwill
direi
say
nomore.”
Hepressedher
muito
very
slightly,andshesaid
mais
more
.
“Iam,asitwere,”sheconcluded,“thechaperonofmy
jovem
young
cousin,Lucy,anditwouldbeaserious
coisa
thing
ifIputher
sob
under
anobligationtopeopleofwhomwe
sabemos
know
nothing.
Hismannerwassomewhatunfortunate.
I
espero
hope
Iactedforthebest.”
“Youacted
muito
very
naturally,”saidhe.
Heseemedthoughtful,
e
and
afterafewmomentsadded:
“Allthe
mesmo
same
,Idon’tthinkmuchharmwould
teria
have
comeofaccepting.”
“Noharm,ofcourse.
Mas
But
wecouldnotbe
sob
under
anobligation.”
“Heisrather
um
a
peculiarman.”
Againhehesitated,
e
and
thensaidgently:
“I
acho
think
hewouldnottakeadvantageofyouracceptance,norexpectyouto
mostrasses
show
gratitude.
Hehasthemerit—ifitisone—of
dizer
saying
exactlywhathemeans.
He
tem
has
roomshedoesnotvalue,
e
and
hethinksyouwouldvaluethem.
He
não
no
morethoughtofputtingyou
sob
under
anobligationthanhe
pensou
thought
ofbeingpolite.
Itissodifficult—at
menos
least
,Ifinditdifficult—to
entender
understand
peoplewhospeakthetruth.”
Lucywaspleased,
e
and
said:
“Iwashoping
que
that
hewasnice;
Idoso
sempre
always
hopethatpeoplewillbenice.”
“I
acho
think
heis;
niceandtiresome.
Idifferfromhimon
quase
almost
everypointofanyimportance,
e
and
so,Iexpect—Imay
dizer
say
Ihope—youwilldiffer.
Mas
But
hisisatypeonedisagrees
com
with
ratherthandeplores.
Whenhefirst
veio
came
herehenotunnaturallyputpeople’sbacksup.
Hehas
não
no
tactandnomanners—Idon’t
dizer
mean
bythatthathehas
más
bad
manners—andhewillnot
guardar
keep
hisopinionstohimself.
WenearlycomplainedabouthimtoourdepressingSignora,
mas
but
Iamgladto
dizer
say
wethoughtbetterofit.”
“AmItoconclude,”
disse
said
MissBartlett,“thatheisaSocialist?”
Mr.
Beebeaccepted
a
the
convenientword,notwithout
uma
a
slighttwitchingofthelips.
“Andpresumablyhehasbroughtuphis
filho
son
tobeaSocialist,too?”
“Ihardly
conheço
know
George,forhehasn’t
aprendeu
learnt
totalkyet.