A Room with a View | Progressive Translation Books for Polish A1-B2 Learners

A Room with a View | Progressive Translation Books for Polish A1-B2 Learners

This progressive translation technique brings multiple benefits to language learners. It lets you choose the difficulty level that matches your abilities, making sure the material is challenging but not too difficult. By focusing on understanding words in context, this method boosts your comprehension skills. While direct translations are slightly hidden to promote guessing from context, you can always check unfamiliar words. This approach makes learning a new language both engaging and accessible, offering the right mix of difficulty and encouragement. Embark on a journey through translated classics and enjoy the process of learning through reading.

ChapterITheBertolini
“TheSignora
miała
had
nobusinesstodoit,”
powiedziała
said
MissBartlett,“nobusinessatall.
Shepromisedussouthroomswithaview
blisko
close
together,insteadofwhich
tutaj
here
arenorthrooms,lookingintoa
dziedziniec
courtyard
,andalongwayapart.
Oh,Lucy!”
“AndaCockney,besides!”
powiedziała
said
Lucy,whohadbeenfurthersaddenedbytheSignora’sunexpectedaccent.
“ItmightbeLondon.”
She
spojrzała
looked
atthetworowsofEnglishpeople
którzy
who
weresittingatthe
stole
table
;
attherowofwhitebottlesof
wody
water
andredbottlesof
wina
wine
thatranbetweentheEnglishpeople;
attheportraitsofthelateQueen
i
and
thelatePoetLaureate
które
that
hungbehindtheEnglishpeople,
mocno
heavily
framed;
atthenoticeoftheEnglishchurch(Rev.
CuthbertEager,M.A.
Oxon.),thatwastheonlyotherdecorationofthe
ściany
wall
.
“Charlotte,don’tyoufeel,
też
too
,thatwemightbeinLondon?
Icanhardlybelieve
że
that
allkindsofotherthingsarejust
zewnątrz
outside
.
Isupposeitisone’sbeingsotired.”
“Thismeathas
pewnością
surely
beenusedforsoup,”
powiedziała
said
MissBartlett,layingdownher
widelec
fork
.
“IwantsotoseetheArno.
TheroomstheSignorapromisedusinherletterwould
miałyby
have
lookedovertheArno.
TheSignora
miała
had
nobusinesstodoitatall.
Oh,itisashame!”
“Any
zakątek
nook
doesforme,”MissBartlett
kontynuowała
continued
;
“butitdoesseem
trudne
hard
thatyoushouldn’thaveaview.”
Lucyfelt
że
that
shehadbeenselfish.
“Charlotte,youmustn’tspoil
mnie
me
:
ofcourse,youmust
spojrzeć
look
overtheArno,too.
Imeantthat.
Thefirstvacantroominthefront—”
“Youmusthaveit,”
powiedziała
said
MissBartlett,partofwhosetravellingexpenseswerepaidbyLucy’smother—apieceofgenerositytowhichshemade
wiele
many
atactfulallusion.
“No,
nie
no
.Youmusthaveit.”
“I
nalegam
insist
onit.
Yourmotherwouldnever
wybaczyła
forgive
me,Lucy.”
“Shewouldnever
wybaczyła
forgive
me.”
Theladies’voicesgrewanimated,and—ifthesadtruthbeowned—a
trochę
little
peevish.
Theyweretired,
i
and
undertheguiseofunselfishnesstheywrangled.
Someoftheirneighboursinterchangedglances,and
jeden
one
ofthem—oneoftheill-bred
ludzi
people
whomonedoesmeetabroad—leant
przodu
forward
overthetableand
rzeczywiście
actually
intrudedintotheirargument.
He
powiedział
said:
.
“Ihaveaview,I
mam
have
aview.”
MissBartlettwasstartled.
Ogólnie
Generally
atapensionpeoplelookedthemoverfora
dzień
day
ortwobeforespeaking,
a
and
oftendidnotfind
się
out
thattheywould“do”tilltheyhadgone.
She
wiedziała
knew
thattheintruderwasill-bred,
nawet
even
beforesheglancedat
niego
him
.
Hewasanoldman,ofheavybuild,withafair,shavenface
i
and
largeeyes.
Therewas
coś
something
childishinthoseeyes,
choć
though
itwasnotthechildishnessofsenility.
What
dokładnie
exactly
itwasMissBartlettdidnot
zatrzymał
stop
toconsider,forherglance
przeszedł
passed
ontohisclothes.
Thesedidnotattract
her
.
Hewasprobablytryingtobecomeacquainted
z
with
thembeforetheygotintothe
pływania
swim
.
Sosheassumedadazedexpression
kiedy
when
hespoketoher,
a
and
thensaid:
“Aview?
Oh,a
widok
view
!
Howdelightfulaviewis!”
“Thisismyson,”
powiedział
said
theoldman;
“hisname’sGeorge.
He
ma
has
aviewtoo.”
“Ah,”
powiedziała
said
MissBartlett,repressingLucy,whowasabouttospeak.
“WhatImean,”he
kontynuował
continued
,“isthatyoucan
mieć
have
ourrooms,andwe’ll
mieć
have
yours.
We’llchange.”
Thebetter
klasa
class
oftouristwasshockedat
tym
this
,andsympathizedwiththenew-comers.
Panna
Miss
Bartlett,inreply,openedher
usta
mouth
aslittleaspossible,
i
and
said“Thankyouverymuchindeed;
thatisoutofthequestion.”
“Why?”
powiedział
said
theoldman,withbothfistsonthe
stole
table
.
“Becauseitisquiteoutofthequestion,
dziękuję
thank
you.”
“Yousee,wedon’tliketotake—”
beganLucy.
Her
kuzyn
cousin
againrepressedher.
“Butwhy?”
hepersisted.
“Women
lubią
like
lookingataview;
mendon’t.”
I
And
hethumpedwithhisfists
jak
like
anaughtychild,andturnedtohis
syna
son
,saying,“George,persuadethem!”
“It’sso
oczywiste
obvious
theyshouldhavetherooms,”
powiedział
said
theson.
“There’snothingelsetosay.”
Hedidnotlookattheladiesashe
mówił
spoke
,buthisvoicewasperplexed
i
and
sorrowful.
Lucy,too,wasperplexed;
ale
but
shesawthattheywereinforwhatisknownas“quiteascene,”
i
and
shehadanoddfeeling
że
that
whenevertheseill-bredtourists
mówili
spoke
thecontestwidenedanddeepenedtillitdealt,notwithrooms
i
and
views,butwith—well,with
coś
something
quitedifferent,whoseexistenceshe
miała
had
notrealizedbefore.
NowtheoldmanattackedMissBartlett
prawie
almost
violently:
Whyshouldshenot
zmieniła
change
?
Whatpossibleobjectionhadshe?
Theywouldclearoutin
pół
half
anhour.
MissBartlett,
choć
though
skilledinthedelicaciesof
rozmowy
conversation
,waspowerlessinthepresenceofbrutality.
Itwas
niemożliwe
impossible
tosnubanyonesogross.
Herfacereddened
z
with
displeasure.
Shelookedaroundasmuchasto
powiedzieć
say
,“Areyoualllikethis?”
A
And
twolittleoldladies,whowere
siedziały
sitting
furtherupthetable,withshawlshangingoverthebacksofthechairs,
spojrzały
looked
back,clearlyindicating“Wearenot;
wearegenteel.”
“Eatyour
obiad
dinner
,dear,”shesaidtoLucy,
i
and
begantotoyagainwiththemeat
które
that
shehadoncecensured.
Lucymumbled
że
that
thoseseemedveryoddpeople
naprzeciwko
opposite
.
“Eatyourdinner,dear.
Ta
This
pensionisafailure.
Jutro
To-morrow
wewillmakeachange.”
Hardlyhadshe
ogłosiła
announced
thisfelldecisionwhenshe
odwróciła
reversed
it.
Thecurtainsatthe
końcu
end
oftheroomparted,
i
and
revealedaclergyman,stout
ale
but
attractive,whohurriedforwardtotakehis
miejsce
place
atthetable,cheerfullyapologizingforhislateness.
Lucy,whohadnot
jeszcze
yet
acquireddecency,atoncerosetoher
nogi
feet
,exclaiming:
“Oh,oh!
Why,it’sMr.Beebe!
Oh,
jak
how
perfectlylovely!
Oh,Charlotte,wemust
zatrzymać
stop
now,howeverbadtherooms
are
.
Oh!”
MissBartlettsaid,
z
with
morerestraint:.
“Howdoyoudo,Mr.Beebe?
Iexpect
że
that
youhaveforgottenus:
Panna
Miss
BartlettandMissHoneychurch,
którzy
who
wereatTunbridgeWells
kiedy
when
youhelpedtheVicarofSt.Peter’sthat
bardzo
very
coldEaster.”
Theclergyman,
który
who
hadtheairof
jednego
one
onaholiday,didnotremembertheladies
całkiem
quite
asclearlyastheyremembered
go
him
.
Buthecameforward
przyjemnie
pleasantly
enoughandacceptedthe
krzesło
chair
intowhichhewasbeckonedbyLucy.
“Iamsogladtoseeyou,”
powiedziała
said
thegirl,whowasina
stanie
state
ofspiritualstarvation,andwouldhavebeengladtoseethewaiter
jeśli
if
hercousinhadpermitted
to
it
.
“Justfancyhowsmalltheworld
jest
is
.
SummerStreet,too,makesitsospeciallyfunny.”
“MissHoneychurchlivesinthe
parafii
parish
ofSummerStreet,”said
Panna
Miss
Bartlett,fillingupthe
lukę
gap
,“andshehappenedto
powiedzieć
tell
meinthecourseof
rozmowy
conversation
thatyouhavejust
przyjął
accepted
theliving—”.
“Yes,I
słyszałem
heard
frommothersolast
tygodniu
week
.
Shedidn’tknowthatIknewyouatTunbridgeWells;
ale
but
Iwrotebackatonce,
i
and
Isaid:
‘Mr.
Beebeis—’”.
“Quiteright,”saidthe
duchowny
clergyman
.
“ImoveintotheRectoryatSummer
Street
Street
nextJune.
Iam
szczęście
lucky
tobeappointedtosuchacharmingneighbourhood.”
“Oh,
jak
how
gladIam!
The
nazwa
name
ofourhouseisWindyCorner.”
Mr.Beebebowed.
“Thereis
matka
mother
andmegenerally,andmy
brat
brother
,thoughit’snotoftenwegethimtoch——
The
kościół
church
isratherfaroff,Imean.”
“Lucy,dearest,
pozwól
let
Mr.Beebeeathisdinner.”
“Iameating
to
it
,thankyou,andenjoyingit.”
He
wolał
preferred
totalktoLucy,whoseplayingheremembered,rather
niż
than
toMissBartlett,who
prawdopodobnie
probably
rememberedhissermons.
He
zapytał
asked
thegirlwhethershe
zna
knew
Florencewell,andwasinformedatsomelength
że
that
shehadneverbeentherebefore.
Itisdelightfultoadviseanewcomer,
a
and
hewasfirstinthe
dziedzinie
field
.
“Don’tneglectthecountryround,”hisadviceconcluded.
“Thefirstfineafternoon
przejażdżka
drive
uptoFiesole,androundbySettignano,
lub
or
somethingofthatsort.”
“No!”
crieda
głos
voice
fromthetopofthe
stołu
table
.
“Mr.
Beebe,youarewrong.
Thefirstfineafternoonyourladies
muszą
must
gotoPrato.”
“That
pani
lady
lookssoclever,”whispered
Panna
Miss
Bartletttohercousin.
“Weareinluck.”
I
And
,indeed,aperfecttorrentof
informacji
information
burstonthem.
People
powiedzieli
told
themwhattosee,
kiedy
when
toseeit,howto
zatrzymać
stop
theelectrictrams,howtogetridofthebeggars,
jak
how
muchtogiveforavellumblotter,
jak
how
muchtheplacewouldgrowupon
im
them
.
ThePensionBertolinihad
zdecydował
decided
,almostenthusiastically,thattheywould
zrobią
do
.
Whicheverwaytheylooked,kindladiessmiled
i
and
shoutedatthem.
And
nad
above
allrosethevoiceoftheclever
damy
lady
,crying:
“Prato!
TheymustgotoPrato.
That
miejsce
place
istoosweetlysqualidforwords.
Ilove
to
it
;
Irevelinshakingoffthetrammelsofrespectability,asyouknow.”
Theyoung
człowiek
man
namedGeorgeglancedatthecleverlady,
a
and
thenreturnedmoodilytohisplate.
Obviouslyhe
i
and
hisfatherdidnot
zrobili
do
.
Lucy,inthemidstofhersuccess,
znalazła
found
timetowishtheydid.
Itgaveher
nie
no
extrapleasurethatanyoneshouldbeleftinthecold;
and
kiedy
when
sherosetogo,sheturnedbackandgavethetwooutsidersanervouslittlebow.
The
ojciec
father
didnotseeit;
the
syn
son
acknowledgedit,notby
kolejny
another
bow,butbyraisinghiseyebrows
i
and
smiling;
heseemedtobesmilingacross
coś
something
.
Shehastenedafterhercousin,whohad
już
already
disappearedthroughthecurtains—curtainswhichsmoteoneintheface,
i
and
seemedheavywithmore
niż
than
cloth.
BeyondthemstoodtheunreliableSignora,bowinggood-eveningtoherguests,
i
and
supportedby’Enery,herlittleboy,
i
and
Victorier,herdaughter.
Itmadeacurious
mała
little
scene,thisattemptoftheCockneyto
przekazać
convey
thegraceandgenialityoftheSouth.
A
And
evenmorecuriouswasthedrawing-room,
który
which
attemptedtorivalthesolidcomfortofaBloomsburyboarding-house.
Wasthis
naprawdę
really
Italy?
MissBartlettwas
już
already
seatedonatightlystuffedarm-chair,
które
which
hadthecolourandthecontoursofatomato.
ShewastalkingtoMr.Beebe,andasshe
mówiła
spoke
,herlongnarrowheaddrove
tyłu
backwards
andforwards,slowly,regularly,asthoughsheweredemolishingsomeinvisibleobstacle.
“Wearemostgratefultoyou,”shewassaying.
“Thefirsteveningmeansso
wiele
much
.
Whenyouarrivedwewereinforapeculiarlymauvaisquartd’heure.”
He
wyraził
expressed
hisregret.
“Doyou,byanychance,
znasz
know
thenameofanoldman
który
who
satoppositeusatdinner?”
“Emerson.”
“Isheafriendofyours?”
“Wearefriendly—asoneisinpensions.”
“ThenIwill
powiem
say
nomore.”
Hepressedher
bardzo
very
slightly,andshesaid
więcej
more
.
“Iam,asitwere,”sheconcluded,“thechaperonofmyyoungcousin,Lucy,
i
and
itwouldbeaserious
rzeczą
thing
ifIputher
pod
under
anobligationtopeopleofwhomwe
wiemy
know
nothing.
Hismannerwassomewhatunfortunate.
I
nadzieję
hope
Iactedforthebest.”
“Youacted
bardzo
very
naturally,”saidhe.
He
wydawał
seemed
thoughtful,andafterafewmoments
dodał
added
:
“Allthesame,Idon’tthinkmuchharmwouldhavecomeofaccepting.”
“Noharm,of
oczywiście
course
.
Butwecouldnotbe
pod
under
anobligation.”
“Heis
raczej
rather
apeculiarman.”
Againhehesitated,
a
and
thensaidgently:
“I
myślę
think
hewouldnottakeadvantageofyour
akceptacji
acceptance
,norexpectyoutoshowgratitude.
He
ma
has
themerit—ifitisone—ofsaying
dokładnie
exactly
whathemeans.
He
ma
has
roomshedoesnotvalue,
a
and
hethinksyouwouldvalue
je
them
.
Henomorethoughtofputtingyouunderanobligationthanhe
myślał
thought
ofbeingpolite.
Itissodifficult—atleast,Ifinditdifficult—to
zrozumieć
understand
peoplewhospeakthetruth.”
Lucywaspleased,
i
and
said:
“Iwashoping
że
that
hewasnice;
Idoso
zawsze
always
hopethatpeoplewillbenice.”
“I
myślę
think
heis;
niceand
męczące
tiresome
.
Idifferfromhimon
prawie
almost
everypointofanyimportance,
i
and
so,Iexpect—Imay
powiedzieć
say
Ihope—youwilldiffer.
Ale
But
hisisatypeonedisagrees
z
with
ratherthandeplores.
Whenhe
po raz pierwszy
first
cameherehenotunnaturallyputpeople’sbacksup.
Hehas
nie
no
tactandnomanners—Idon’t
myśli
mean
bythatthathehas
złe
bad
manners—andhewillnotkeephisopinionstohimself.
We
prawie
nearly
complainedabouthimtoourdepressingSignora,
ale
but
Iamgladto
powiedzieć
say
wethoughtbetterofit.”
“AmItoconclude,”
powiedziała
said
MissBartlett,“thatheisaSocialist?”
Mr.
Beebe
przyjął
accepted
theconvenientword,not
bez
without
aslighttwitchingofthelips.
“And
prawdopodobnie
presumably
hehasbroughtuphis
syna
son
tobeaSocialist,too?”
“Ihardly
znam
know
George,forhehasn’tlearntto
mówić
talk
yet.