A Room with a View | Progressively Translated Korean A1 Books

A Room with a View | Progressively Translated Korean A1 Books

This progressive translation technique brings multiple benefits to language learners. It lets you choose the difficulty level that matches your abilities, making sure the material is challenging but not too difficult. By focusing on understanding words in context, this method boosts your comprehension skills. While direct translations are slightly hidden to promote guessing from context, you can always check unfamiliar words. This approach makes learning a new language both engaging and accessible, offering the right mix of difficulty and encouragement. Embark on a journey through translated classics and enjoy the process of learning through reading.

ChapterITheBertolini
“TheSignorahadnobusinesstodoit,”said
미스
Miss
Bartlett,“nobusinessatall.
Shepromisedussouthroomswithaview
가까이
close
together,insteadofwhich
여기
here
arenorthrooms,lookingintoacourtyard,
그리고
and
alongwayapart.
Oh,Lucy!”
“AndaCockney,besides!”
saidLucy,whohadbeenfurthersaddenedbytheSignora’sunexpectedaccent.
“ItmightbeLondon.”
Shelookedatthe
two
rowsofEnglishpeoplewhoweresittingatthetable;
attherowofwhitebottlesofwaterandredbottlesofwinethatranbetweentheEnglishpeople;
attheportraitsofthe
늦은
late
QueenandthelatePoetLaureatethathungbehindtheEnglishpeople,heavilyframed;
atthenoticeoftheEnglishchurch(Rev.
CuthbertEager,M.A.
Oxon.),thatwasthe
유일한
only
otherdecorationofthewall.
“Charlotte,don’tyoufeel,too,thatwemightbeinLondon?
Icanhardlybelievethat
모든
all
kindsofotherthingsarejustoutside.
Isupposeitisone’sbeingsotired.”
“Thismeathassurelybeenusedforsoup,”saidMissBartlett,laying
내려
down
herfork.
“Iwantsoto
보고
see
theArno.
TheroomstheSignorapromisedusinherletterwouldhavelookedovertheArno.
TheSignorahadnobusinessto
do
itatall.
Oh,itisashame!”
“Anynookdoesforme,”
미스
Miss
Bartlettcontinued;
“butitdoesseemhardthatyoushouldn’thaveaview.”
Lucyfeltthatshehadbeenselfish.
“Charlotte,youmustn’tspoil
me
:
ofcourse,youmustlookovertheArno,too.
Imeantthat.
Thefirstvacant
room
inthefront—”
“Youmusthaveit,”said
미스
Miss
Bartlett,partofwhosetravellingexpenseswerepaidbyLucy’smother—apieceofgenerositytowhichshemade
많은
many
atactfulallusion.
“No,no.You
합니다
must
haveit.”
“Iinsistonit.
Yourmotherwould
절대
never
forgiveme,Lucy.”
“Shewould
절대
never
forgiveme.”
Theladies’voicesgrewanimated,and—ifthesadtruthbeowned—alittlepeevish.
Theyweretired,andundertheguiseofunselfishnesstheywrangled.
Someoftheirneighboursinterchangedglances,and
one
ofthem—oneoftheill-bredpeoplewhom
one
doesmeetabroad—leantforwardoverthetableand
실제로
actually
intrudedintotheirargument.
Hesaid:.
“Ihaveaview,Ihaveaview.”
미스
Miss
Bartlettwasstartled.
Generallyatapensionpeoplelookedthemoverforadayortwo
전에
before
speaking,andoftendidnotfindoutthattheywould“do”tilltheyhadgone.
Sheknewthattheintruderwasill-bred,even
전에
before
sheglancedathim.
Hewasanold
남자
man
,ofheavybuild,withafair,shavenfaceandlargeeyes.
Therewassomethingchildishin
those
eyes,thoughitwasnotthechildishnessofsenility.
What
정확히
exactly
itwasMissBartlettdidnotstoptoconsider,forherglancepassedontohisclothes.
Thesedidnotattracther.
Hewas
아마도
probably
tryingtobecomeacquaintedwiththem
전에
before
theygotintotheswim.
Sosheassumedadazedexpression
when
hespoketoher,andthensaid:
“Aview?
Oh,aview!
Howdelightfulaviewis!”
“Thisismyson,”saidtheoldman;
“hisname’sGeorge.
Hehasaviewtoo.”
“Ah,”saidMissBartlett,repressingLucy,whowasabouttospeak.
“WhatImean,”hecontinued,“isthatyou
can
haveourrooms,andwe’ll
가질
have
yours.
We’llchange.”
Thebetterclassoftouristwasshockedatthis,andsympathizedwiththenew-comers.
미스
Miss
Bartlett,inreply,openedhermouthaslittleaspossible,andsaid“Thankyouverymuchindeed;
thatisoutofthequestion.”
“Why?”
saidtheoldman,with
both
fistsonthetable.
“Becauseitisquiteoutofthequestion,thankyou.”
“Yousee,wedon’tliketotake—”
beganLucy.
Hercousin
다시
again
repressedher.
“Butwhy?”
hepersisted.
“Womenlikelookingataview;
mendon’t.”
그리고
And
hethumpedwithhisfistslikeanaughtychild,
그리고
and
turnedtohisson,saying,“George,persuadethem!”
“It’ssoobvioustheyshouldhavetherooms,”saidtheson.
“There’snothingelsetosay.”
Hedidnotlookattheladiesashespoke,buthisvoicewasperplexedandsorrowful.
Lucy,too,wasperplexed;
butshesaw
that
theywereinforwhatisknownas“quiteascene,”andshehadanoddfeeling
that
whenevertheseill-bredtouristsspokethecontestwidenedanddeepenedtillitdealt,notwithroomsandviews,butwith—well,withsomethingquite
다른
different
,whoseexistenceshehadnotrealizedbefore.
이제
Now
theoldmanattacked
미스
Miss
Bartlettalmostviolently:
Whyshouldshenotchange?
Whatpossibleobjectionhad
그녀가
she
?
Theywouldclearoutinhalfanhour.
미스
Miss
Bartlett,thoughskilledinthedelicaciesofconversation,waspowerlessinthepresenceofbrutality.
Itwasimpossibletosnubanyonesogross.
Herfacereddenedwithdispleasure.
Shelookedaroundasmuchastosay,“Areyou
모두
all
likethis?”
Andtwo
작은
little
oldladies,whoweresittingfurtherupthetable,withshawlshangingoverthebacksofthechairs,lookedback,clearlyindicating“Wearenot;
wearegenteel.”
“Eatyourdinner,dear,”shesaidtoLucy,
그리고
and
begantotoyagainwiththemeatthatshehadoncecensured.
Lucymumbledthatthoseseemed
매우
very
oddpeopleopposite.
“Eatyourdinner,dear.
This
pensionisafailure.
내일
To-morrow
wewillmakeachange.”
Hardlyhadsheannouncedthisfelldecisionwhenshereversedit.
Thecurtainsattheendofthe
room
parted,andrevealedaclergyman,stoutbutattractive,whohurriedforwardtotakehisplaceatthetable,cheerfullyapologizingforhislateness.
Lucy,whohadnot
아직
yet
acquireddecency,atoncerosetoherfeet,exclaiming:
“Oh,oh!
Why
,it’sMr.Beebe!
Oh,
얼마나
how
perfectlylovely!
Oh,Charlotte,wemuststop
지금
now
,howeverbadtheroomsare.
Oh!”
미스
Miss
Bartlettsaid,withmorerestraint:.
“Howdoyoudo,Mr.Beebe?
Iexpectthatyouhaveforgottenus:
미스
Miss
BartlettandMissHoneychurch,whowereatTunbridgeWells
when
youhelpedtheVicarofSt.Peter’sthat
아주
very
coldEaster.”
Theclergyman,whohadtheairofoneonaholiday,didnotremembertheladiesquiteasclearlyastheyremembered
him
.
Buthecameforwardpleasantly
충분히
enough
andacceptedthechairintowhichhewasbeckonedbyLucy.
“Iamsogladto
보고
see
you,”saidthegirl,whowasinastateofspiritualstarvation,andwouldhavebeengladto
보고
see
thewaiterifhercousinhadpermittedit.
“Justfancy
얼마나
how
smalltheworldis.
Summer
스트리트
Street
,too,makesitsospeciallyfunny.”
“MissHoneychurchlivesintheparishofSummerStreet,”said
미스
Miss
Bartlett,fillingupthegap,“andshehappenedtotellmeinthecourseofconversationthatyouhavejustacceptedtheliving—”.
“Yes,Iheardfrommotherso
지난
last
week.
Shedidn’tknowthatIknewyouatTunbridgeWells;
하지만
but
Iwrotebackatonce,andIsaid:
‘Mr.
Beebeis—’”.
“Quiteright,”saidtheclergyman.
“ImoveintotheRectoryatSummerStreet
다음
next
June.
Iamluckytobeappointedtosuchacharmingneighbourhood.”
“Oh,
얼마나
how
gladIam!
ThenameofourhouseisWindyCorner.”
Mr.Beebebowed.
“Thereismother
그리고
and
megenerally,andmy
동생
brother
,thoughit’snotoftenwegethimtoch——
Thechurchisrather
멀리
far
off,Imean.”
“Lucy,dearest,letMr.Beebeeathisdinner.”
“Iameatingit,thankyou,
그리고
and
enjoyingit.”
HepreferredtotalktoLucy,whoseplayingheremembered,ratherthanto
미스
Miss
Bartlett,whoprobablyrememberedhissermons.
HeaskedthegirlwhethersheknewFlorence
well
,andwasinformedatsomelengththatshehadneverbeenthere
전에
before
.
Itisdelightfultoadviseanewcomer,andhewas
first
inthefield.
“Don’tneglectthecountryround,”hisadviceconcluded.
“Thefirstfineafternoon
운전
drive
uptoFiesole,androundbySettignano,
또는
or
somethingofthatsort.”
“No!”
criedavoicefromthetopofthetable.
“Mr.
Beebe,youarewrong.
The
first
fineafternoonyourladies
합니다
must
gotoPrato.”
“Thatladylookssoclever,”whispered
미스
Miss
Bartletttohercousin.
“Weareinluck.”
그리고
And
,indeed,aperfecttorrentofinformationburstonthem.
Peopletoldthemwhatto
see
,whentoseeit,howto
멈출
stop
theelectrictrams,howtogetridofthebeggars,howmuchtogiveforavellumblotter,howmuchtheplacewouldgrowuponthem.
ThePensionBertolinihaddecided,
거의
almost
enthusiastically,thattheywould
do
.
Whicheverwaytheylooked,kindladiessmiledandshoutedatthem.
그리고
And
aboveallrosethevoiceofthecleverlady,crying:
“Prato!
They
합니다
must
gotoPrato.
Thatplaceistoosweetlysqualidforwords.
Iloveit;
Irevelinshakingoffthetrammelsofrespectability,asyouknow.”
The
젊은
young
mannamedGeorgeglancedatthecleverlady,andthenreturnedmoodilytohisplate.
Obviouslyheandhisfatherdidnotdo.
Lucy,inthemidstofhersuccess,foundtimetowishtheydid.
Itgavehernoextrapleasurethatanyoneshouldbeleftinthecold;
그리고
and
whensherosetogo,sheturned
뒤로
back
andgavethetwooutsidersanervous
작은
little
bow.
Thefatherdidnotseeit;
thesonacknowledgedit,notbyanotherbow,butbyraisinghiseyebrowsandsmiling;
heseemedtobesmilingacrosssomething.
Shehastenedafterhercousin,whohad
이미
already
disappearedthroughthecurtains—curtainswhichsmoteoneintheface,andseemedheavywith
more
thancloth.
BeyondthemstoodtheunreliableSignora,bowinggood-eveningtoherguests,andsupportedby’Enery,her
작은
little
boy,andVictorier,herdaughter.
Itmadeacurious
작은
little
scene,thisattemptoftheCockneytoconveythegraceandgenialityoftheSouth.
그리고
And
evenmorecuriouswasthedrawing-room,whichattemptedtorivalthesolidcomfortofaBloomsburyboarding-house.
Wasthis
정말
really
Italy?
MissBartlettwas
이미
already
seatedonatightlystuffedarm-chair,whichhadthecolourandthecontoursofatomato.
ShewastalkingtoMr.Beebe,andasshespoke,her
long
narrowheaddrovebackwardsandforwards,slowly,regularly,asthoughsheweredemolishingsomeinvisibleobstacle.
“Wearemostgratefultoyou,”shewassaying.
“Thefirsteveningmeanssomuch.
When
youarrivedwewereinforapeculiarlymauvaisquartd’heure.”
Heexpressedhisregret.
“Doyou,byanychance,
알고
know
thenameofanoldmanwhosatoppositeusatdinner?”
“Emerson.”
“Isheafriendofyours?”
“Wearefriendly—asoneisinpensions.”
“ThenIwillsaynomore.”
Hepressedher
아주
very
slightly,andshesaid
more
.
“Iam,asitwere,”sheconcluded,“thechaperonofmy
어린
young
cousin,Lucy,anditwouldbea
심각한
serious
thingifIputherunderanobligationtopeopleofwhomweknow
아무것도
nothing
.
Hismannerwassomewhatunfortunate.
IhopeIactedforthebest.”
“Youacted
매우
very
naturally,”saidhe.
Heseemedthoughtful,andaftera
few
momentsadded:
“Allthesame,Idon’tthinkmuchharmwouldhavecomeofaccepting.”
“Noharm,of
물론
course
.
Butwecouldnotbeunderanobligation.”
“Heisratherapeculiarman.”
다시
Again
hehesitated,andthensaidgently:
“Ithinkhewouldnottakeadvantageofyouracceptance,norexpectyoutoshowgratitude.
Hehasthemerit—ifitisone—ofsaying
정확히
exactly
whathemeans.
Hehasroomshedoesnotvalue,andhethinksyouwouldvaluethem.
Heno
more
thoughtofputtingyouunderanobligationthanhethoughtofbeingpolite.
Itissodifficult—at
적어도
least
,Ifinditdifficult—tounderstandpeoplewhospeakthetruth.”
Lucywaspleased,andsaid:
“Iwashopingthathewasnice;
Idoso
항상
always
hopethatpeoplewillbenice.”
“Ithinkheis;
nice
and
tiresome.
Idifferfromhimon
거의
almost
everypointofanyimportance,andso,Iexpect—I
may
sayIhope—youwilldiffer.
하지만
But
hisisatypeonedisagreeswithratherthandeplores.
When
hefirstcameherehenotunnaturallyputpeople’sbacksup.
Hehas
없습니다
no
tactandnomanners—Idon’tmeanbythatthathehas
나쁜
bad
manners—andhewillnotkeephisopinionstohimself.
Wenearlycomplained
대해
about
himtoourdepressingSignora,
하지만
but
Iamgladto
말할
say
wethoughtbetterofit.”
“AmItoconclude,”said
미스
Miss
Bartlett,“thatheisaSocialist?”
Mr.
Beebeacceptedtheconvenientword,notwithoutaslighttwitchingofthelips.
“AndpresumablyhehasbroughtuphissontobeaSocialist,too?”
“IhardlyknowGeorge,forhehasn’tlearnttotalk
아직
yet
.