The Picture of Dorian Gray | Progressive Translation Books for Hungarian A1-B2 Students

The Picture of Dorian Gray | Progressive Translation Books for Hungarian A1-B2 Students

Experience the benefits of this forward-thinking translation strategy that tailors language learning to your specific needs. You have control over the difficulty, which ensures that the content is neither too easy nor overly challenging. This method enhances your ability to understand new words through context, reducing reliance on direct translations. While the translations are subtly obscured to foster learning, you can still look up unclear terms. This balanced approach makes language acquisition smoother and more enjoyable. Delve into these translated literary works and discover the satisfaction of mastering a language through reading.

THEPREFACE
Theartististhecreatorof
gyönyörű
beautiful
things.
Torevealart
és
and
concealtheartistisart’s
célja
aim
.
Thecriticishe
aki
who
cantranslateintoanother
módon
manner
oranewmaterialhisimpressionof
szép
beautiful
things.
Thehighestasthe
legalacsonyabb
lowest
formofcriticismisamodeofautobiography.
Those
akik
who
finduglymeaningsin
szép
beautiful
thingsarecorruptwithoutbeingcharming.
Ez
This
isafault.
Those
akik
who
findbeautifulmeaningsin
gyönyörű
beautiful
thingsarethecultivated.
Forthesethereishope.
Theyare
a
the
electtowhombeautifulthingsmean
csak
only
beauty.
Thereisno
olyan
such
thingasamoral
vagy
or
animmoralbook.
Booksare
jól
well
written,orbadlywritten.
Thatisall.
Thenineteenthcentury
ellenszenv
dislike
ofrealismisthe
düh
rage
ofCalibanseeinghis
saját
own
faceinaglass.
Thenineteenth
század
century
dislikeofromanticismistherageofCalibannot
látja
seeing
hisownfaceinaglass.
The
erkölcsi
moral
lifeofmanforms
része
part
ofthesubject-matterofthe
művész
artist
,butthemoralityof
művészet
art
consistsintheperfectuseofan
tökéletlen
imperfect
medium.
Noartistdesiresto
bizonyítani
prove
anything.
Eventhingsthatare
igaz
true
canbeproved.
Noartisthas
etikai
ethical
sympathies.
Anethicalsympathyin
egy
an
artistisanunpardonablemannerismof
stílus
style
.
Noartistisever
morbid
morbid
.
Theartistcanexpress
mindent
everything
.
Thoughtandlanguagearetothe
művész
artist
instrumentsofanart.
Vice
és
and
virtuearetothe
művész
artist
materialsforanart.
Fromthepointofviewofform,thetypeof
összes
all
theartsisthe
művészet
art
ofthemusician.
Fromthepointofviewoffeeling,theactor’scraftisthe
típus
type
.
Allartisatoncesurface
és
and
symbol.
Thosewhogobeneaththesurfacedosoattheirperil.
Those
akik
who
readthesymboldosoattheirperil.
Itisthespectator,andnotlife,that
művészet
art
reallymirrors.
Diversityofopinionaboutaworkofart
mutatja
shows
thattheworkis
új
new
,complex,andvital.
Whencritics
egyet
disagree
,theartistisinaccordwithhimself.
Wecanforgive
egy
a
manformakinga
hasznos
useful
thingaslongashedoesnotadmireit.
The
egyetlen
only
excuseformakinga
haszontalan
useless
thingisthatoneadmiresit
erősen
intensely
.
Allartisquite
haszontalan
useless
.
CHAPTERI.
Thestudiowasfilledwiththe
gazdag
rich
odourofroses,and
amikor
when
thelightsummerwindstirredamidstthetreesofthe
kert
garden
,therecamethroughtheopen
ajtón
door
theheavyscentofthelilac,
vagy
or
themoredelicateperfumeofthepink-floweringthorn.
FromthecornerofthedivanofPersiansaddle-bagsonwhichhewaslying,smoking,aswashiscustom,innumerablecigarettes,LordHenryWotton
tudták
could
justcatchthegleamofthehoney-sweet
és
and
honey-colouredblossomsofalaburnum,
amelynek
whose
tremulousbranchesseemedhardlyableto
elviselni
bear
theburdenofabeautysoflamelikeastheirs;
és
and
nowandthenthe
fantasztikus
fantastic
shadowsofbirdsinflightflittedacrossthe
hosszú
long
tussore-silkcurtainsthatwerestretchedinfrontofthe
hatalmas
huge
window,producingakindofmomentaryJapaneseeffect,
és
and
makinghimthinkofthosepallid,jade-facedpaintersofTokyo
akik
who
,throughthemediumofanartthatis
szükségszerűen
necessarily
immobile,seektoconveythesenseofswiftness
és
and
motion.
Thesullenmurmurofthebeesshoulderingtheirwaythroughthe
hosszú
long
unmowngrass,orcirclingwithmonotonousinsistenceroundthe
poros
dusty
gilthornsofthestragglingwoodbine,seemedtomakethestillnessmoreoppressive.
ThedimroarofLondonwas
mint
like
thebourdonnoteof
egy
a
distantorgan.
Inthecentreofthe
szoba
room
,clampedtoanuprighteasel,stoodthefull-lengthportraitofayoungmanof
rendkívüli
extraordinary
personalbeauty,andinfrontofit,
néhány
some
littledistanceaway,was
ült
sitting
theartisthimself,BasilHallward,
akinek
whose
suddendisappearancesomeyears
ezelőtt
ago
caused,atthetime,
olyan
such
publicexcitementandgaverisetosomanystrangeconjectures.
Asthe
festő
painter
lookedatthegracious
és
and
comelyformhehadsoskilfullymirroredinhisart,
egy
a
smileofpleasurepassedacrosshisface,
és
and
seemedabouttolinger
ott
there
.
Buthesuddenlystartedup,
és
and
closinghiseyes,placedhisfingersuponthelids,asthoughhesoughttoimprisonwithinhisbrain
néhány
some
curiousdreamfromwhichhefearedhemightawake.
“Itisyour
legjobb
best
work,Basil,thebest
dolog
thing
youhaveeverdone,”
mondta
said
LordHenrylanguidly.
“You
kell
must
certainlysenditnextyearto
a
the
Grosvenor.
TheAcademyis
túl
too
largeandtoovulgar.
WheneverIhavegonethere,therehavebeeneithersomanypeoplethatIhavenotbeenableto
láttam
see
thepictures,whichwas
szörnyű
dreadful
,orsomanypicturesthatIhavenotbeenableto
láttam
see
thepeople,whichwas
rosszabb
worse
.
TheGrosvenorisreallythe
egyetlen
only
place.”
“Idon’tthinkIshallsenditanywhere,”heanswered,tossinghis
fejét
head
backinthatodd
módon
way
thatusedtomakehisfriendslaughathimatOxford.
“No,Iwon’tsenditanywhere.”
LordHenryelevatedhiseyebrows
és
and
lookedathiminamazementthroughthe
vékony
thin
bluewreathsofsmoke
hogy
that
curledupinsuchfancifulwhorlsfromhis
nehéz
heavy
,opium-taintedcigarette.
“Notsendit
sehova
anywhere
?
Mydearfellow,why?
Van
Have
youanyreason?
Whatoddchapsyoupainters
vagytok
are
!
Youdoanythingintheworldtogainareputation.
Assoonasyouhaveone,youseemto
akarod
want
tothrowitaway.
Itissillyofyou,forthereis
csak
only
onethingintheworld
rosszabb
worse
thanbeingtalkedabout,
és
and
thatisnotbeingtalkedabout.
Egy
A
portraitlikethiswouldsetyou
messze
far
abovealltheyoungmeninEngland,
és
and
maketheoldmenquitejealous,
ha
if
oldmenareevercapableofanyemotion.”
“I
tudom
know
youwilllaughatme,”hereplied,“butI
tényleg
really
can’texhibitit.
Ihaveput
túl
too
muchofmyselfintoit.”
LordHenrystretchedhimselfoutonthedivan
és
and
laughed.
“Yes,Iknewyouwould;
de
but
itisquitetrue,allthesame.”
“Too
sok
much
ofyourselfinit!
Uponmyword,Basil,Ididn’t
tudtam
know
youweresovain;
és
and
Ireallycan’tseeanyresemblancebetweenyou,withyourrugged
erős
strong
faceandyourcoal-blackhair,
és
and
thisyoungAdonis,who
néz ki
looks
asifhewasmadeoutofivory
és
and
rose-leaves.
Why,mydearBasil,heisaNarcissus,
és
and
you—well,ofcourseyouhavean
intellektuális
intellectual
expressionandallthat.
De
But
beauty,realbeauty,ends
ahol
where
anintellectualexpressionbegins.
Intellektus
Intellect
isinitselfamodeofexaggeration,
és
and
destroystheharmonyofany
arc
face
.
Themomentonesitsdowntothink,one
válik
becomes
allnose,orallforehead,
vagy
or
somethinghorrid.
Lookatthe
sikeres
successful
meninanyofthelearnedprofessions.
Milyen
How
perfectlyhideoustheyare!
Kivéve
Except
,ofcourse,intheChurch.
De
But
thenintheChurchtheydon’t
gondolnak
think
.
Abishopkeepsonsayingattheageofeightywhathewastoldtosaywhenhewas
egy
a
boyofeighteen,andas
egy
a
naturalconsequencehealwayslooksabsolutelydelightful.
Yourmysterious
fiatal
young
friend,whosenameyouhavenever
mondtad
told
me,butwhosepicture
igazán
really
fascinatesme,neverthinks.
Ifeelquite
biztos
sure
ofthat.
Heissomebrainless
gyönyörű
beautiful
creaturewhoshouldbe
mindig
always
hereinwinterwhenwehavenoflowerstolookat,
és
and
alwayshereinsummer
amikor
when
wewantsomethingtochillourintelligence.
Don’tflatteryourself,Basil:
youarenotintheleastlikehim.”
“Youdon’tunderstand
engem
me
,Harry,”answeredtheartist.
“OfcourseIamnot
mint
like
him.
Iknowthat
tökéletesen
perfectly
well.
Indeed,Ishouldbesorrytolook
mint
like
him.
Youshrugyourshoulders?
Iam
mondom
telling
youthetruth.
Thereis
egy
a
fatalityaboutallphysical
és
and
intellectualdistinction,thesortoffatalitythatseemstodogthrough
történelem
history
thefalteringstepsofkings.
Itis
jobb
better
nottobedifferentfromone’sfellows.
The
csúnya
ugly
andthestupidhavethebestofitinthisworld.
Theycansitattheirease
és
and
gapeattheplay.
Ha
If
theyknownothingofvictory,theyareatleastsparedtheknowledgeof
vereség
defeat
.
Theyliveasweall
kellene
should
live—undisturbed,indifferent,andwithoutdisquiet.
Theyneitherbringruinuponothers,norever
kapják
receive
itfromalienhands.
Yourrank
és
and
wealth,Harry;
mybrains,suchastheyare—myart,whateveritmaybeworth;
DorianGray’sgoodlooks—weshallallsufferforwhat
az
the
godshavegivenus,sufferterribly.”
“DorianGray?
Isthathisname?”
kérdezte
asked
LordHenry,walkingacross
a
the
studiotowardsBasilHallward.
“Yes,thatishisname.
Ididn’tintendtotellittoyou.”
“But
miért
why
not?”
“Oh,Ican’t
megmagyarázni
explain
.
WhenIlikepeopleimmensely,Inever
mondom
tell
theirnamestoanyone.
Itis
mint
like
surrenderingapartofthem.
Ihavegrowntolovesecrecy.
Itseemstobetheone
dolog
thing
thatcanmakemodernlifemysterious
vagy
or
marvelloustous.
Thecommonest
dolog
thing
isdelightfulifone
csak
only
hidesit.
WhenIleavetown
most
now
InevertellmypeoplewhereIam
megyek
going
.
IfIdid,Iwouldlose
összes
all
mypleasure.
Itis
egy
a
sillyhabit,Idare
mondani
say
,butsomehowitseemstobring
egy
a
greatdealofromanceintoone’slife.
Isupposeyouthinkme
szörnyen
awfully
foolishaboutit?”
“Notatall,”answeredLordHenry,“notatall,my
drága
dear
Basil.
YouseemtoforgetthatIam
házas
married
,andtheonecharmof
házasság
marriage
isthatitmakesalifeof
megtévesztés
deception
absolutelynecessaryforbothparties.
I
sosem
never
knowwheremywife
van
is
,andmywifeneverknowswhatIam
csinálok
doing
.
Whenwemeet—wedo
találkozunk
meet
occasionally,whenwedineout
együtt
together
,orgodowntotheDuke’s—wetelleachotherthemostabsurdstorieswiththemostseriousfaces.
Mywifeis
nagyon
very
goodatit—muchbetter,in
sőt
fact
,thanIam.
She
sosem
never
getsconfusedoverherdates,
és
and
Ialwaysdo.
But
amikor
when
shedoesfindme
ki
out
,shemakesnorowatall.
I
néha
sometimes
wishshewould;
butshemerelylaughsatme.”
“Ihatethewayyoutalkaboutyourmarriedlife,Harry,”
mondta
said
BasilHallward,strollingtowardsthe
ajtó
door
thatledintothegarden.
“Ibelieve
hogy
that
youarereallya
nagyon
very
goodhusband,butthatyouarethoroughlyashamedofyour
saját
own
virtues.
Youarean
rendkívüli
extraordinary
fellow.
Youneversaya
erkölcsi
moral
thing,andyouneverdoawrong
dolgot
thing
.
Yourcynicismissimply
egy
a
pose.”
“Beingnaturalis
egyszerűen
simply
apose,andthemostirritatingposeIknow,”criedLordHenry,laughing;
és
and
thetwoyoungmen
ment
went
outintothegarden
együtt
together
andensconcedthemselveson
egy
a
longbambooseatthatstoodintheshadeof
egy
a
talllaurelbush.
The
napfény
sunlight
slippedoverthepolishedleaves.
Inthe
fűben
grass
,whitedaisiesweretremulous.
Után
After
apause,LordHenrypulledouthiswatch.
“IamafraidI
kell
must
begoing,Basil,”hemurmured,“and
mielőtt
before
Igo,Iinsistonyouranswering
egy
a
questionIputtoyousome
ideje
time
ago.”
“Whatisthat?”
mondta
said
thepainter,keepinghiseyesfixedontheground.
“Youknowquitewell.”
“Idonot,Harry.”
“Well,Iwilltellyouwhatit
az
is
.
Iwantyoutoexplaintome
miért
why
youwon’texhibitDorianGray’spicture.
I
akarom
want
therealreason.”
“Itoldyou
az
the
realreason.”
“No,youdidnot.
You
mondtad
said
itwasbecausetherewas
túl
too
muchofyourselfinit.
Now,thatischildish.”
“Harry,”
mondta
said
BasilHallward,lookinghim
egyenesen
straight
intheface,“every
portré
portrait
thatispaintedwithfeelingisa
portré
portrait
oftheartist,notofthesitter.
Thesitterismerelythe
baleset
accident
,theoccasion.
Itisnothewhois
feltár
revealed
bythepainter;
itis
inkább
rather
thepainterwho,onthecolouredcanvas,
feltárja
reveals
himself.
ThereasonI
fogom
will
notexhibitthispictureis
hogy
that
IamafraidthatIhaveshowninitthesecretofmy
saját
own
soul.”
LordHenrylaughed.
“Andwhatisthat?”
he
kérdezte
asked
.
“Iwilltellyou,”
mondta
said
Hallward;
butanexpressionofperplexitycameoverhisface.
“Iamallexpectation,Basil,”continuedhis
társa
companion
,glancingathim.
“Oh,thereis
tényleg
really
verylittletotell,Harry,”answered
a
the
painter;
“andIamafraidyou
fogod
will
hardlyunderstandit.
Perhapsyou
fogod
will
hardlybelieveit.”
LordHenry
mosolygott
smiled
,andleaningdown,plucked
egy
a
pink-petalleddaisyfromthegrass
és
and
examinedit.
“Iamquite
biztos
sure
Ishallunderstandit,”hereplied,gazingintentlyatthe
kis
little
golden,white-feathereddisk,“andasfor
hinni
believing
things,Icanbelieveanything,provided
hogy
that
itisquiteincredible.”
The
szél
wind
shooksomeblossomsfromthetrees,
és
and
theheavylilac-blooms,withtheirclusteringstars,
mozgott
moved
toandfrointhelanguid
levegő
air
.
Agrasshopperbegantochirrupbythe
falon
wall
,andlikeablue
szál
thread
alongthindragon-flyfloatedpastonits
barna
brown
gauzewings.
LordHenryfeltasifhecouldhearBasilHallward’sheartbeating,
és
and
wonderedwhatwascoming.
“The
történet
story
issimplythis,”said
a
the
painteraftersometime.
“Twomonths
ezelőtt
ago
IwenttoacrushatLadyBrandon’s.
You
tudja
know
wepoorartistshaveto
mutatnunk
show
ourselvesinsocietyfromtimetotime,
csak
just
toremindthepublicthatwearenotsavages.
Withanevening
kabát
coat
andawhitetie,asyou
mondtad
told
meonce,anybody,evenastock-broker,cangainareputationforbeing
civilizált
civilized
.
Well,afterIhadbeenintheroom
körülbelül
about
tenminutes,talkingto
hatalmas
huge
overdresseddowagersandtediousacademicians,I
hirtelen
suddenly
becameconsciousthatsomeonewaslookingat
rám
me
.
Iturnedhalf-wayround
és
and
sawDorianGrayforthe
először
first
time.
Whenoureyes
találkoztak
met
,IfeltthatIwasgrowingpale.
Egy
A
curioussensationofterrorcameoverme.
I
tudtam
knew
thatIhadcome
szembe
face
tofacewithsomeone
akinek
whose
merepersonalitywasso
lenyűgöző
fascinating
that,ifIallowedittodoso,itwould
elnyelné
absorb
mywholenature,mywholesoul,myveryartitself.
Ididnot
akartam
want
anyexternalinfluenceinmylife.
You
tudod
know
yourself,Harry,howindependentIambynature.
I
voltam
have
alwaysbeenmyownmaster;
volt
had
atleastalwaysbeenso,tillImetDorianGray.
Then—butIdon’t
tudom
know
howtoexplainittoyou.
Valami
Something
seemedtotellmethatIwason
az
the
vergeofaterriblecrisisinmylife.
I
volt
had
astrangefeelingthat
sors
fate
hadinstoreformeexquisitejoys
és
and
exquisitesorrows.
Igrewafraid
és
and
turnedtoquittheroom.
Itwasnotconsciencethatmademedoso:
itwasasortof
gyávaság
cowardice
.
Itakenocredittomyselffor
megpróbáltam
trying
toescape.”
“Conscienceand
gyávaság
cowardice
arereallythesamethings,Basil.
Lelkiismeret
Conscience
isthetrade-nameofthe
cég
firm
.
Thatisall.”
“Idon’tbelievethat,Harry,
és
and
Idon’tbelieveyoudo
sem
either
.
However,whateverwasmymotive—anditmayhavebeen
büszkeség
pride
,forIusedtobe
nagyon
very
proud—Icertainlystruggledto
az
the
door.
There,ofcourse,Istumbled
ellen
against
LadyBrandon.
‘Youarenotgoingtorunawaysosoon,Mr.Hallward?’shescreamedout.
Youknowhercuriouslyshrillvoice?”
“Yes;
sheis
egy
a
peacockineverythingbutbeauty,”
mondta
said
LordHenry,pullingthedaisytobitswithhis
hosszú
long
nervousfingers.
“Icouldnotgetridofher.
Shebroughtme
fel
up
toroyalties,andpeople
a
with
starsandgarters,andelderlyladies
a
with
gigantictiarasandparrotnoses.
Shespokeofmeasherdearestfriend.
I
legyen
had
onlymetheroncebefore,
de
but
shetookitintoherheadtolionizeme.
I
hiszem
believe
somepictureofminehadmadea
nagy
great
successatthetime,atleasthadbeenchattered
arról
about
inthepennynewspapers,
ami
which
isthenineteenth-centurystandardof
halhatatlanság
immortality
.
SuddenlyIfoundmyself
szembe
face
tofacewiththeyoungman
akinek
whose
personalityhadsostrangelystirredme.