A Room with a View | Progressive Translation Books for Hungarian A1-B2 Students

A Room with a View | Progressive Translation Books for Hungarian A1-B2 Students

Experience the benefits of this forward-thinking translation strategy that tailors language learning to your specific needs. You have control over the difficulty, which ensures that the content is neither too easy nor overly challenging. This method enhances your ability to understand new words through context, reducing reliance on direct translations. While the translations are subtly obscured to foster learning, you can still look up unclear terms. This balanced approach makes language acquisition smoother and more enjoyable. Delve into these translated literary works and discover the satisfaction of mastering a language through reading.

ChapterITheBertolini
“TheSignora
volt
had
nobusinesstodoit,”
mondta
said
MissBartlett,“nobusinessatall.
Shepromisedus
déli
south
roomswithaview
közel
close
together,insteadofwhichherearenorthrooms,lookinginto
egy
a
courtyard,andalongwayapart.
Oh,Lucy!”
“And
egy
a
Cockney,besides!”
saidLucy,whohadbeenfurthersaddenedby
a
the
Signora’sunexpectedaccent.
“ItmightbeLondon.”
Shelookedatthe
két
two
rowsofEnglishpeople
akik
who
weresittingatthetable;
attherowof
fehér
white
bottlesofwaterand
vörös
red
bottlesofwinethat
futottak
ran
betweentheEnglishpeople;
attheportraitsofthelate
Királynő
Queen
andthelatePoetLaureatethathung
mögött
behind
theEnglishpeople,heavilyframed;
at
az
the
noticeoftheEnglish
egyház
church
(Rev.
CuthbertEager,M.A.
Oxon.),thatwasthe
egyetlen
only
otherdecorationofthe
falon
wall
.
“Charlotte,don’tyoufeel,too,
hogy
that
wemightbeinLondon?
I
tudom
can
hardlybelievethatallkindsof
más
other
thingsarejustoutside.
Isupposeitisone’sbeingsotired.”
“This
húst
meat
hassurelybeenusedforsoup,”
mondta
said
MissBartlett,layingdownherfork.
“Iwantsoto
látni
see
theArno.
TheroomstheSignorapromisedusinherletterwould
volna
have
lookedovertheArno.
TheSignorahad
nem
no
businesstodoitatall.
Oh,itisashame!”
“Anynookdoesforme,”
Miss
Miss
Bartlettcontinued;
“butitdoesseem
nehéz
hard
thatyoushouldn’thaveaview.”
Lucyfelt
hogy
that
shehadbeenselfish.
“Charlotte,youmustn’tspoilme:
ofcourse,you
kell
must
lookovertheArno,
is
too
.
Imeantthat.
Thefirst
üres
vacant
roominthefront—”
“Youmusthaveit,”
mondta
said
MissBartlett,partof
akinek
whose
travellingexpenseswerepaidbyLucy’smother—apieceof
nagylelkűség
generosity
towhichshemade
sok
many
atactfulallusion.
“No,
nem
no
.Youmusthaveit.”
“I
ragaszkodom
insist
onit.
Yourmotherwouldneverforgiveme,Lucy.”
“Shewould
sosem
never
forgiveme.”
Theladies’voicesgrewanimated,and—if
a
the
sadtruthbeowned—a
kicsit
little
peevish.
Theyweretired,
és
and
undertheguiseofunselfishnesstheywrangled.
Néhány
Some
oftheirneighboursinterchangedglances,
és
and
oneofthem—oneoftheill-bredpeoplewhom
egyik
one
doesmeetabroad—leantforwardoverthe
asztal
table
andactuallyintrudedintotheirargument.
He
mondta
said:
.
“Ihaveaview,I
van
have
aview.”
MissBartlettwasstartled.
Általában
Generally
atapensionpeoplelookedthemoverfor
egy
a
dayortwobeforespeaking,
és
and
oftendidnotfindout
hogy
that
theywould“do”tillthey
volna
had
gone.
Sheknewthatthe
betolakodó
intruder
wasill-bred,evenbeforesheglancedathim.
Hewasan
öreg
old
man,ofheavybuild,withafair,shaven
arc
face
andlargeeyes.
Therewas
valami
something
childishinthoseeyes,
bár
though
itwasnotthechildishnessofsenility.
What
pontosan
exactly
itwasMissBartlettdidnotstoptoconsider,forherglance
át
passed
ontohisclothes.
Ezek
These
didnotattracther.
Hewas
valószínűleg
probably
tryingtobecomeacquaintedwiththem
mielőtt
before
theygotintothe
úszni
swim
.
Sosheassumedadazed
kifejezés
expression
whenhespoketo
vele
her
,andthensaid:
“Aview?
Oh,aview!
Milyen
How
delightfulaviewis!”
“Thisismyson,”
mondta
said
theoldman;
“hisname’sGeorge.
He
van
has
aviewtoo.”
“Ah,”
mondta
said
MissBartlett,repressingLucy,
aki
who
wasabouttospeak.
“WhatImean,”hecontinued,“is
hogy
that
youcanhaveourrooms,
és
and
we’llhaveyours.
We’llchange.”
The
jobb
better
classoftouristwasshockedatthis,
és
and
sympathizedwiththenew-comers.
Miss
Miss
Bartlett,inreply,openedhermouthaslittleaspossible,
és
and
said“Thankyouverymuchindeed;
thatisoutofthequestion.”
“Why?”
mondta
said
theoldman,withbothfistson
az
the
table.
“Becauseitisquiteoutofthequestion,
köszönöm
thank
you.”
“Yousee,wedon’tliketotake—”
kezdte
began
Lucy.
Hercousinagainrepressedher.
“Butwhy?”
hepersisted.
“Womenlikelookingataview;
mendon’t.”
És
And
hethumpedwithhisfists
mint
like
anaughtychild,andturnedtohisson,
mondta
saying
,“George,persuadethem!”
“It’sso
nyilvánvaló
obvious
theyshouldhavetherooms,”
mondta
said
theson.
“There’snothingelsetosay.”
Hedidnotlookattheladiesashespoke,
de
but
hisvoicewasperplexed
és
and
sorrowful.
Lucy,too,wasperplexed;
de
but
shesawthattheywereinforwhatisknownas“quiteascene,”
és
and
shehadanoddfeeling
amit
that
whenevertheseill-bredtouristsspokethe
verseny
contest
widenedanddeepenedtillitdealt,notwithrooms
és
and
views,butwith—well,with
valami
something
quitedifferent,whoseexistenceshe
volt
had
notrealizedbefore.
Now
az
the
oldmanattackedMissBartlett
majdnem
almost
violently:
Whyshouldshenotchange?
Whatpossibleobjectionhadshe?
Theywouldclearoutinhalfan
óra
hour
.
MissBartlett,thoughskilledinthedelicaciesof
beszélgetés
conversation
,waspowerlessinthepresenceofbrutality.
Itwas
lehetetlen
impossible
tosnubanyonesogross.
Her
arca
face
reddenedwithdispleasure.
Shelookedaroundasmuchasto
mondta
say
,“Areyoualllikethis?”
És
And
twolittleoldladies,
akik
who
weresittingfurtherupthetable,withshawlshangingoverthebacksofthechairs,lookedback,
egyértelműen
clearly
indicating“Wearenot;
wearegenteel.”
“Eatyourdinner,dear,”she
mondta
said
toLucy,andbegantotoy
újra
again
withthemeatthatshehad
egykor
once
censured.
Lucymumbledthatthose
tűntek
seemed
veryoddpeopleopposite.
“Eatyourdinner,dear.
Ez
This
pensionisafailure.
Holnap
To-morrow
wewillmakeachange.”
Alig
Hardly
hadsheannouncedthisfelldecision
amikor
when
shereversedit.
Thecurtainsatthe
végén
end
oftheroomparted,
és
and
revealedaclergyman,stout
de
but
attractive,whohurriedforwardtotakehisplaceatthetable,cheerfully
bocsánatot
apologizing
forhislateness.
Lucy,
aki
who
hadnotyetacquireddecency,at
egyszer
once
rosetoherfeet,exclaiming:
“Oh,oh!
Miért
Why
,it’sMr.Beebe!
Oh,
milyen
how
perfectlylovely!
Oh,Charlotte,we
kell
must
stopnow,howeverbad
a
the
roomsare.
Oh!”
MissBartlett
mondta
said
,withmorerestraint:.
“Howdoyoudo,Mr.Beebe?
Iexpectthatyouhaveforgotten
minket
us
:
MissBartlettandMissHoneychurch,
akik
who
wereatTunbridgeWells
amikor
when
youhelpedtheVicarofSt.Peter’sthat
nagyon
very
coldEaster.”
Theclergyman,
aki
who
hadtheairofoneonaholiday,didnot
emlékszik
remember
theladiesquiteas
világosan
clearly
astheyrememberedhim.
De
But
hecameforwardpleasantly
elég
enough
andacceptedthechairintowhichhewasbeckonedbyLucy.
“Iamso
örülök
glad
toseeyou,”saidthe
lány
girl
,whowasinastateof
lelki
spiritual
starvation,andwouldhavebeen
örülök
glad
toseethewaiter
ha
if
hercousinhadpermittedit.
“Justfancy
milyen
how
smalltheworldis.
Nyári
Summer
Street,too,makesitsospeciallyfunny.”
“MissHoneychurchlivesintheparishofSummerStreet,”
mondta
said
MissBartlett,fillingupthegap,“andshehappenedto
mondta
tell
meinthecourseof
beszélgetés
conversation
thatyouhavejustacceptedtheliving—”.
“Yes,Iheardfrommotherso
múlt
last
week.
Shedidn’tknow
hogy
that
IknewyouatTunbridgeWells;
de
but
Iwrotebackatonce,
és
and
Isaid:
‘Mr.
Beebeis—’”.
“Quiteright,”
mondta
said
theclergyman.
“ImoveintotheRectoryatSummer
Street
Street
nextJune.
Iam
szerencsés
lucky
tobeappointedto
ilyen
such
acharmingneighbourhood.”
“Oh,
milyen
how
gladIam!
The
neve
name
ofourhouseisWindyCorner.”
Mr.Beebebowed.
“Thereis
anya
mother
andmegenerally,andmy
bátyám
brother
,thoughit’snotoftenwe
kapjuk
get
himtoch——
The
templom
church
isratherfaroff,Imean.”
“Lucy,dearest,
hagyd
let
Mr.Beebeeathisdinner.”
“Iameatingit,
köszönöm
thank
you,andenjoyingit.”
He
inkább
preferred
totalktoLucy,
akinek
whose
playingheremembered,rather
mint
than
toMissBartlett,who
valószínűleg
probably
rememberedhissermons.
HeaskedthegirlwhethersheknewFlorence
jól
well
,andwasinformedatsomelengththatshe
volt
had
neverbeentherebefore.
Itisdelightfulto
tanácsot
advise
anewcomer,andhewas
első
first
inthefield.
“Don’tneglectthecountryround,”hisadviceconcluded.
“The
első
first
fineafternoondriveuptoFiesole,
és
and
roundbySettignano,orsomethingofthatsort.”
“No!”
cried
egy
a
voicefromthetopof
az
the
table.
“Mr.
Beebe,youarewrong.
The
első
first
fineafternoonyourladies
kell
must
gotoPrato.”
“That
hölgy
lady
lookssoclever,”whispered
Miss
Miss
Bartletttohercousin.
“Weareinluck.”
És
And
,indeed,aperfecttorrentofinformation
tört
burst
onthem.
Peopletoldthemwhatto
látják
see
,whentoseeit,
hogyan
how
tostoptheelectrictrams,
hogyan
how
togetridofthebeggars,
hogyan
how
muchtogivefor
egy
a
vellumblotter,howmuchthe
hely
place
wouldgrowuponthem.
A
The
PensionBertolinihaddecided,
majdnem
almost
enthusiastically,thattheywoulddo.
Whicheverwaytheylooked,
kedves
kind
ladiessmiledandshoutedatthem.
És
And
aboveallrosethe
hangja
voice
ofthecleverlady,crying:
“Prato!
They
kell
must
gotoPrato.
That
hely
place
istoosweetlysqualidforwords.
Iloveit;
Irevelinshaking
le
off
thetrammelsofrespectability,asyouknow.”
TheyoungmannamedGeorgeglancedatthecleverlady,andthenreturnedmoodilytohisplate.
Obviouslyhe
és
and
hisfatherdidnotdo.
Lucy,inthemidstofhersuccess,
talált
found
timetowishtheydid.
It
adott
gave
hernoextrapleasure
hogy
that
anyoneshouldbeleftinthecold;
és
and
whensherosetogo,sheturnedback
és
and
gavethetwooutsiders
egy
a
nervouslittlebow.
The
apa
father
didnotseeit;
a
the
sonacknowledgedit,notbyanotherbow,butbyraisinghiseyebrows
és
and
smiling;
heseemedtobe
mosolyogna
smiling
acrosssomething.
Shehastened
után
after
hercousin,whohadalreadydisappeared
keresztül
through
thecurtains—curtainswhichsmote
egy
one
intheface,andseemed
nehéz
heavy
withmorethancloth.
Beyondthemstood
a
the
unreliableSignora,bowinggood-eveningtoherguests,
és
and
supportedby’Enery,herlittleboy,
és
and
Victorier,herdaughter.
It
hogy
made
acuriouslittlescene,thisattemptoftheCockneytoconveythegrace
és
and
genialityoftheSouth.
És
And
evenmorecuriouswasthedrawing-room,
amely
which
attemptedtorivalthe
szilárd
solid
comfortofaBloomsburyboarding-house.
Was
ez
this
reallyItaly?
MissBartlettwasalreadyseatedon
egy
a
tightlystuffedarm-chair,whichhadthecolour
és
and
thecontoursofa
paradicsom
tomato
.
ShewastalkingtoMr.Beebe,
és
and
asshespoke,her
hosszú
long
narrowheaddrovebackwards
és
and
forwards,slowly,regularly,asthoughsheweredemolishingsome
láthatatlan
invisible
obstacle.
“Wearemostgratefultoyou,”shewas
mondta
saying
.
“Thefirsteveningmeansso
sokat
much
.
Whenyouarrivedwewereinfor
egy
a
peculiarlymauvaisquartd’heure.”
Heexpressedhisregret.
“Doyou,byanychance,
tudja
know
thenameofanoldman
aki
who
satoppositeusatdinner?”
“Emerson.”
“Isheafriendofyours?”
“Wearefriendly—asoneisinpensions.”
“ThenIwill
mondok
say
nomore.”
Hepressedher
nagyon
very
slightly,andshesaid
többet
more
.
“Iam,asitwere,”sheconcluded,“thechaperonofmy
fiatal
young
cousin,Lucy,andit
lenne
would
beaseriousthing
ha
if
Iputherunderanobligationtopeopleofwhomwe
tudunk
know
nothing.
Hismannerwassomewhat
szerencsétlen
unfortunate
.
IhopeIactedforthebest.”
“Youactedverynaturally,”
mondta
said
he.
Heseemedthoughtful,
és
and
afterafewmomentsadded:
“All
az
the
same,Idon’tthink
sok
much
harmwouldhavecomeofaccepting.”
“Noharm,of
természetesen
course
.
Butwecouldnotbeunderanobligation.”
“Heisrather
egy
a
peculiarman.”
Againhehesitated,andthen
mondta
said
gently:
“Ithinkhe
fogja
would
nottakeadvantageofyouracceptance,nor
várja
expect
youtoshowgratitude.
He
van
has
themerit—ifitisone—of
mondja
saying
exactlywhathemeans.
He
vannak
has
roomshedoesnotvalue,
és
and
hethinksyouwouldvalue
őket
them
.
Henomorethoughtofputtingyouunderanobligationthanhe
gondolt
thought
ofbeingpolite.
Itissodifficult—atleast,Ifinditdifficult—to
megérteni
understand
peoplewhospeakthetruth.”
Lucywas
elégedett
pleased
,andsaid:
“Iwashoping
hogy
that
hewasnice;
Idoso
mindig
always
hopethatpeoplewillbenice.”
“I
hiszem
think
heis;
niceand
fárasztó
tiresome
.
Idifferfromhimon
szinte
almost
everypointofany
fontos
importance
,andso,Iexpect—ImaysayIhope—youwilldiffer.
De
But
hisisatypeone
egyet
disagrees
withratherthandeplores.
Amikor
When
hefirstcameherehenotunnaturallyputpeople’sbacksup.
He
van
has
notactandnomanners—Idon’t
értem
mean
bythatthathe
van
has
badmanners—andhewillnotkeephisopinionstohimself.
We
majdnem
nearly
complainedabouthimtoour
lehangoló
depressing
Signora,butIamgladtosaywethoughtbetterofit.”
“AmItoconclude,”
mondta
said
MissBartlett,“thatheisaSocialist?”
Mr.
Beebeacceptedthe
kényelmes
convenient
word,notwithouta
enyhe
slight
twitchingofthelips.
“Andpresumablyhehasbroughtuphis
fiát
son
tobeaSocialist,too?”
“I
alig
hardly
knowGeorge,forhehasn’tlearntto
beszélni
talk
yet.