The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde | Progressively Translated Hindi B2 Books

The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde | Progressively Translated Hindi B2 Books

Embrace the benefits of this cutting-edge translation method, offering a tailored learning experience by letting you select the difficulty level that fits you best. It improves your comprehension by urging you to deduce meanings from context, reducing the need for constant translation. While some translations are intentionally masked to encourage guessing, it's always acceptable to check unfamiliar words. This method strikes the perfect balance between challenge and accessibility, making language learning both effective and enjoyable. Immerse yourself in these translated classics and uncover the pleasure of learning through literary exploration.

STORYOFTHEDOOR
Mr.
Uttersonthelawyerwasamanofarugged
चेहरा
countenance
thatwasneverlightedbyasmile;
cold,scantyandembarrassedindiscourse;
backwardinsentiment;
lean,long,
धूल
dusty
,drearyandyetsomehowlovable.
Atfriendlymeetings,andwhenthewinewastohistaste,somethingeminentlyhumanbeaconedfromhiseye;
somethingindeedwhichneverfounditswayintohistalk,butwhichspokenotonlyinthesesilentsymbolsoftheafter-dinnerface,butmoreoftenand
जोर
loudly
intheactsofhislife.
Hewasausterewithhimself;
drankginwhenhewasalone,tomortifyatasteforvintages;
andthoughheenjoyedthe
रंगमंच
theatre
,hadnotcrossedthedoorsofonefortwentyyears.
Buthehadanapproved
सहिष्णुता
tolerance
forothers;
sometimeswondering,almostwith
ईर्ष्या
envy
,atthehighpressureofspiritsinvolvedintheirmisdeeds;
andinanyextremityinclinedtohelpratherthantoreprove.
“IinclinetoCain’sheresy,”heusedtosayquaintly:
“Iletmybrothergotothedevilinhisownway.”
Inthischaracter,itwas
अक्सर
frequently
hisfortunetobethelastreputable
परिचित
acquaintance
andthelastgood
प्रभाव
influence
inthelivesofdowngoingmen.
Andtosuchasthese,solongastheycameabouthischambers,henevermarkeda
छाया
shade
ofchangeinhisdemeanour.
Nodoubtthe
उपलब्धि
feat
waseasytoMr.Utterson;
forhewasundemonstrativeatthebest,andevenhisfriendshipseemedtobefoundedinasimilarcatholicityofgood-nature.
Itisthemarkofa
विनम्र
modest
mantoaccepthisfriendlycircleready-madefromthehandsofopportunity;
andthatwasthelawyer’sway.
Hisfriendswerethoseofhisownbloodorthosewhomhehadknownthelongest;
hisaffections,like
आइवी
ivy
,werethegrowthoftime,theyimpliednoaptnessintheobject.
इसलिए
Hence
,nodoubtthebondthatunitedhimtoMr.RichardEnfield,his
दूर
distant
kinsman,thewell-knownmanabouttown.
Itwasa
अखरोट
nut
tocrackformany,whatthesetwocouldseeineachother,orwhatsubjecttheycouldfindincommon.
ItwasreportedbythosewhoencounteredthemintheirSundaywalks,thattheysaidnothing,lookedsingularlydullandwouldhailwithobvious
राहत
relief
theappearanceofafriend.
Forallthat,thetwomenputthegreateststorebytheseexcursions,countedthemthechiefjewelofeachweek,andnotonlysetasideoccasionsofpleasure,butevenresistedthecallsofbusiness,thattheymightenjoythemuninterrupted.
Itchancedononeoftheseramblesthattheirwayledthemdownaby-streetinabusyquarterofLondon.
Thestreetwassmallandwhatiscalledquiet,butitdroveathrivingtradeontheweekdays.
Theinhabitantswerealldoingwell,itseemedandallemulouslyhopingtodobetterstill,andlayingoutthe
अधिशेष
surplus
oftheirgrainsincoquetry;
sothattheshopfrontsstoodalongthatthoroughfarewithanairofinvitation,likerowsofsmilingsaleswomen.
EvenonSunday,whenitveileditsmorefloridcharmsandlaycomparativelyemptyofpassage,thestreetshoneoutin
विपरीत
contrast
toitsdingyneighbourhood,likeafireinaforest;
andwithitsfreshlypaintedshutters,well-polishedbrasses,andgeneral
स्वच्छता
cleanliness
andgaietyofnote,
तुरंत
instantly
caughtandpleasedtheeyeofthe
यात्री
passenger
.
Twodoorsfromonecorner,onthelefthandgoingeastthelinewasbrokenbythe
प्रवेश
entry
ofacourt;
andjustatthatpointacertainsinisterblockofbuildingthrustforwarditsgableonthestreet.
Itwastwostoreyshigh;
showednowindow,nothingbutadooronthelowerstoreyandablind
माथे
forehead
ofdiscolouredwallonthe
ऊपरी
upper
;
andboreinevery
विशेषता
feature
,themarksofprolongedandsordid
लापरवाही
negligence
.
Thedoor,whichwasequippedwithneitherbellnorknocker,wasblisteredanddistained.
Trampsslouchedintotherecessandstruckmatchesonthepanels;
childrenkeptshopuponthesteps;
theschoolboyhadtriedhisknifeonthemouldings;
andforcloseonageneration,noonehadappearedtodriveawaythese
यादृच्छिक
random
visitorsortorepairtheirravages.
Mr.
Enfieldandthelawyerwereontheothersideoftheby-street;
butwhentheycameabreastofthe
प्रवेश
entry
,theformerlifteduphis
छड़ी
cane
andpointed.
“Didyoueverremarkthatdoor?”
heasked;
andwhenhis
साथी
companion
hadrepliedinthe
सकारात्मक
affirmative
,“Itisconnectedinmymind,”addedhe,“withaveryoddstory.”
“Indeed?”
saidMr.Utterson,witha
मामूली
slight
changeofvoice,“andwhatwasthat?”
“Well,itwasthisway,”returnedMr.Enfield:
“Iwascominghomefromsomeplaceattheendoftheworld,aboutthreeo’clockofablackwintermorning,andmywaylaythroughapartoftownwheretherewasliterallynothingtobeseenbutlamps.
Streetafterstreetandallthefolksasleep—streetafterstreet,alllightedupasiffora
जुलूस
procession
andallasemptyasachurch—tillatlastIgotintothatstateofmindwhenamanlistensandlistensandbeginstolongforthesightofa
पुलिसकर्मी
policeman
.
Allatonce,Isawtwofigures:
onealittlemanwhowasstumpingalongeastwardatagoodwalk,andtheotheragirlofmaybeeightortenwhowasrunningashardasshewasabledownacrossstreet.
Well,sir,thetworanintooneanother
स्वाभाविक
naturally
enoughatthecorner;
andthencamethehorriblepartofthething;
forthemantrampled
शांति
calmly
overthechild’sbodyandleftherscreamingontheground.
Itsoundsnothingtohear,butitwashellishtosee.
Itwasn’tlikeaman;
itwaslikesomedamnedJuggernaut.
Igaveafewhalloa,tooktomyheels,collaredmygentleman,andbroughthimbacktowheretherewasalreadyquiteagroupaboutthescreamingchild.
Hewasperfectlycoolandmadeno
प्रतिरोध
resistance
,butgavemeonelook,souglythatitbroughtoutthesweatonmelikerunning.
Thepeoplewhohadturnedoutwerethegirl’sownfamily;
andprettysoon,thedoctor,forwhomshehadbeensentputinhis
उपस्थिति
appearance
.
Well,thechildwasnotmuchtheworse,morefrightened,accordingtothesawbones;
andthereyoumighthavesupposedwouldbeanendtoit.
Buttherewasonecuriouscircumstance.
Ihadtakenaloathingtomygentlemanatfirstsight.
Sohadthechild’sfamily,whichwasonlynatural.
Butthedoctor’scasewaswhatstruckme.
Hewastheusualcutanddryapothecary,ofnoparticularageand
रंग
colour
,withastrongEdinburgh
उच्चारण
accent
andaboutasemotionalasabagpipe.
Well,sir,hewasliketherestofus;
everytimehelookedatmyprisoner,Isawthatsawbonesturnsickandwhitewiththedesiretokillhim.
Iknewwhatwasinhismind,justasheknewwhatwasinmine;
andkillingbeingoutofthequestion,wedidthenextbest.
WetoldthemanwecouldandwouldmakesuchascandaloutofthisasshouldmakehisnamestinkfromoneendofLondontotheother.
Ifhehadanyfriendsoranycredit,weundertookthatheshouldlosethem.
Andallthetime,aswewerepitchingitinredhot,wewerekeepingthewomenoffhimasbestwecouldfortheywereaswildasharpies.
Ineversawacircleofsuch
घृणित
hateful
faces;
andtherewasthemaninthemiddle,withakindofblacksneeringcoolness—frightenedtoo,Icouldseethat—butcarryingitoff,sir,reallylikeSatan.
‘Ifyouchoosetomakecapitaloutofthisaccident,’saidhe,‘Iam
स्वाभाविक
naturally
helpless.
Nogentlemanbutwishestoavoidascene,’sayshe.
‘Nameyourfigure.’Well,wescrewedhimuptoahundredpoundsforthechild’sfamily;
hewouldhaveclearlylikedtostickout;
buttherewassomethingaboutthelotofusthatmeantmischief,andatlasthestruck.
Thenextthingwastogetthemoney;
andwheredoyouthinkhecarriedusbuttothatplacewiththedoor?—whippedoutakey,wentin,and
वर्तमान
presently
camebackwiththematteroftenpoundsingoldanda
चेक
cheque
forthebalanceonCoutts’s,drawnpayableto
धारक
bearer
andsignedwithanamethatIcan’tmention,thoughit’soneofthepointsofmystory,butitwasanameatleastverywellknownandoftenprinted.
Thefigurewas
कठोर
stiff
;
butthesignaturewasgoodformorethanthatifitwasonly
वास्तविक
genuine
.
Itookthelibertyofpointingouttomygentlemanthatthewholebusinesslookedapocryphal,andthatamandoesnot,inreallife,walkintoa
तहखाने
cellar
dooratfourinthemorningandcomeoutwithanotherman’s
चेक
cheque
forcloseuponahundredpounds.
Buthewasquiteeasyandsneering.
‘Setyourmindatrest,’sayshe,‘Iwillstaywithyoutillthebanksopenandcashthe
चेक
cheque
myself.’Soweallsetoff,thedoctor,andthechild’sfather,andourfriendandmyself,andpassedtherestofthenightinmychambers;
andnextday,whenwehadbreakfasted,wentinabodytothebank.
Igaveinthe
चेक
cheque
myself,andsaidIhadeveryreasontobelieveitwasa
जालसाजी
forgery
.
Notabitofit.
The
चेक
cheque
wasgenuine.”
“Tut-tut!”
saidMr.Utterson.
“IseeyoufeelasIdo,”saidMr.Enfield.
“Yes,it’sabadstory.
Formymanwasafellowthatnobodycouldhavetodowith,areallydamnableman;
andthepersonthatdrewthe
चेक
cheque
istheverypinkoftheproprieties,celebratedtoo,and(whatmakesitworse)oneofyourfellowswhodowhattheycallgood.
Blackmail,Isuppose;
anhonestmanpayingthroughthenoseforsomeofthecapersofhisyouth.
BlackMailHouseiswhatIcalltheplacewiththedoor,inconsequence.
Thougheventhat,youknow,isfarfromexplainingall,”headded,andwiththewordsfellintoa
नस
vein
ofmusing.
FromthishewasrecalledbyMr.Uttersonaskingrathersuddenly:
“Andyoudon’tknowifthe
दराज
drawer
ofthechequelivesthere?”
“Alikelyplace,isn’tit?”
returnedMr.Enfield.
“ButIhappentohavenoticedhisaddress;
helivesinsomesquareorother.”
“Andyouneveraskedaboutthe—placewiththedoor?”
saidMr.Utterson.
“No,sir;
Ihadadelicacy,”wasthe
जवाब
reply
.
“Ifeelverystronglyaboutputtingquestions;
itpartakestoomuchofthestyleofthedayof
न्याय
judgment
.
Youstartaquestion,andit’slikestartingastone.
Yousitquietlyonthetopofahill;
andawaythestonegoes,startingothers;
and
वर्तमान
presently
someblandoldbird(thelastyouwouldhavethoughtof)isknockedontheheadinhisownbackgardenandthefamilyhavetochangetheirname.
Nosir,Imakeitaruleofmine:
themoreitlookslikeQueerStreet,thelessIask.”
“Averygoodrule,too,”saidthelawyer.
“ButIhavestudiedtheplaceformyself,”continuedMr.Enfield.
“Itseemsscarcelyahouse.
Thereisnootherdoor,andnobodygoesinoroutofthatonebut,onceinagreatwhile,thegentlemanofmy
साहसिक
adventure
.
Therearethreewindowslookingonthecourtonthefirstfloor;
nonebelow;
thewindowsarealwaysshutbutthey’reclean.
Andthenthereisa
चिमनी
chimney
whichisgenerallysmoking;
sosomebodymustlivethere.
Andyetit’snotsosure;
forthebuildingsaresopackedtogetheraboutthecourt,thatit’shardtosaywhereoneendsandanotherbegins.”
Thepairwalkedonagainforawhileinsilence;
andthen“Enfield,”saidMr.Utterson,“that’sagoodruleofyours.”
“Yes,Ithinkitis,”returnedEnfield.
“Butforallthat,”continuedthelawyer,“there’sonepointIwanttoask.
Iwanttoaskthenameofthatmanwhowalkedoverthechild.”
“Well,”saidMr.Enfield,“Ican’tseewhatharmitwoulddo.
ItwasamanofthenameofHyde.”
“Hm,”saidMr.Utterson.
“Whatsortofamanishetosee?”
“Heisnoteasyto
वर्णन
describe
.
Thereissomethingwrongwithhis
उपस्थिति
appearance
;
somethingdispleasing,somethingdown-rightdetestable.
IneversawamanIsodisliked,andyetIscarceknowwhy.
Hemustbedeformedsomewhere;
hegivesastrongfeelingofdeformity,althoughIcouldn’t
निर्दिष्ट
specify
thepoint.
He’sanextraordinarylookingman,andyetIreallycannamenothingoutoftheway.
No,sir;
Icanmakenohandofit;
Ican’t
वर्णन
describe
him.
Andit’snotwantofmemory;
forI
घोषणा
declare
Icanseehimthismoment.”
Mr.
Uttersonagainwalkedsomewayinsilenceandobviouslyunderaweightof
विचार
consideration
.
“Youaresureheusedakey?”
heinquiredatlast.
“Mydearsir...”
beganEnfield,surprisedoutofhimself.
“Yes,Iknow,”saidUtterson;
“Iknowitmustseemstrange.
Thefactis,ifIdonotaskyouthenameoftheotherparty,itisbecauseIknowitalready.
Yousee,Richard,your
कहानी
tale
hasgonehome.
Ifyouhavebeeninexactinanypointyouhadbettercorrectit.”
“Ithinkyoumighthavewarnedme,”returnedtheotherwithatouchofsullenness.
“ButIhavebeenpedanticallyexact,asyoucallit.
Thefellowhadakey;
andwhat’smore,hehasitstill.
Isawhimuseitnotaweekago.”
Mr.
Uttersonsigheddeeplybutsaidneveraword;
andtheyoungmanpresentlyresumed.
“Hereisanotherlessontosaynothing,”saidhe.
“Iamashamedofmylongtongue.
Letusmakea
सौदा
bargain
nevertorefertothisagain.”
“Withallmyheart,”saidthelawyer.
SEARCHFORMR.HYDE
ThateveningMr.Uttersoncamehometohisbachelorhouseinsombrespiritsandsatdowntodinnerwithout
स्वाद
relish
.
ItwashiscustomofaSunday,whenthismealwasover,tositclosebythefire,a
खंड
volume
ofsomedrydivinityonhisreadingdesk,untiltheclockoftheneighbouringchurchrangoutthehouroftwelve,whenhewouldgosoberlyandgratefullytobed.
Onthisnighthowever,assoonasthe
कपड़े
cloth
wastakenaway,hetookupa
मोमबत्ती
candle
andwentintohisbusinessroom.
Thereheopenedhissafe,tookfromthemostprivatepartofitadocumentendorsedontheenvelopeasDr.Jekyll’sWillandsatdownwithaclouded
माथे
brow
tostudyitscontents.
Thewillwasholograph,forMr.Uttersonthoughhetookchargeofitnowthatitwasmade,hadrefusedtolendtheleast
सहायता
assistance
inthemakingofit;
itprovidednotonlythat,incaseofthedeceaseofHenryJekyll,M.D.,D.C.L.,L.L.D.,F.R.S.,etc.,allhispossessionsweretopassintothehandsofhis“friendandbenefactorEdwardHyde,”butthatincaseofDr.Jekyll’s“disappearanceorunexplained
अनुपस्थिति
absence
foranyperiodexceedingthree
कैलेंडर
calendar
months,”thesaidEdwardHydeshouldstepintothesaidHenryJekyll’sshoeswithoutfurther
देरी
delay
andfreefromanyburthenor
दायित्व
obligation
beyondthepaymentofafewsmallsumstothemembersofthedoctor’shousehold.
Thisdocumenthadlongbeenthelawyer’seyesore.
Itoffendedhimbothasalawyerandasaloverofthe
समझदार
sane
andcustomarysidesoflife,towhomthefancifulwastheimmodest.
Andhithertoitwashis
अज्ञानता
ignorance
ofMr.Hydethathadswelledhisindignation;
now,byasuddenturn,itwashisknowledge.
Itwasalreadybadenoughwhenthenamewasbutanameofwhichhecouldlearnnomore.
Itwasworsewhenitbegantobeclotheduponwithdetestableattributes;
andoutoftheshifting,insubstantialmiststhathadsolongbaffledhiseye,thereleapedupthesudden,
निश्चित
definite
presentmentofafiend.
“Ithoughtitwasmadness,”hesaid,ashereplacedthe
अप्रिय
obnoxious
paperinthesafe,“andnowIbegintofearitisdisgrace.”
Withthatheblewouthis
मोमबत्ती
candle
,putonagreatcoat,andsetforthinthedirectionofCavendishSquare,thatcitadelofmedicine,wherehisfriend,thegreatDr.Lanyon,hadhishouseandreceivedhiscrowdingpatients.
“Ifanyoneknows,itwillbeLanyon,”hehadthought.
The
गंभीर
solemn
butlerknewandwelcomedhim;