Cranford | Progressively Translated Hindi B2 Books

Cranford | Progressively Translated Hindi B2 Books

Embrace the benefits of this cutting-edge translation method, offering a tailored learning experience by letting you select the difficulty level that fits you best. It improves your comprehension by urging you to deduce meanings from context, reducing the need for constant translation. While some translations are intentionally masked to encourage guessing, it's always acceptable to check unfamiliar words. This method strikes the perfect balance between challenge and accessibility, making language learning both effective and enjoyable. Immerse yourself in these translated classics and uncover the pleasure of learning through literary exploration.

CHAPTERI.OURSOCIETY
Inthefirstplace,Cranfordisin
कब्जे
possession
oftheAmazons;
alltheholdersofhousesaboveacertainrentarewomen.
Ifamarriedcouplecometosettleinthetown,somehowthegentlemandisappears;
heiseitherfairlyfrightenedtodeathbybeingtheonlymanintheCranfordeveningparties,orheisaccountedforbybeingwithhis
रेजिमेंट
regiment
,hisship,orcloselyengagedinbusinessalltheweekinthegreatneighbouring
वाणिज्यिक
commercial
townofDrumble,distantonlytwentymilesonarailroad.
Inshort,whateverdoesbecomeofthegentlemen,theyarenotatCranford.
Whatcouldtheydoiftheywerethere?
The
सर्जन
surgeon
hashisroundofthirtymiles,andsleepsatCranford;
buteverymancannotbea
सर्जन
surgeon
.
Forkeepingthetrimgardensfullofchoiceflowerswithoutaweedtospeckthem;
forfrighteningawaylittleboyswholookwistfullyatthesaidflowersthroughtherailings;
forrushingoutatthegeesethatoccasionallyventureintothegardensifthegatesareleftopen;
fordecidingallquestionsof
साहित्य
literature
andpoliticswithouttroublingthemselveswith
अनावश्यक
unnecessary
reasonsorarguments;
forobtainingclearandcorrectknowledgeofeverybody’saffairsinthe
पैरिश
parish
;
forkeepingtheirneatmaid-servantsinadmirableorder;
for
दयालुता
kindness
(somewhatdictatorial)tothepoor,andreal
कोमल
tender
goodofficestoeachotherwhenevertheyarein
संकट
distress
,theladiesofCranfordarequite
पर्याप्त
sufficient
.
“Aman,”asoneofthemobservedtomeonce,“issointhewayinthehouse!”
AlthoughtheladiesofCranfordknowalleachother’sproceedings,theyareexceedingly
उदासीन
indifferent
toeachother’sopinions.
Indeed,aseachhasherown
व्यक्तित्व
individuality
,nottosayeccentricity,pretty
दृढ़ता
strongly
developed,nothingissoeasyas
मौखिक
verbal
retaliation;
but,somehow,good-willreignsamongthemtoa
काफी
considerable
degree.
TheCranfordladieshaveonlyanoccasionallittle
झगड़ा
quarrel
,spiritedoutinafewpepperywordsandangryjerksofthehead;
justenoughtopreventtheeventenoroftheirlivesfrombecomingtooflat.
Theirdressisvery
स्वतंत्र
independent
offashion;
astheyobserve,“WhatdoesitsignifyhowwedresshereatCranford,whereeverybodyknowsus?”
Andiftheygofromhome,theirreasonisequallycogent,“Whatdoesitsignifyhowwedresshere,wherenobodyknowsus?”
Thematerialsoftheirclothesare,ingeneral,goodandplain,andmostofthemarenearlyasscrupulousasMissTyler,ofcleanlymemory;
butIwillanswerforit,thelastgigot,thelasttightandscantypetticoatinwearinEngland,wasseeninCranford—andseenwithoutasmile.
Ican
गवाही
testify
toamagnificentfamilyredsilk
छतरी
umbrella
,underwhichagentlelittlespinster,leftaloneofmanybrothersandsisters,usedtopattertochurchon
बरसात
rainy
days.
HaveyouanyredsilkumbrellasinLondon?
Wehada
परंपरा
tradition
ofthefirstthathadeverbeenseeninCranford;
andthelittleboysmobbedit,andcalledit“astickinpetticoats.”
Itmighthavebeentheveryred
रेशम
silk
oneIhavedescribed,heldbyastrongfatheroveratroopoflittleones;
thepoorlittlelady—thesurvivorofall—couldscarcelycarryit.
Thentherewererulesandregulationsforvisitingandcalls;
andtheywereannouncedtoanyyoungpeoplewhomightbestayinginthetown,withallthesolemnitywithwhichtheoldManxlawswerereadonceayearontheTinwald
माउंट
Mount
.
“Ourfriendshavesenttoinquirehowyouareafteryourjourneyto-night,mydear”(fifteenmilesinagentleman’s
गाड़ी
carriage)
;
“theywillgiveyousomerestto-morrow,butthenextday,Ihavenodoubt,theywillcall;
sobeatlibertyaftertwelve—fromtwelvetothreeareourcallinghours.”
Then,aftertheyhadcalled—.
“Itisthethirdday;
Idaresayyourmammahastoldyou,mydear,nevertoletmorethanthreedayselapsebetweenreceivingacallandreturningit;
andalso,thatyouarenevertostaylongerthanaquarterofanhour.”
“ButamItolookatmywatch?
HowamItofindoutwhenaquarterofanhourhaspassed?”
“Youmustkeepthinkingaboutthetime,mydear,andnotallowyourselftoforgetitinconversation.”
Aseverybodyhadthisruleintheirminds,whethertheyreceivedorpaidacall,ofcoursenoabsorbingsubjectwaseverspokenabout.
Wekeptourselvestoshortsentencesofsmalltalk,andwerepunctualtoourtime.
IimaginethatafewofthegentlefolksofCranfordwerepoor,andhadsome
कठिनाई
difficulty
inmakingbothendsmeet;
buttheywereliketheSpartans,andconcealedtheirsmartunderasmilingface.
Wenoneofusspokeofmoney,becausethatsubjectsavouredofcommerceandtrade,andthoughsomemightbepoor,wewereallaristocratic.
TheCranfordianshadthatkindlyespritdecorpswhichmadethem
नजरअंदाज
overlook
alldeficienciesinsuccesswhensomeamongthemtriedtoconcealtheir
गरीबी
poverty
.
WhenMrsForrester,forinstance,gaveapartyinherbaby-houseofadwelling,andthelittlemaidendisturbedtheladiesonthesofabyarequestthatshemightgetthetea-trayoutfrom
नीचे
underneath
,everyonetookthisnovelproceedingasthemostnaturalthingintheworld,andtalkedonabout
घर
household
formsandceremoniesasifweallbelievedthatour
परिचारिका
hostess
hadaregularservants’hall,secondtable,withhousekeeperandsteward,insteadoftheonelittlecharity-schoolmaiden,whoseshortruddyarmscouldneverhavebeenstrongenoughtocarrythe
ट्रे
tray
upstairs,ifshehadnotbeenassistedinprivatebyher
मालकिन
mistress
,whonowsatinstate,pretendingnottoknowwhatcakesweresentup,thoughsheknew,andweknew,andsheknewthatweknew,andweknewthatsheknewthatweknew,shehadbeenbusyallthemorningmakingtea-breadandsponge-cakes.
Therewereoneortwoconsequencesarisingfromthisgeneralbutunacknowledged
गरीबी
poverty
,andthisverymuchacknowledgedgentility,whichwerenotamiss,andwhichmightbeintroducedintomanycirclesofsocietytotheirgreat
सुधार
improvement
.
Forinstance,theinhabitantsofCranfordkeptearlyhours,andclatteredhomeintheirpattens,undertheguidanceofalantern-bearer,aboutnineo’clockatnight;
andthewholetownwasabedandasleepbyhalf-pastten.
Moreover,itwasconsidered“vulgar”(a
जबरदस्त
tremendous
wordinCranford)togiveanythingexpensive,inthewayofeatableordrinkable,attheeveningentertainments.
Waferbread-and-butterandsponge-biscuitswereallthatthe
माननीय
Honourable
MrsJamiesongave;
andshewassister-in-lawtothelate
अर्ल
Earl
ofGlenmire,althoughshedid
अभ्यास
practise
such“eleganteconomy.”
“Eleganteconomy!”
How
स्वाभाविक
naturally
onefallsbackintothephraseologyofCranford!
There,
अर्थव्यवस्था
economy
wasalways“elegant,”andmoney-spendingalways“vulgarandostentatious”;
asortofsour-grapeismwhichmadeusvery
शांतिपूर्ण
peaceful
andsatisfied.
InevershallforgetthedismayfeltwhenacertainCaptainBrowncametoliveatCranford,and
खुले तौर पर
openly
spokeabouthisbeingpoor—notinawhispertoan
अंतरंग
intimate
friend,thedoorsandwindowsbeing
पहले
previously
closed,butinthepublicstreet!
inaloudmilitaryvoice!
alleginghis
गरीबी
poverty
asareasonfornottakingaparticularhouse.
TheladiesofCranfordwerealreadyrathermoaningoverthe
आक्रमण
invasion
oftheirterritoriesbyamanandagentleman.
Hewasahalf-paycaptain,andhadobtainedsomesituationonaneighbouringrailroad,whichhadbeenvehementlypetitionedagainstbythelittletown;
andif,in
अलावा
addition
tohismasculinegender,andhisconnectionwiththe
अप्रिय
obnoxious
railroad,hewassobrazenastotalkofbeingpoor—why,then,indeed,hemustbesenttoCoventry.
Deathwasastrueandascommonas
गरीबी
poverty
;
yetpeopleneverspokeaboutthat,loudoutinthestreets.
Itwasawordnottobementionedtoears
विनम्र
polite
.
Wehadtacitlyagreedtoignorethatanywithwhomweassociatedontermsofvisiting
समता
equality
couldeverbepreventedby
गरीबी
poverty
fromdoinganythingthattheywished.
Ifwewalkedtoorfromaparty,itwasbecausethenightwassofine,ortheairsorefreshing,notbecausesedan-chairswereexpensive.
Ifweworeprints,insteadofsummersilks,itwasbecausewepreferredawashingmaterial;
andsoon,tillweblindedourselvestothevulgarfactthatwewere,allofus,peopleofvery
मध्यम
moderate
means.
Ofcourse,then,wedidnotknowwhattomakeofamanwhocouldspeakof
गरीबी
poverty
asifitwasnotadisgrace.
Yet,somehow,CaptainBrownmadehimselfrespectedinCranford,andwascalledupon,in
बावजूद
spite
ofallresolutionstothecontrary.
IwassurprisedtohearhisopinionsquotedasauthorityatavisitwhichIpaidtoCranfordaboutayearafterhehadsettledinthetown.
Myownfriendshadbeenamongthebitterestopponentsofany
प्रस्ताव
proposal
tovisittheCaptainandhisdaughters,onlytwelvemonthsbefore;
andnowhewasevenadmittedinthetabooedhoursbeforetwelve.
True,itwastodiscoverthecauseofasmoking
चिमनी
chimney
,beforethefirewaslighted;
butstillCaptainBrownwalkedupstairs,nothingdaunted,spokeinavoicetoolargefortheroom,andjokedquiteinthewayofatamemanaboutthehouse.
Hehadbeenblindtoallthesmallslights,andomissionsof
तुच्छ
trivial
ceremonies,withwhichhehadbeenreceived.
Hehadbeenfriendly,thoughtheCranfordladieshadbeencool;
hehadansweredsmall
व्यंग्यात्मक
sarcastic
complimentsingoodfaith;
andwithhis
मर्दाना
manly
franknesshadoverpoweredalltheshrinkingwhichmethimasamanwhowasnotashamedtobepoor.
And,atlast,hisexcellent
मर्दाना
masculine
commonsense,andhis
सुविधा
facility
indevisingexpedientsto
दूर
overcome
domesticdilemmas,hadgainedhimanextraordinaryplaceasauthorityamongtheCranfordladies.
Hehimselfwentoninhiscourse,as
अनजान
unaware
ofhispopularityashehadbeenofthereverse;
andIamsurehewasstartledonedaywhenhefoundhisadvicesohighlyesteemedastomakesomecounselwhichhehadgiveninjesttobetakeninsober,seriousearnest.
Itwasonthissubject:
AnoldladyhadanAlderneycow,whichshelookeduponasadaughter.
Youcouldnotpaytheshortquarterofanhourcallwithoutbeingtoldofthewonderfulmilkorwonderfulintelligenceofthisanimal.
ThewholetownknewandkindlyregardedMissBetsyBarker’sAlderney;
thereforegreatwasthe
सहानुभूति
sympathy
andregretwhen,inanunguardedmoment,thepoorcowtumbledintoalime-pit.
Shemoanedso
जोर
loudly
thatshewassoonheardandrescued;
but
बीच
meanwhile
thepoorbeasthadlostmostofherhair,andcameoutlookingnaked,cold,andmiserable,inabareskin.
Everybodypitiedtheanimal,thoughafewcouldnotrestraintheirsmilesatherdroll
उपस्थिति
appearance
.
MissBetsyBarkerabsolutelycriedwith
दुख
sorrow
anddismay;
anditwassaidshethoughtoftryingabathofoil.
This
उपाय
remedy
,perhaps,wasrecommendedbysomeoneofthenumberwhoseadvicesheasked;
butthe
प्रस्ताव
proposal
,ifeveritwasmade,wasknockedontheheadbyCaptainBrown’sdecided“Getheraflannelwaistcoatandflanneldrawers,ma’am,ifyouwishtokeepheralive.
Butmyadviceis,killthepoorcreatureatonce.”
MissBetsyBarkerdriedhereyes,andthankedtheCaptainheartily;
shesettowork,andby-and-byallthetownturnedouttoseetheAlderneymeeklygoingtoher
चरागाह
pasture
,cladindarkgreyflannel.
Ihavewatchedhermyselfmanyatime.
Doyoueverseecowsdressedin
ग्रे
grey
flannelinLondon?
CaptainBrownhadtakenasmallhouseonthe
बाहरी इलाके
outskirts
ofthetown,wherehelivedwithhistwodaughters.
HemusthavebeenupwardsofsixtyatthetimeofthefirstvisitIpaidtoCranfordafterIhadleftitasa
निवास
residence
.
Buthehadawiry,well-trained,
लोचदार
elastic
figure,astiffmilitarythrow-backofhishead,andaspringingstep,whichmadehimappearmuchyoungerthanhewas.
Hiseldestdaughterlookedalmostasoldashimself,andbetrayedthefactthathisrealwasmorethanhis
स्पष्ट
apparent
age.
MissBrownmusthavebeenforty;
shehada
बीमार
sickly
,pained,carewornexpressiononherface,andlookedasifthegaietyofyouthhadlongfadedoutofsight.
Evenwhenyoungshemusthavebeenplainandhard-featured.
MissJessieBrownwastenyearsyoungerthanhersister,andtwentyshadesprettier.
Herfacewasroundanddimpled.
MissJenkynsoncesaid,inapassionagainstCaptainBrown(thecauseofwhichIwilltellyou
वर्तमान
presently)
,“thatshethoughtitwastimeforMissJessietoleaveoffherdimples,andnotalwaystobetryingtolooklikeachild.”
Itwastruetherewassomethingchildlikeinherface;
andtherewillbe,Ithink,tillshedies,thoughsheshouldlivetoahundred.
Hereyeswerelargebluewonderingeyes,lookingstraightatyou;
hernosewasunformedandsnub,andherlipswereredanddewy;
sheworeherhair,too,inlittlerowsofcurls,whichheightenedthis
उपस्थिति
appearance
.
Idonotknowwhethershewasprettyornot;
butIlikedherface,andsodideverybody,andIdonotthinkshecouldhelpherdimples.
Shehadsomethingofherfather’sjauntinessof
चाल
gait
andmanner;
andanyfemale
पर्यवेक्षक
observer
mightdetectaslightdifferenceinthe
पोशाक
attire
ofthetwosisters—thatofMissJessiebeingabouttwopoundsperannummoreexpensivethanMissBrown’s.
Twopoundswasalarge
राशि
sum
inCaptainBrown’sannualdisbursements.
Suchwasthe
प्रभाव
impression
madeuponmebytheBrownfamilywhenIfirstsawthemalltogetherinCranfordChurch.
TheCaptainIhadmetbefore—onthe
अवसर
occasion
ofthesmokychimney,whichhehadcuredbysomesimplealterationintheflue.
Inchurch,heheldhisdoubleeye-glasstohiseyesduringtheMorning
भजन
Hymn
,andthenlifteduphisheaderectandsangoutloudandjoyfully.
Hemadetheresponseslouderthantheclerk—anoldmanwithapipingfeeblevoice,who,Ithink,feltaggrievedattheCaptain’ssonorous
बास
bass
,andquiveredhigherandhigherinconsequence.
Oncomingoutofchurch,the
तेज
brisk
Captainpaidthemostgallantattentiontohistwodaughters.
Henoddedandsmiledtohisacquaintances;
butheshookhandswithnoneuntilhehadhelpedMissBrowntounfurlher
छतरी
umbrella
,hadrelievedherofherprayer-book,andhadwaited
धैर्यपूर्वक
patiently
tillshe,withtremblingnervoushands,hadtakenupher
गाउन
gown
towalkthroughthewetroads.
IwonderwhattheCranfordladiesdidwithCaptainBrownattheirparties.
Wehadoftenrejoiced,informerdays,thattherewasnogentlemantobeattendedto,andtofindconversationfor,atthecard-parties.
Wehadcongratulatedourselvesuponthesnugnessoftheevenings;
and,inourloveforgentility,anddistasteof
मानव जाति
mankind
,wehadalmostpersuadedourselvesthattobeamanwastobe“vulgar”;
sothatwhenIfoundmyfriendand
परिचारिका
hostess
,MissJenkyns,wasgoingtohaveapartyinmyhonour,andthatCaptainandtheMissBrownswereinvited,Iwonderedmuchwhatwouldbethecourseoftheevening.
Card-tables,withgreenbaizetops,weresetoutbydaylight,justasusual;
itwasthethirdweekin
नवंबर
November
,sotheeveningsclosedinaboutfour.
Candles,andcleanpacksofcards,werearrangedoneachtable.
Thefirewasmadeup;
the
साफ
neat
maid-servanthadreceivedherlastdirections;
andtherewestood,dressedinourbest,eachwithacandle-lighterinourhands,readyto
डार्ट
dart
atthecandlesassoonasthefirstknockcame.
PartiesinCranfordwere
गंभीर
solemn
festivities,makingtheladiesfeelgravelyelatedastheysattogetherintheirbestdresses.
Assoonasthreehadarrived,wesatdownto“Preference,”Ibeingtheunluckyfourth.
Thenextfourcomerswereputdownimmediatelytoanothertable;
and
वर्तमान
presently
thetea-trays,whichIhadseensetoutinthestore-roomasIpassedinthemorning,wereplacedeachonthemiddleofacard-table.
Thechinawas
नाजुक
delicate
egg-shell;
theold-fashionedsilverglitteredwithpolishing;
buttheeatableswereoftheslightest
वर्णन
description
.
Whilethetrayswereyetonthetables,CaptainandtheMissBrownscamein;
andIcouldseethat,somehoworother,theCaptainwasafavouritewithalltheladiespresent.
Ruffledbrowsweresmoothed,sharpvoicesloweredathisapproach.
MissBrownlookedill,and
उदास
depressed
almosttogloom.
MissJessiesmiledasusual,andseemednearlyaspopularasherfather.
Heimmediatelyandquietlyassumedtheman’splaceintheroom;
attendedtoeveryone’swants,lessenedtheprettymaid-servant’slabourbywaitingonemptycupsandbread-and-butterlessladies;
andyetdiditallinsoeasyand
सम्मानजनक
dignified
amanner,andsomuchasifitwereamatterofcourseforthestrongtoattendtotheweak,thathewasatruemanthroughout.
Heplayedforthreepennypointswithasgraveaninterestasiftheyhadbeenpounds;
andyet,inallhisattentiontostrangers,hehadaneyeonhissufferingdaughter—forsufferingIwassureshewas,thoughtomanyeyesshemightonlyappeartobe
चिड़चिड़ा
irritable
.
MissJessiecouldnotplaycards:
butshetalkedtothesitters-out,who,beforehercoming,hadbeenratherinclinedtobecross.
Shesang,too,toanoldcrackedpiano,whichIthinkhadbeenaspinetinitsyouth.
MissJessiesang,“JockofHazeldean”alittleoutoftune;
butwewerenoneofus
संगीतमय
musical
,thoughMissJenkynsbeattime,outoftime,bywayofappearingtobeso.
ItwasverygoodofMissJenkynstodothis;
forIhadseenthat,alittlebefore,shehadbeenagooddealannoyedbyMissJessieBrown’sunguardedadmissionproposofShetland
ऊन
wool)
thatshehadanuncle,hermother’sbrother,whowasashopkeeperinEdinburgh.
MissJenkynstriedto
डूबने
drown
thisconfessionbyaterriblecough—forthe
माननीय
Honourable
MrsJamiesonwassittingatacard-table
निकटतम
nearest
MissJessie,andwhatwouldshesayorthinkifshefoundoutshewasinthesameroomwithashop-keeper’s
भतीजी
niece
!
ButMissJessieBrown(whohadnotact,asweallagreedthenextmorning)wouldrepeattheinformation,and
आश्वस्त
assure
MissPoleshecouldeasilygetherthe
समान
identical
Shetlandwoolrequired,“throughmyuncle,whohasthebestassortmentofShetland
सामान
goods
ofanyoneinEdinbro’.”
Itwastotakethetasteofthisoutofourmouths,andthesoundofthisoutofourears,thatMissJenkynsproposedmusic;
soIsayagain,itwasverygoodofhertobeattimetothesong.
Whenthetraysre-appearedwithbiscuitsandwine,punctuallyataquartertonine,therewasconversation,comparingofcards,andtalkingovertricks;
butby-and-byCaptainBrownsportedabitof
साहित्य
literature
.
“Haveyouseenanynumbersof‘ThePickwickPapers’?”
saidhe.
(Theywerethenpublishinginparts.)
“Capitalthing!”
NowMissJenkynswasdaughterofadeceasedrectorofCranford;
and,onthestrengthofanumberof
पांडुलिपि
manuscript
sermons,andaprettygoodlibraryofdivinity,consideredherself
साहित्यिक
literary
,andlookeduponanyconversationaboutbooksasachallengetoher.
Sosheansweredandsaid,“Yes,shehadseenthem;
indeed,shemightsayshehadreadthem.”
“Andwhatdoyouthinkofthem?”
exclaimedCaptainBrown.
“Aren’ttheyfamouslygood?”
SourgedMissJenkynscouldnotbutspeak.
“Imustsay,Idon’tthinktheyarebyanymeans
बराबर
equal
toDrJohnson.
Still,perhaps,the
लेखक
author
isyoung.
Lethimpersevere,andwhoknowswhathemaybecomeifhewilltakethegreatDoctorforhismodel?”
ThiswasevidentlytoomuchforCaptainBrowntotakeplacidly;
andIsawthewordsonthetipofhistonguebeforeMissJenkynshadfinishedhersentence.
“Itisquiteadifferentsortofthing,mydearmadam,”hebegan.
“Iamquiteawareofthat,”returnedshe.
“AndImakeallowances,CaptainBrown.”
“Justallowmetoreadyouasceneoutofthismonth’snumber,”pleadedhe.
“Ihaditonlythismorning,andIdon’tthinkthecompanycanhavereadityet.”
“Asyouplease,”saidshe,settlingherselfwithanairofresignation.
Hereadtheaccountofthe“swarry”whichSamWellergaveatBath.
Someofuslaughedheartily.
Ididnotdare,becauseIwasstayinginthehouse.