Romeo and Juliet | Gradually Hardening Hindi A2 Translation Books

Romeo and Juliet | Gradually Hardening Hindi A2 Translation Books

Experience the benefits of this forward-thinking translation strategy that tailors language learning to your specific needs. You have control over the difficulty, which ensures that the content is neither too easy nor overly challenging. This method enhances your ability to understand new words through context, reducing reliance on direct translations. While the translations are subtly obscured to foster learning, you can still look up unclear terms. This balanced approach makes language acquisition smoother and more enjoyable. Delve into these translated literary works and discover the satisfaction of mastering a language through reading.

THEPROLOGUE
EnterChorus.
CHORUS.
Twohouseholds,bothalikeindignity,InfairVerona,wherewelayour
दृश्य
scene
,Fromancientgrudgebreaktonewmutiny,Wherecivilbloodmakescivilhandsunclean.
FromforththefatalloinsofthesetwofoesApairofstar-cross’dloverstaketheirlife;
जिसका
Whose
misadventur’dpiteousoverthrowsDothwiththeirdeathburytheirparents’strife.
Thefearfulpassageoftheirdeath-mark’dlove,Andthecontinuanceoftheirparents’rage,Which,buttheirchildren’send,noughtcouldremove,Isnowthetwohours’trafficofour
मंच
stage
;
ACTI
SCENEI.A
सार्वजनिक
public
place.
EnterSampsonandGregoryarmedwithswordsandbucklers.
SAMPSON.
Gregory,onmyword,we’llnot
ले
carry
coals.
GREGORY.
No,forthenweshouldbecolliers.
SAMPSON.
Imean,ifwebeincholer,we’lldraw.
GREGORY.
Ay,whileyoulive,drawyour
गर्दन
neck
outo’thecollar.
SAMPSON.
Istrike
जल्दी
quickly
,beingmoved.
GREGORY.
Butthouartnot
जल्दी
quickly
movedtostrike.
SAMPSON.
AdogofthehouseofMontaguemovesme.
GREGORY.
Tomoveistostir;
andtobevaliantistostand:
therefore,ifthouartmoved,thourunn’staway.
SAMPSON.
Adogofthathouseshallmovemetostand.
Iwilltakethe
दीवार
wall
ofanymanormaidofMontague’s.
GREGORY.
Thatshowstheeaweakslave,fortheweakestgoestothe
दीवार
wall
.
SAMPSON.
True,andthereforewomen,beingtheweakervessels,areeverthrusttothe
दीवार
wall
:
thereforeIwillpushMontague’smenfromthe
दीवार
wall
,andthrusthismaidstothe
दीवार
wall
.
GREGORY.
Thequarrelisbetweenourmastersandustheirmen.
SAMPSON.
’Tisallone,Iwillshowmyselfatyrant:
whenIhavefoughtwiththemenIwillbecivilwiththemaids,Iwillcutofftheirheads.
GREGORY.
Theheadsofthemaids?
SAMPSON.
Ay,theheadsofthemaids,ortheirmaidenheads;
takeitinwhat
अर्थ
sense
thouwilt.
GREGORY.
Theymusttakeitin
अर्थ
sense
thatfeelit.
SAMPSON.
MetheyshallfeelwhileIamabletostand:
and’tisknownIamapretty
टुकड़ा
piece
offlesh.
GREGORY.
’Tiswellthouartnot
मछली
fish
;
ifthouhadst,thouhadstbeenpoorJohn.
Drawthytool;
herecomesofthehouseofMontagues.
प्रवेश
Enter
AbramandBalthasar.
SAMPSON.
Mynaked
हथियार
weapon
isout:
quarrel,Iwillbackthee.
GREGORY.
How?
Turnthybackandrun?
SAMPSON.
Fearmenot.
GREGORY.
No,
शादी
marry
;
Ifearthee!
SAMPSON.
Letustakethelawofoursides;
letthem
शुरू
begin
.
GREGORY.
IwillfrownasI
पास
pass
by,andletthemtakeitasthey
सूची
list
.
SAMPSON.
Nay,asthey
हिम्मत
dare
.
Iwillbitemythumbatthem,whichisdisgracetothemiftheybearit.
ABRAM.
Doyoubiteyourthumbatus,sir?
SAMPSON.
Idobitemythumb,sir.
ABRAM.
Doyoubiteyourthumbatus,sir?
SAMPSON.
IsthelawofoursideifIsayay?
GREGORY.
No.
SAMPSON.
Nosir,Idonotbitemythumbatyou,sir;
butIbitemythumb,sir.
GREGORY.
Doyouquarrel,sir?
ABRAM.
Quarrel,sir?
No,sir.
SAMPSON.
Butifyoudo,sir,Iamforyou.
Iserveasgoodamanasyou.
ABRAM.
Nobetter.
SAMPSON.
Well,sir.
दर्ज
Enter
Benvolio.
GREGORY.
Saybetter;
herecomesoneofmymaster’skinsmen.
SAMPSON.
Yes,better,sir.
ABRAM.
Youlie.
SAMPSON.
Draw,ifyoubemen.
Gregory,rememberthywashing
झटका
blow
.
BENVOLIO.
Part,fools!
putupyourswords,youknownotwhatyoudo.
दर्ज
Enter
Tybalt.
TYBALT.
What,artthoudrawnamongtheseheartlesshinds?
TurntheeBenvolio,lookuponthydeath.
BENVOLIO.
Idobutkeepthe
शांति
peace
,putupthysword,Ormanageittopartthesemenwithme.
TYBALT.
What,drawn,andtalkof
शांति
peace
?
IhatethewordAsIhatehell,allMontagues,andthee:
Haveatthee,coward.
दर्ज
Enter
threeorfourCitizenswithclubs.
FIRSTCITIZEN.
Clubs,billsandpartisans!
Strike!
Beatthemdown!
DownwiththeCapulets!
DownwiththeMontagues!
दर्ज
Enter
Capuletinhisgown,andLadyCapulet.
CAPULET.
Whatnoiseisthis?
Givememylongsword,ho!
LADYCAPULET.
Acrutch,acrutch!
Whycallyouforasword?
CAPULET.
Mysword,Isay!
OldMontagueiscome,Andflourisheshisbladeinspiteofme.
प्रवेश
Enter
MontagueandhisLadyMontague.
MONTAGUE.
ThouvillainCapulet!
Holdmenot,letmego.
LADYMONTAGUE.
Thoushaltnotstirone
पैर
foot
toseekafoe.
प्रवेश
Enter
PrinceEscalus,withAttendants.
PRINCE.
Rebellioussubjects,enemiesto
शांति
peace
,Profanersofthisneighbour-stainedsteel,—
Willtheynothear?
What,ho!
Youmen,youbeasts,ThatquenchthefireofyourperniciousrageWithpurplefountainsissuingfromyourveins,On
दर्द
pain
oftorture,fromthosebloodyhands
फेंक
Throw
yourmistemper’dweaponstothe
जमीन
ground
Andhearthesentenceofyourmoved
राजकुमार
prince
.
Threecivilbrawls,bredofanairyword,Bythee,oldCapulet,andMontague,Havethricedisturb’dthequietofourstreets,AndmadeVerona’sancientcitizensCastbytheirgravebeseemingornaments,Towieldoldpartisans,inhandsasold,Canker’dwith
शांति
peace
,topartyourcanker’dhate.
Ifeveryoudisturbourstreetsagain,Yourlivesshallpaytheforfeitofthe
शांति
peace
.
Forthistimealltherestdepartaway:
You,Capulet,shallgoalongwithme,AndMontague,comeyouthis
दोपहर
afternoon
,Toknowourfarther
आनंद
pleasure
inthiscase,TooldFree-town,our
आम
common
judgement-place.
Oncemore,onpainofdeath,allmendepart.
[Exeunt
राजकुमार
Prince
andAttendants;
MONTAGUE.
Whosetthisancientquarrelnewabroach?
Speak,nephew,wereyoubywhenitbegan?
BENVOLIO.
HereweretheservantsofyouradversaryAndyours,closefightingereIdidapproach.
Idrewtopartthem,intheinstantcameThefieryTybalt,withhisswordprepar’d,Which,ashebreath’ddefiancetomyears,Heswungabouthishead,andcutthewinds,Whonothinghurtwithal,hiss’dhiminscorn.
WhilewewereinterchangingthrustsandblowsCamemoreandmore,andfoughtonpartandpart,Tillthe
राजकुमार
Prince
came,whopartedeitherpart.
LADYMONTAGUE.
OwhereisRomeo,sawyouhimtoday?
Right
खुशी
glad
Iamhewasnotatthisfray.
BENVOLIO.
महोदया
Madam
,anhourbeforetheworshipp’d
सूर्य
sun
Peer’dforththegolden
खिड़की
window
oftheeast,Atroubledminddravemetowalkabroad,WhereunderneaththegroveofsycamoreThatwestwardrootethfromthiscityside,So
जल्दी
early
walkingdidIseeyourson.
TowardshimImade,buthewaswareofme,Andstoleintothecovertofthewood.
I,measuringhisaffectionsbymyown,Whichthenmostsoughtwheremostmightnotbefound,Beingonetoomanybymywearyself,Pursu’dmyhumour,notpursuinghis,Andgladlyshunn’dwhogladlyfledfromme.
MONTAGUE.
Manyamorninghathhetherebeenseen,Withtearsaugmentingthe
ताजा
fresh
morning’sdew,Addingtocloudsmorecloudswithhis
गहरी
deep
sighs;
Butallsosoonastheall-cheering
सूर्य
sun
Shouldinthefarthest
पूर्व
east
begintodrawTheshadycurtainsfromAurora’sbed,Awayfromlightstealshomemy
भारी
heavy
son,Andprivateinhischamberpenshimself,Shutsuphiswindows,locksfairdaylightoutAndmakeshimselfanartificialnight.
Blackandportentousmustthishumour
साबित
prove
,Unlessgoodcounselmaythecauseremove.
BENVOLIO.
Mynobleuncle,doyouknowthecause?
MONTAGUE.
Ineitherknowitnorcanlearnofhim.
BENVOLIO.
Haveyouimportun’dhimbyanymeans?
MONTAGUE.
Bothbymyselfandmanyotherfriends;
Buthe,hisownaffections’counsellor,Istohimself—Iwillnotsayhowtrue—
Buttohimselfso
गुप्त
secret
andsoclose,Sofarfromsoundinganddiscovery,AsisthebudbitwithanenviouswormErehecanspreadhissweetleavestotheair,Ordedicatehis
सुंदरता
beauty
tothesun.Couldwebutlearnfromwhencehissorrowsgrow,Wewouldaswillinglygivecureasknow.
प्रवेश
Enter
Romeo.
BENVOLIO.
See,wherehecomes.
Sopleaseyou
कदम
step
aside;
I’llknowhisgrievanceorbemuchdenied.
MONTAGUE.
IwouldthouwertsohappybythystayToheartrueshrift.
Come,
मैडम
madam
,let’saway,.
BENVOLIO.
Goodmorrow,
चचेरे भाई
cousin
.
ROMEO.
Isthedaysoyoung?