The Picture of Dorian Gray | Gradually Hardening Hindi A1-B2 Translation Books

The Picture of Dorian Gray | Gradually Hardening Hindi A1-B2 Translation Books

Unlock the potential of this modern translation approach, designed to enhance your language learning experience. By allowing you to choose your difficulty level, it guarantees a personalized challenge that's suited to your progress. This method promotes comprehension by encouraging you to infer the meaning of new words from context, rather than relying heavily on direct translations. Though some translations are obscured to stimulate guessing, it's perfectly fine to consult a dictionary when needed. This technique combines challenge and support, making language learning fun and effective. Explore these translated classics to enjoy literature while advancing your language skills.

THEPREFACE
Theartististhecreatorof
सुंदर
beautiful
things.
Torevealart
और
and
concealtheartistisart’s
उद्देश्य
aim
.
Thecriticishe
जो
who
cantranslateintoanother
तरीके
manner
oranewmaterialhis
धारणा
impression
ofbeautifulthings.
Thehighestasthe
निम्नतम
lowest
formofcriticismis
एक
a
modeofautobiography.
Those
जो
who
finduglymeaningsin
सुंदर
beautiful
thingsarecorruptwithoutbeing
आकर्षक
charming
.
Thisisafault.
Those
जो
who
findbeautifulmeaningsin
सुंदर
beautiful
thingsarethecultivated.
Forthesethereis
आशा
hope
.
Theyaretheelecttowhom
सुंदर
beautiful
thingsmeanonlybeauty.
Thereisnosuch
चीज
thing
asamoraloran
अनैतिक
immoral
book.
Booksarewellwritten,
या
or
badlywritten.
Thatisall.
Thenineteenth
शताब्दी
century
dislikeofrealismisthe
क्रोध
rage
ofCalibanseeinghisownfaceina
कांच
glass
.
Thenineteenthcenturydislikeofromanticismisthe
क्रोध
rage
ofCalibannotseeinghisownfaceina
कांच
glass
.
Themorallifeof
मनुष्य
man
formspartofthesubject-matterofthe
कलाकार
artist
,butthemoralityof
कला
art
consistsintheperfect
उपयोग
use
ofanimperfectmedium.
No
कलाकार
artist
desirestoproveanything.
Eventhingsthatare
सच
true
canbeproved.
No
कलाकार
artist
hasethicalsympathies.
An
नैतिक
ethical
sympathyinanartistis
एक
an
unpardonablemannerismofstyle.
No
कलाकार
artist
isevermorbid.
The
कलाकार
artist
canexpresseverything.
Thought
और
and
languagearetothe
कलाकार
artist
instrumentsofanart.
Vice
और
and
virtuearetothe
कलाकार
artist
materialsforanart.
Fromthepointofviewof
रूप
form
,thetypeofalltheartsisthe
कला
art
ofthemusician.
Fromthepointofviewoffeeling,theactor’s
शिल्प
craft
isthetype.
Allartisatonce
सतह
surface
andsymbol.
Thosewhogo
नीचे
beneath
thesurfacedosoattheirperil.
Those
जो
who
readthesymboldosoattheirperil.
Itisthe
दर्शक
spectator
,andnotlife,that
कला
art
reallymirrors.
Diversityofopinion
बारे
about
aworkofartshows
कि
that
theworkisnew,
जटिल
complex
,andvital.
Whencritics
असहमत
disagree
,theartistisinaccordwithhimself.
Wecan
माफ
forgive
amanformaking
एक
a
usefulthingaslongashe
कर
does
notadmireit.
Theonly
बहाना
excuse
formakingauseless
चीज
thing
isthatoneadmiresitintensely.
सभी
All
artisquiteuseless.
अध्याय
CHAPTER
I.
Thestudiowasfilledwiththe
समृद्ध
rich
odourofroses,and
जब
when
thelightsummerwindstirredamidstthetreesofthe
बगीचे
garden
,therecamethroughtheopendoorthe
भारी
heavy
scentofthelilac,
या
or
themoredelicateperfumeofthepink-floweringthorn.
Fromthe
कोने
corner
ofthedivanofPersiansaddle-bagson
जिस
which
hewaslying,smoking,aswashiscustom,innumerablecigarettes,LordHenryWottoncould
सिर्फ
just
catchthegleamofthehoney-sweet
और
and
honey-colouredblossomsofalaburnum,whosetremulousbranchesseemed
मुश्किल
hardly
abletobearthe
बोझ
burden
ofabeautysoflamelikeastheirs;
और
and
nowandthenthefantasticshadowsofbirdsinflightflittedacrossthelongtussore-silkcurtainsthatwerestretchedin
सामने
front
ofthehugewindow,producinga
प्रकार
kind
ofmomentaryJapaneseeffect,
और
and
makinghimthinkof
उन
those
pallid,jade-facedpaintersofTokyowho,throughthemediumofan
कला
art
thatisnecessarilyimmobile,seekto
व्यक्त
convey
thesenseofswiftness
और
and
motion.
Thesullenmurmurofthebeesshoulderingtheir
रास्ता
way
throughthelongunmown
घास
grass
,orcirclingwithmonotonousinsistenceroundthe
धूल
dusty
gilthornsofthestragglingwoodbine,seemedto
बना
make
thestillnessmoreoppressive.
Thedim
गर्जन
roar
ofLondonwaslikethebourdon
नोट
note
ofadistantorgan.
Inthecentreofthe
कमरे
room
,clampedtoanuprighteasel,stoodthefull-length
चित्र
portrait
ofayoungmanof
असाधारण
extraordinary
personalbeauty,andin
सामने
front
ofit,somelittle
दूरी
distance
away,wassittingthe
कलाकार
artist
himself,BasilHallward,whose
अचानक
sudden
disappearancesomeyearsagocaused,atthe
समय
time
,suchpublicexcitementandgaverisetoso
सारे
many
strangeconjectures.
Asthe
चित्रकार
painter
lookedatthegracious
और
and
comelyformhehadsoskilfullymirroredinhis
कला
art
,asmileofpleasurepassedacrosshis
चेहरे
face
,andseemedabouttolingerthere.
लेकिन
But
hesuddenlystartedup,
और
and
closinghiseyes,placedhisfingersuponthelids,asthoughhesoughtto
कैद
imprison
withinhisbrainsomecuriousdreamfromwhichhefearedhemight
जाग
awake
.
“Itisyourbest
काम
work
,Basil,thebestthingyouhaveeverdone,”saidLordHenrylanguidly.
“Youmust
निश्चित
certainly
senditnextyeartotheGrosvenor.
The
अकादमी
Academy
istoolargeand
बहुत
too
vulgar.
WheneverIhave
गया
gone
there,therehavebeen
भी
either
somanypeoplethatIhavenotbeen
सक्षम
able
toseethepictures,whichwas
भयानक
dreadful
,orsomanypicturesthatIhavenotbeen
सक्षम
able
toseethepeople,whichwas
बदतर
worse
.
TheGrosvenorisreallythe
केवल
only
place.”
“Idon’tthinkIshallsenditanywhere,”heanswered,tossinghis
सिर
head
backinthatoddwaythat
इस्तेमाल किया
used
tomakehisfriendslaughathimatOxford.
“No,Iwon’tsenditanywhere.”
LordHenryelevatedhiseyebrows
और
and
lookedathiminamazementthrough
को
the
thinbluewreathsof
धूम्रपान
smoke
thatcurledupin
ऐसे
such
fancifulwhorlsfromhis
भारी
heavy
,opium-taintedcigarette.
“Notsendit
कहीं
anywhere
?
Mydearfellow,why?
Haveyou
कोई
any
reason?
Whatoddchapsyoupainters
हैं
are
!
Youdoanythinginthe
दुनिया
world
togainareputation.
Assoonasyouhave
एक
one
,youseemtowanttothrowitaway.
Itissillyofyou,forthereisonly
एक
one
thingintheworldworse
से
than
beingtalkedabout,andthatisnotbeingtalked
बारे
about
.
Aportraitlikethiswouldsetyoufar
ऊपर
above
alltheyoungmeninEngland,
और
and
maketheoldmenquite
ईर्ष्या
jealous
,ifoldmenareever
सक्षम
capable
ofanyemotion.”
“I
पता
know
youwilllaughatme,”hereplied,“butI
वास्तव
really
can’texhibitit.
Ihaveputtoomuchofmyselfintoit.”
LordHenrystretchedhimselfouton
को
the
divanandlaughed.
“Yes,Iknewyouwould;
लेकिन
but
itisquitetrue,
सब
all
thesame.”
“Toomuchofyourselfinit!
Uponmy
शब्द
word
,Basil,Ididn’tknowyouweresovain;
और
and
Ireallycan’tsee
किसी
any
resemblancebetweenyou,withyourrugged
मजबूत
strong
faceandyourcoal-blackhair,
और
and
thisyoungAdonis,wholooksas
अगर
if
hewasmadeoutofivory
और
and
rose-leaves.
Why,mydear
बेसिल
Basil
,heisaNarcissus,
और
and
you—well,ofcourseyouhavean
बौद्धिक
intellectual
expressionandallthat.
लेकिन
But
beauty,realbeauty,ends
जहां
where
anintellectualexpressionbegins.
बुद्धि
Intellect
isinitselfamodeof
अतिशयोक्ति
exaggeration
,anddestroystheharmonyofany
चेहरे
face
.
Themomentonesitsdowntothink,onebecomesall
नाक
nose
,orallforehead,or
कुछ
something
horrid.
Lookatthe
सफल
successful
meninanyof
को
the
learnedprofessions.
Howperfectly
घृणित
hideous
theyare!
Except,ofcourse,in
को
the
Church.
Buttheninthe
चर्च
Church
theydon’tthink.
A
बिशप
bishop
keepsonsayingatthe
आयु
age
ofeightywhathewastoldto
कहा
say
whenhewasaboyofeighteen,
और
and
asanaturalconsequencehe
हमेशा
always
looksabsolutelydelightful.
Your
रहस्यमय
mysterious
youngfriend,whosenameyou
है
have
nevertoldme,but
जिसका
whose
picturereallyfascinatesme,neverthinks.
Ifeelquite
यकीन
sure
ofthat.
Heissomebrainless
सुंदर
beautiful
creaturewhoshouldbe
हमेशा
always
hereinwinterwhenwehavenoflowersto
देखने
look
at,andalwaysherein
गर्मियों
summer
whenwewantsomethingtochillour
बुद्धि
intelligence
.
Don’tflatteryourself,Basil:
youarenotintheleastlikehim.”
“Youdon’t
समझते
understand
me,Harry,”answeredthe
कलाकार
artist
.
“OfcourseIamnotlike
उसके
him
.
Iknowthatperfectly
तरह
well
.
Indeed,Ishouldbe
खेद
sorry
tolooklikehim.
Youshrugyourshoulders?
Iam
बता
telling
youthetruth.
Thereis
एक
a
fatalityaboutallphysical
और
and
intellectualdistinction,thesortoffatality
जो
that
seemstodogthrough
इतिहास
history
thefalteringstepsofkings.
Itis
बेहतर
better
nottobedifferentfromone’sfellows.
The
बदसूरत
ugly
andthestupidhavethe
सबसे अच्छा
best
ofitinthis
दुनिया
world
.
Theycansitattheirease
और
and
gapeattheplay.
यदि
If
theyknownothingof
विजय
victory
,theyareatleastsparedthe
ज्ञान
knowledge
ofdefeat.
Theyliveaswe
सभी
all
shouldlive—undisturbed,indifferent,and
बिना
without
disquiet.
Theyneitherbringruinuponothers,norever
प्राप्त
receive
itfromalienhands.
Your
रैंक
rank
andwealth,Harry;
mybrains,suchastheyare—my
कला
art
,whateveritmaybeworth;
DorianGray’sgoodlooks—weshall
सभी
all
sufferforwhatthegods
है
have
givenus,sufferterribly.”
“Dorian
ग्रे
Gray
?
Isthathisname?”
पूछा
asked
LordHenry,walkingacrossthe
स्टूडियो
studio
towardsBasilHallward.
“Yes,thatishis
नाम
name
.
Ididn’tintendtotellittoyou.”
“But
क्यों
why
not?”
“Oh,Ican’t
समझा
explain
.
WhenIlikepeopleimmensely,Inevertelltheirnamesto
किसी
any
one.
Itislikesurrendering
एक
a
partofthem.
Ihavegrownto
प्यार
love
secrecy.
Itseemstobethe
एक
one
thingthatcanmake
आधुनिक
modern
lifemysteriousormarvellousto
हमारे
us
.
Thecommonestthingisdelightfulifone
ही
only
hidesit.
WhenIleave
शहर
town
nowInevertellmy
लोगों
people
whereIamgoing.
अगर
If
Idid,Iwould
खो
lose
allmypleasure.
Itisasilly
आदत
habit
,Idaresay,butsomehowitseemstobringagreatdealof
रोमांस
romance
intoone’slife.
Isupposeyouthinkmeawfullyfoolish
बारे
about
it?”
“Notatall,”answeredLordHenry,“notatall,my
प्रिय
dear
Basil.
Youseemto
भूल
forget
thatIammarried,
और
and
theonecharmofmarriageis
कि
that
itmakesalifeofdeception
बिल्कुल
absolutely
necessaryforbothparties.
Ineverknow
कहाँ
where
mywifeis,andmy
पत्नी
wife
neverknowswhatIam
कर
doing
.
Whenwemeet—wedo
मिलते
meet
occasionally,whenwedineouttogether,
या
or
godowntotheDuke’s—we
बताते
tell
eachotherthemostabsurdstorieswiththe
सबसे
most
seriousfaces.
Mywifeis
बहुत
very
goodatit—muchbetter,in
वास्तव
fact
,thanIam.
Shenevergets
भ्रमित
confused
overherdates,andI
हमेशा
always
do.
Butwhenshedoesfindmeout,shemakes
कोई
no
rowatall.
Isometimes
चाहता हूँ
wish
shewould;
butshe
केवल
merely
laughsatme.”
“I
नफरत
hate
thewayyoutalk
बारे
about
yourmarriedlife,Harry,”
कहा
said
BasilHallward,strollingtowardsthedoor
कि
that
ledintothegarden.
“I
मानना
believe
thatyouarereally
एक
a
verygoodhusband,but
कि
that
youarethoroughlyashamedofyourownvirtues.
Youare
एक
an
extraordinaryfellow.
Younever
कहते
say
amoralthing,andyounever
करते
do
awrongthing.
Yourcynicismis
केवल
simply
apose.”
“Beingnaturalis
केवल
simply
apose,andthe
सबसे
most
irritatingposeIknow,”criedLordHenry,laughing;
और
and
thetwoyoungmen
गए
went
outintothegarden
साथ
together
andensconcedthemselveson
एक
a
longbambooseatthatstoodinthe
छाया
shade
ofatalllaurel
झाड़ी
bush
.
Thesunlightslippedoverthepolishedleaves.
Inthe
घास
grass
,whitedaisiesweretremulous.
बाद
After
apause,LordHenrypulledouthis
घड़ी
watch
.
“IamafraidImustbegoing,Basil,”hemurmured,“andbeforeI
जाना
go
,Iinsistonyouranswering
एक
a
questionIputtoyou
कुछ
some
timeago.”
“Whatisthat?”
कहा
said
thepainter,keepinghiseyesfixedonthe
जमीन
ground
.
“Youknowquitewell.”
“I
करता
do
not,Harry.”
“Well,Iwilltellyouwhatit
है
is
.
Iwantyoutoexplaintome
क्यों
why
youwon’texhibitDorianGray’s
तस्वीर
picture
.
Iwanttherealreason.”
“I
बताया
told
youtherealreason.”
“No,youdidnot.
You
कहा
said
itwasbecausetherewastoomuchofyourselfin
यह
it
.
Now,thatischildish.”
“Harry,”
कहा
said
BasilHallward,lookinghim
सीधे
straight
intheface,“every
चित्र
portrait
thatispaintedwithfeelingisa
चित्र
portrait
oftheartist,notofthesitter.
Thesitteris
केवल
merely
theaccident,theoccasion.
Itisnothe
जो
who
isrevealedbythe
चित्रकार
painter
;
itisratherthe
चित्रकार
painter
who,onthecoloured
कैनवास
canvas
,revealshimself.
ThereasonIwillnotexhibitthis
चित्र
picture
isthatIam
डर
afraid
thatIhaveshowninit
को
the
secretofmyownsoul.”
LordHenrylaughed.
“Andwhatisthat?”
heasked.
“Iwilltellyou,”
कहा
said
Hallward;
butanexpressionofperplexitycame
पर
over
hisface.
“Iamall
उम्मीद
expectation
,Basil,”continuedhiscompanion,glancingathim.
“Oh,thereisreallyvery
कम
little
totell,Harry,”answeredthe
चित्रकार
painter
;
“andIamafraidyouwill
मुश्किल
hardly
understandit.
Perhapsyouwillhardly
विश्वास
believe
it.”
LordHenrysmiled,
और
and
leaningdown,pluckedapink-petalled
डेज़ी
daisy
fromthegrassandexaminedit.
“Iam
काफी
quite
sureIshallunderstandit,”hereplied,gazingintentlyat
को
the
littlegolden,white-feathereddisk,“andasforbelievingthings,I
सकता
can
believeanything,providedthatitis
काफी
quite
incredible.”
Thewindshook
कुछ
some
blossomsfromthetrees,
और
and
theheavylilac-blooms,withtheirclusteringstars,movedto
और
and
frointhelanguidair.
एक
A
grasshopperbegantochirrupbythe
दीवार
wall
,andlikeabluethread
एक
a
longthindragon-flyfloatedpastonits
भूरे रंग
brown
gauzewings.
LordHenryfeltasifhecould
सुन
hear
BasilHallward’sheartbeating,
और
and
wonderedwhatwascoming.
“Thestoryis
बस
simply
this,”saidthepainter
बाद
after
sometime.
“Twomonths
पहले
ago
Iwenttoa
क्रश
crush
atLadyBrandon’s.
You
जानते
know
wepoorartistshavetoshowourselvesin
समाज
society
fromtimetotime,
बस
just
toremindthepublic
कि
that
wearenotsavages.
साथ
With
aneveningcoatanda
सफेद
white
tie,asyoutoldme
बार
once
,anybody,evenastock-broker,
सकता
can
gainareputationforbeing
सभ्य
civilized
.
Well,afterIhadbeeninthe
कमरे
room
abouttenminutes,talkingto
विशाल
huge
overdresseddowagersandtediousacademicians,I
अचानक
suddenly
becameconsciousthatsomeonewaslookingatme.
Iturned
आधे रास्ते
half-way
roundandsawDorian
ग्रे
Gray
forthefirsttime.
जब
When
oureyesmet,Ifelt
कि
that
Iwasgrowingpale.
एक
A
curioussensationofterrorcameover
मुझे
me
.
IknewthatIhad
come
facetofacewithsomeone
जिसका
whose
merepersonalitywasso
आकर्षक
fascinating
that,ifIalloweditto
कर
do
so,itwouldabsorbmywhole
प्रकृति
nature
,mywholesoul,myvery
कला
art
itself.
Ididnotwant
कोई
any
externalinfluenceinmy
जीवन
life
.
Youknowyourself,Harry,
कैसे
how
independentIamby
प्रकृति
nature
.
Ihavealwaysbeenmyownmaster;
hadat
कम
least
alwaysbeenso,tillImetDorian
ग्रे
Gray
.
Then—butIdon’tknow
कैसे
how
toexplainittoyou.
कुछ
Something
seemedtotellme
कि
that
Iwasonthe
कगार
verge
ofaterriblecrisisinmy
जीवन
life
.
Ihadastrangefeeling
कि
that
fatehadinstoreformeexquisitejoys
और
and
exquisitesorrows.
Igrew
डर
afraid
andturnedtoquitthe
कमरे
room
.
Itwasnotconsciencethatmademe
किया
do
so:
itwasa
तरह
sort
ofcowardice.
Itakeno
श्रेय
credit
tomyselffortryingtoescape.”
“Conscience
और
and
cowardicearereallythe
ही
same
things,Basil.
Conscienceisthetrade-nameofthe
फर्म
firm
.
Thatisall.”
“Idon’t
विश्वास
believe
that,Harry,andIdon’t
विश्वास
believe
youdoeither.
However,
जो
whatever
wasmymotive—anditmay
है
have
beenpride,forIusedtobe
बहुत
very
proud—Icertainlystruggledtothedoor.
वहाँ
There
,ofcourse,Istumbledagainst
लेडी
Lady
Brandon.
‘Youarenotgoingtorunawayso
जल्दी
soon
,Mr.Hallward?’shescreamedout.
You
जानते
know
hercuriouslyshrillvoice?”
“Yes;
sheis
एक
a
peacockineverythingbutbeauty,”
कहा
said
LordHenry,pullingthedaisytobitswithhislongnervousfingers.
“Icouldnotget
छुटकारा
rid
ofher.
Shebroughtmeuptoroyalties,
और
and
peoplewithstarsandgarters,
और
and
elderlyladieswithgigantictiaras
और
and
parrotnoses.
Shespokeofmeasherdearest
मित्र
friend
.
Ihadonlymether
बार
once
before,butshetookitintoher
सिर
head
tolionizeme.
I
मानना
believe
somepictureofminehadmade
किसी
a
greatsuccessatthe
समय
time
,atleasthadbeenchattered
बारे
about
inthepennynewspapers,
जो
which
isthenineteenth-centurystandardof
अमरता
immortality
.
SuddenlyIfoundmyselffacetofacewiththeyoungman
जिसका
whose
personalityhadsostrangelystirredme.