The Adventures of Sherlock Holmes | Gradually Hardening Hindi A1-B2 Translation Books

The Adventures of Sherlock Holmes | Gradually Hardening Hindi A1-B2 Translation Books

Unlock the potential of this modern translation approach, designed to enhance your language learning experience. By allowing you to choose your difficulty level, it guarantees a personalized challenge that's suited to your progress. This method promotes comprehension by encouraging you to infer the meaning of new words from context, rather than relying heavily on direct translations. Though some translations are obscured to stimulate guessing, it's perfectly fine to consult a dictionary when needed. This technique combines challenge and support, making language learning fun and effective. Explore these translated classics to enjoy literature while advancing your language skills.

I.ASCANDALINBOHEMIA
मैं
I
.
ToSherlockHolmessheis
हमेशा
always
thewoman.
Ihaveseldomheardhim
उल्लेख
mention
herunderanyother
नाम
name
.
Inhiseyessheeclipses
और
and
predominatesthewholeofher
लिंग
sex
.
Itwasnotthathefelt
कोई
any
emotionakintoloveforIreneAdler.
सभी
All
emotions,andthatoneparticularly,wereabhorrenttohiscold,
सटीक
precise
butadmirablybalancedmind.
Hewas,Itake
इसे
it
,themostperfectreasoning
और
and
observingmachinethatthe
दुनिया
world
hasseen,butas
एक
a
loverhewouldhaveplacedhimselfin
एक
a
falseposition.
Heneverspokeofthesofterpassions,savewith
एक
a
gibeandasneer.
Theywere
प्रशंसनीय
admirable
thingsfortheobserver—excellentfordrawingtheveilfrommen’smotives
और
and
actions.
Butforthetrainedreasonerto
स्वीकार
admit
suchintrusionsintohisown
नाजुक
delicate
andfinelyadjustedtemperamentwasto
पेश
introduce
adistractingfactorwhichmightthrow
एक
a
doubtuponallhis
मानसिक
mental
results.
Gritina
संवेदनशील
sensitive
instrument,oracrackinoneofhisownhigh-powerlenses,wouldnotbe
अधिक
more
disturbingthanastrong
भावना
emotion
inanaturesuchashis.
और
And
yettherewasbut
एक
one
womantohim,andthat
महिला
woman
wasthelateIreneAdler,ofdubious
और
and
questionablememory.
Ihadseen
कम
little
ofHolmeslately.
My
शादी
marriage
haddriftedusawayfromeach
दूसरे
other
.
Myowncompletehappiness,
और
and
thehome-centredinterestswhichriseup
चारों ओर
around
themanwhofirstfindshimselfmasterofhisown
स्थापना
establishment
,weresufficienttoabsorb
सभी
all
myattention,whileHolmes,wholoathed
हर
every
formofsocietywithhiswholeBohemian
आत्मा
soul
,remainedinourlodgingsin
बेकर
Baker
Street,buriedamonghisoldbooks,
और
and
alternatingfromweekto
सप्ताह
week
betweencocaineandambition,thedrowsinessofthe
दवा
drug
,andthefierceenergyofhisownkeen
स्वभाव
nature
.
Hewasstill,asever,
गहराई
deeply
attractedbythestudyof
अपराध
crime
,andoccupiedhisimmensefaculties
और
and
extraordinarypowersofobservationinfollowingout
उन
those
clues,andclearingup
उन
those
mysterieswhichhadbeenabandonedas
निराशाजनक
hopeless
bytheofficialpolice.
From
समय
time
totimeIheard
कुछ
some
vagueaccountofhisdoings:
ofhissummonstoOdessainthe
मामले
case
oftheTrepoffmurder,ofhisclearingupofthesingular
त्रासदी
tragedy
oftheAtkinsonbrothersatTrincomalee,
और
and
finallyofthemission
जो
which
hehadaccomplishedsodelicately
और
and
successfullyforthereigning
परिवार
family
ofHolland.
Beyondthesesignsofhis
गतिविधि
activity
,however,whichImerelyshared
साथ
with
allthereadersofthe
दैनिक
daily
press,Iknewlittleofmy
पूर्व
former
friendandcompanion.
Onenight—itwasonthetwentiethof
मार्च
March
,1888—Iwasreturningfroma
यात्रा
journey
toapatient(forIhad
अब
now
returnedtocivilpractice),
जब
when
mywayledmethrough
बेकर
Baker
Street.
AsIpassedthewell-remembereddoor,
जो
which
mustalwaysbeassociatedinmy
मन
mind
withmywooing,and
साथ
with
thedarkincidentsofthe
अध्ययन
Study
inScarlet,Iwasseized
साथ
with
akeendesireto
देखने
see
Holmesagain,andtoknow
कैसे
how
hewasemployinghis
असाधारण
extraordinary
powers.
Hisroomswerebrilliantly
रोशनी
lit
,and,evenasIlookedup,Isawhistall,
अतिरिक्त
spare
figurepasstwicein
एक
a
darksilhouetteagainsttheblind.
Hewaspacingthe
कमरे
room
swiftly,eagerly,withhis
सिर
head
sunkuponhischest
और
and
hishandsclaspedbehind
उसके
him
.
Tome,whoknewhis
हर
every
moodandhabit,his
रवैया
attitude
andmannertoldtheirown
कहानी
story
.
Hewasatwork
फिर
again
.
Hehadrisenoutofhisdrug-createddreams
और
and
washotuponthescentofsome
नई
new
problem.
Irangthe
घंटी
bell
andwasshownuptothechamber
जो
which
hadformerlybeeninpartmyown.
Hismannerwasnoteffusive.
Itseldomwas;
लेकिन
but
hewasglad,I
लगता
think
,toseeme.
With
मुश्किल
hardly
awordspoken,but
साथ
with
akindlyeye,hewavedmetoan
कुर्सी
armchair
,threwacrosshiscaseofcigars,
और
and
indicatedaspiritcase
और
and
agasogeneinthe
कोने
corner
.
Thenhestoodbeforethe
आग
fire
andlookedmeoverinhissingularintrospectivefashion.
“Wedlocksuitsyou,”heremarked.
“I
लगता
think
,Watson,thatyouhaveputon
सात
seven
andahalfpoundssinceIsawyou.”
“Seven!”
Ianswered.
“Indeed,I
चाहिए
should
havethoughtalittle
और
more
.
Justatriflemore,Ifancy,Watson.
और
And
inpracticeagain,Iobserve.
Youdidnot
बताया
tell
methatyouintendedtogointoharness.”
“Then,
कैसे
how
doyouknow?”
“Isee
इसे
it
,Ideduceit.
How
कर
do
Iknowthatyouhavebeengettingyourself
बहुत
very
wetlately,andthatyouhave
एक
a
mostclumsyandcarelessservantgirl?”
“My
प्यारे
dear
Holmes,”saidI,“thisistoomuch.
Youwould
निश्चित
certainly
havebeenburned,hadyouliveda
कुछ
few
centuriesago.
Itis
सच
true
thatIhada
देश
country
walkonThursdayandcame
घर
home
inadreadfulmess,
लेकिन
but
asIhavechangedmy
कपड़े
clothes
Ican’timaginehowyoudeduce
यह
it
.
AstoMaryJane,sheisincorrigible,
और
and
mywifehasgivenher
नोटिस
notice
,butthere,again,I
विफल
fail
toseehowyou
काम
work
itout.”
Hechuckledtohimself
और
and
rubbedhislong,nervoushands
साथ
together
.
“Itissimplicityitself,”
कहा
said
he;
“myeyestellme
कि
that
ontheinsideofyourleftshoe,just
जहां
where
thefirelightstrikesit,
को
the
leatherisscoredby
छह
six
almostparallelcuts.
Obviouslytheyhavebeencausedby
किसी
someone
whohasverycarelesslyscrapedroundtheedgesofthesolein
ताकि
order
toremovecrustedmudfromit.
इसलिए
Hence
,yousee,mydoublededuction
कि
that
youhadbeenoutinvile
मौसम
weather
,andthatyouhad
एक
a
particularlymalignantboot-slittingspecimenoftheLondonslavey.
Astoyour
अभ्यास
practice
,ifagentlemanwalksintomyroomssmellingofiodoform,
साथ
with
ablackmarkofnitrateof
चांदी
silver
uponhisrightforefinger,
और
and
abulgeontheright
ओर
side
ofhistop-hatto
दिखाने
show
wherehehassecretedhisstethoscope,Imustbedull,
वास्तव
indeed
,ifIdonotpronouncehimtobean
सक्रिय
active
memberofthemedicalprofession.”
Icouldnothelplaughingattheease
साथ
with
whichheexplainedhis
प्रक्रिया
process
ofdeduction.
“WhenIhearyougiveyourreasons,”Iremarked,“the
बात
thing
alwaysappearstometobesoridiculously
सरल
simple
thatIcouldeasilydoitmyself,
हालांकि
though
ateachsuccessiveinstanceofyour
तर्क
reasoning
Iambaffleduntilyou
व्याख्या
explain
yourprocess.
AndyetI
विश्वास
believe
thatmyeyesareasgoodasyours.”
“Quiteso,”heanswered,lightinga
सिगरेट
cigarette
,andthrowinghimselfdownintoan
कुर्सी
armchair
.
“Yousee,butyou
करते
do
notobserve.
Thedistinctionis
स्पष्ट
clear
.
Forexample,youhave
अक्सर
frequently
seenthestepswhichlead
तक
up
fromthehallto
इस
this
room.”
“Frequently.”
“Howoften?”
“Well,
कुछ
some
hundredsoftimes.”
“Thenhowmanyarethere?”
“Howmany?
Idon’tknow.”
“Quiteso!
Youhavenotobserved.
और
And
yetyouhaveseen.
Thatis
सिर्फ
just
mypoint.
Now,I
पता
know
thatthereareseventeensteps,
क्योंकि
because
Ihavebothseen
और
and
observed.
Bytheway,
चूंकि
since
youareinterestedin
इन
these
littleproblems,andsinceyouaregood
पर्याप्त
enough
tochronicleoneor
दो
two
ofmytriflingexperiences,youmaybeinterestedinthis.”
Hethrew
पर
over
asheetofthick,pink-tintednotepaper
जो
which
hadbeenlyingopenuponthe
मेज
table
.
“Itcamebythelastpost,”saidhe.
“Readitaloud.”
The
नोट
note
wasundated,andwithouteither
हस्ताक्षर
signature
oraddress.
“Therewillcalluponyouto-night,at
एक
a
quartertoeighto’clock,”it
कहा
said
,“agentlemanwhodesiresto
परामर्श
consult
youuponamatteroftheverydeepest
क्षण
moment
.
Yourrecentservicestooneofthe
शाही
royal
housesofEuropehave
दिखाया
shown
thatyouareonewhomay
सुरक्षित
safely
betrustedwithmatterswhichareofan
महत्व
importance
whichcanhardlybeexaggerated.
यह
This
accountofyouwehavefrom
सभी
all
quartersreceived.
Beinyour
कक्ष
chamber
thenatthathour,
और
and
donottakeitamiss
यदि
if
yourvisitorwearamask.”
“Thisis
वास्तव
indeed
amystery,”Iremarked.
“Whatdoyouimagine
कि
that
itmeans?”
“Ihaveno
डेटा
data
yet.
Itisacapital
गलती
mistake
totheorisebeforeonehas
डेटा
data
.
Insensiblyonebeginstotwistfactsto
अनुरूप
suit
theories,insteadoftheoriesto
अनुरूप
suit
facts.
Butthenoteitself.
Whatdoyoudeducefromit?”
I
ध्यान
carefully
examinedthewriting,andthe
कागज
paper
uponwhichitwaswritten.
“Themanwhowroteitwas
संभवतः
presumably
welltodo,”Iremarked,endeavouringto
नकल
imitate
mycompanion’sprocesses.
“Such
कागज
paper
couldnotbeboughtunderhalfa
मुकुट
crown
apacket.
Itispeculiarly
मजबूत
strong
andstiff.”
“Peculiar—thatistheveryword,”
कहा
said
Holmes.
“Itisnot
कोई
an
Englishpaperatall.
Holdituptothelight.”
Ididso,
और
and
sawalarge“E”
साथ
with
asmall“g,”a“P,”
और
and
alarge“G”with
एक
a
small“t”woveninto
को
the
textureofthepaper.
“Whatdoyoumakeofthat?”
askedHolmes.
“The
नाम
name
ofthemaker,no
संदेह
doubt
;
orhismonogram,rather.”
“Notatall.
The‘G’
साथ
with
thesmall‘t’standsfor‘Gesellschaft,’
जो
which
istheGermanfor‘Company.’Itis
एक
a
customarycontractionlikeour‘Co.’‘P,’ofcourse,standsfor‘Papier.’
अब
Now
forthe‘Eg.’Letus
नज़र
glance
atourContinentalGazetteer.”
Hetookdown
एक
a
heavybrownvolumefromhisshelves.
“Eglow,Eglonitz—herewe
हैं
are
,Egria.
Itisin
एक
a
German-speakingcountry—inBohemia,not
दूर
far
fromCarlsbad.
‘Remarkableasbeingthe
दृश्य
scene
ofthedeathofWallenstein,
और
and
foritsnumerousglass-factories
और
and
paper-mills.’Ha,ha,myboy,whatdoyoumakeofthat?”
Hiseyessparkled,
और
and
hesentupagreatblue
विजयी
triumphant
cloudfromhiscigarette.
“The
कागज
paper
wasmadeinBohemia,”I
कहा
said
.
“Precisely.
Andtheman
जो
who
wrotethenoteis
एक
a
German.
Doyounotethe
अजीब
peculiar
constructionofthesentence—‘Thisaccountofyouwehavefrom
सभी
all
quartersreceived.’AFrenchman
या
or
Russiancouldnothavewrittenthat.
ItistheGerman
जो
who
issouncourteoustohisverbs.
Itonlyremains,
इसलिए
therefore
,todiscoverwhatiswantedbythisGerman
जो
who
writesuponBohemianpaper
और
and
preferswearingamasktoshowinghisface.
और
And
herehecomes,ifIamnot
गलत
mistaken
,toresolveallourdoubts.”
Ashespoketherewasthe
तेज
sharp
soundofhorses’hoofs
और
and
gratingwheelsagainstthecurb,followedby
एक
a
sharppullatthe
घंटी
bell
.
Holmeswhistled.
“Apair,bythesound,”
कहा
said
he.
“Yes,”hecontinued,glancing
बाहर
out
ofthewindow.
“A
अच्छा
nice
littlebroughamanda
जोड़ी
pair
ofbeauties.
Ahundredandfiftyguineasapiece.
There’smoneyin
इस
this
case,Watson,ifthereis
कुछ
nothing
else.”
“IthinkthatIhad
बेहतर
better
go,Holmes.”
“Nota
थोड़ा
bit
,Doctor.
Staywhereyouare.
Iam
खो
lost
withoutmyBoswell.
And
यह
this
promisestobeinteresting.
Itwouldbea
अफ़सोस
pity
tomissit.”
“Butyourclient—”.
“Nevermindhim.
Imaywantyour
मदद
help
,andsomayhe.
यहाँ
Here
hecomes.
Sitdownin
उस
that
armchair,Doctor,andgiveusyour
सर्वश्रेष्ठ
best
attention.”
Aslowand
भारी
heavy
step,whichhadbeenhearduponthe
सीढ़ियों
stairs
andinthepassage,paused
तुरंत
immediately
outsidethedoor.
Thentherewas
एक
a
loudandauthoritativetap.
“Comein!”
कहा
said
Holmes.
Amanentered
जो
who
couldhardlyhavebeen
कम
less
thansixfeetsixinchesin
ऊंचाई
height
,withthechestandlimbsof
एक
a
Hercules.
Hisdresswas
समृद्ध
rich
witharichnesswhichwould,inEngland,belookeduponasakintobad
स्वाद
taste
.
Heavybandsofastrakhanwereslashedacrossthesleeves
और
and
frontsofhisdouble-breasted
कोट
coat
,whilethedeepbluecloakwhichwasthrownoverhisshoulderswaslined
साथ
with
flame-colouredsilkandsecuredatthe
गर्दन
neck
withabroochwhichconsistedof
एक
a
singleflamingberyl.
Boots
जो
which
extendedhalfwayuphiscalves,
और
and
whichweretrimmedat
को
the
topswithrichbrown
फर
fur
,completedtheimpressionofbarbaricopulence
जो
which
wassuggestedbyhiswhole
उपस्थिति
appearance
.
Hecarriedabroad-brimmed
टोपी
hat
inhishand,whileheworeacrossthe
ऊपरी
upper
partofhisface,extendingdownpastthecheekbones,
एक
a
blackvizardmask,whichhehadapparentlyadjusted
उस
that
verymoment,forhis
हाथ
hand
wasstillraisedtoitasheentered.
Fromthelowerpartofthe
चेहरे
face
heappearedtobe
एक
a
manofstrongcharacter,
साथ
with
athick,hanginglip,
और
and
along,straightchinsuggestiveof
संकल्प
resolution
pushedtothelengthofobstinacy.
“Youhadmynote?”
heasked
साथ
with
adeepharshvoice
और
and
astronglymarkedGerman
उच्चारण
accent
.
“ItoldyouthatIwouldcall.”
Helookedfrom
एक
one
totheotherofus,asif
अनिश्चित
uncertain
whichtoaddress.
“Praytakeaseat,”saidHolmes.
“Thisismy
दोस्त
friend
andcolleague,Dr.Watson,
जो
who
isoccasionallygoodenoughto
मदद
help
meinmycases.
Whom
है
have
Ithehonourtoaddress?”
“Youmay
संबोधित
address
meastheCountVonKramm,
एक
a
Bohemiannobleman.
Iunderstand
कि
that
thisgentleman,yourfriend,is
एक
a
manofhonourand
विवेक
discretion
,whomImaytrust
साथ
with
amatterofthemostextreme
महत्व
importance
.
Ifnot,Ishouldmuch
पसंद
prefer
tocommunicatewithyoualone.”
Irosetogo,
लेकिन
but
Holmescaughtmebythe
कलाई
wrist
andpushedmebackintomy
कुर्सी
chair
.
“Itisboth,ornone,”saidhe.
“Youmay
कह
say
beforethisgentlemananything
जो
which
youmaysaytome.”
को
The
Countshruggedhisbroadshoulders.
“ThenImustbegin,”
कहा
said
he,“bybindingyoubothto
पूर्ण
absolute
secrecyfortwoyears;
atthe
अंत
end
ofthattimethe
बात
matter
willbeofno
महत्व
importance
.
Atpresentitisnottoo
इतना
much
tosaythatitisofsuch
वजन
weight
itmayhavean
प्रभाव
influence
uponEuropeanhistory.”
“Ipromise,”saidHolmes.
“AndI.”
“Youwill
माफ कर
excuse
thismask,”continuedour
अजीब
strange
visitor.
“Theaugustpersonwhoemploysmewisheshis
एजेंट
agent
tobeunknowntoyou,
और
and
Imayconfessatonce
कि
that
thetitlebywhichIhave
अभी
just
calledmyselfisnot
वास्तव
exactly
myown.”
“Iwas
पता
aware
ofit,”saidHolmesdryly.
“Thecircumstancesareofgreatdelicacy,
और
and
everyprecautionhastobetakentoquenchwhatmightgrowtobeanimmensescandal
और
and
seriouslycompromiseoneofthereigningfamiliesofEurope.
To
बोलने
speak
plainly,thematterimplicatesthe
महान
great
HouseofOrmstein,hereditarykingsofBohemia.”
“Iwas
भी
also
awareofthat,”murmuredHolmes,settlinghimselfdowninhis
कुर्सी
armchair
andclosinghiseyes.
Our
आगंतुक
visitor
glancedwithsomeapparent
आश्चर्य
surprise
atthelanguid,loungingfigureofthemanwhohadbeenno
संदेह
doubt
depictedtohimasthe
सबसे
most
incisivereasonerandmost
ऊर्जावान
energetic
agentinEurope.
Holmes
धीरे
slowly
reopenedhiseyesandlookedimpatientlyathisgigantic
ग्राहक
client
.
“IfyourMajestywouldcondescendtostateyourcase,”heremarked,“Ishouldbe
बेहतर
better
abletoadviseyou.”
The
आदमी
man
sprangfromhischair
और
and
pacedupanddownthe
कमरे
room
inuncontrollableagitation.
Then,withagestureof
हताशा
desperation
,hetorethemaskfromhis
चेहरे
face
andhurledituponthe
जमीन
ground
.
“Youareright,”he
रोया
cried
;
“IamtheKing.
क्यों
Why
shouldIattempttoconcealit?”
“Why,indeed?”
murmuredHolmes.
“YourMajestyhadnotspokenbeforeIwas
पता
aware
thatIwasaddressingWilhelmGottsreichSigismondvonOrmstein,Grand
ड्यूक
Duke
ofCassel-Felstein,andhereditary
राजा
King
ofBohemia.”
“Butyoucanunderstand,”
कहा
said
ourstrangevisitor,sittingdown
बार
once
moreandpassinghis
हाथ
hand
overhishighwhite
माथे
forehead
,“youcanunderstandthatIamnot
आदी
accustomed
todoingsuchbusinessinmyown
व्यक्ति
person
.
Yetthematterwasso
नाजुक
delicate
thatIcouldnotconfideitto
किसी
an
agentwithoutputtingmyselfinhispower.
Ihave
आया
come
incognitofromPragueforthe
उद्देश्य
purpose
ofconsultingyou.”
“Then,prayconsult,”saidHolmes,shuttinghiseyes
बार
once
more.
“Thefactsare
संक्षेप
briefly
these:
Somefiveyears
पहले
ago
,duringalengthyvisittoWarsaw,Imadethe
परिचित
acquaintance
ofthewell-knownadventuress,IreneAdler.
The
नाम
name
isnodoubtfamiliartoyou.”
“Kindlylookherupinmy
सूचकांक
index
,Doctor,”murmuredHolmeswithoutopeninghiseyes.
For
कई
many
yearshehadadopteda
प्रणाली
system
ofdocketingallparagraphsconcerningmen
और
and
things,sothatitwas
मुश्किल
difficult
tonameasubject
या
or
apersononwhichhecouldnotatoncefurnish
जानकारी
information
.
InthiscaseIfoundher
जीवनी
biography
sandwichedinbetweenthatof
एक
a
Hebrewrabbiandthatof
एक
a
staff-commanderwhohadwritten
एक
a
monographuponthedeep-seafishes.
“Letmesee!”
कहा
said
Holmes.
“Hum!
BorninNewJerseyintheyear1858.
Contralto—hum!
LaScala,hum!
Primadonna
इम्पीरियल
Imperial
OperaofWarsaw—yes!
Retiredfromoperaticstage—ha!
LivinginLondon—quiteso!
YourMajesty,asIunderstand,becameentangled
साथ
with
thisyoungperson,wroteher
कुछ
some
compromisingletters,andis
अब
now
desirousofgettingthoselettersback.”
“Preciselyso.
लेकिन
But
how—”.