A Room with a View | Gradually Hardening Hindi A1-B2 Translation Books

A Room with a View | Gradually Hardening Hindi A1-B2 Translation Books

Unlock the potential of this modern translation approach, designed to enhance your language learning experience. By allowing you to choose your difficulty level, it guarantees a personalized challenge that's suited to your progress. This method promotes comprehension by encouraging you to infer the meaning of new words from context, rather than relying heavily on direct translations. Though some translations are obscured to stimulate guessing, it's perfectly fine to consult a dictionary when needed. This technique combines challenge and support, making language learning fun and effective. Explore these translated classics to enjoy literature while advancing your language skills.

ChapterITheBertolini
“TheSignorahadno
व्यवसाय
business
todoit,”said
मिस
Miss
Bartlett,“nobusinessatall.
Shepromisedus
दक्षिण
south
roomswithaview
करीब
close
together,insteadofwhich
यहाँ
here
arenorthrooms,lookinginto
एक
a
courtyard,andalongwayapart.
Oh,Lucy!”
“And
एक
a
Cockney,besides!”
saidLucy,
जो
who
hadbeenfurthersaddenedbytheSignora’s
अप्रत्याशित
unexpected
accent.
“ItmightbeLondon.”
Shelookedat
को
the
tworowsofEnglishpeople
जो
who
weresittingatthe
मेज
table
;
attherowof
सफेद
white
bottlesofwaterand
लाल
red
bottlesofwinethatran
बीच
between
theEnglishpeople;
attheportraitsofthelate
रानी
Queen
andthelatePoetLaureate
जो
that
hungbehindtheEnglishpeople,
भारी
heavily
framed;
atthenoticeoftheEnglish
चर्च
church
(Rev.
CuthbertEager,M.A.
Oxon.),thatwastheonly
अन्य
other
decorationofthewall.
“Charlotte,don’tyou
लगता
feel
,too,thatwemightbeinLondon?
I
सकता
can
hardlybelievethatallkindsof
अन्य
other
thingsarejustoutside.
I
लगता
suppose
itisone’sbeingsotired.”
“This
मांस
meat
hassurelybeenusedforsoup,”
कहा
said
MissBartlett,layingdownherfork.
“I
चाहते
want
sotoseetheArno.
TheroomstheSignorapromisedusinher
पत्र
letter
wouldhavelookedovertheArno.
TheSignorahad
कोई
no
businesstodoitat
सब
all
.
Oh,itisashame!”
“Anynook
करता
does
forme,”MissBartlettcontinued;
“butitdoes
लगता
seem
hardthatyoushouldn’t
है
have
aview.”
Lucyfelt
कि
that
shehadbeenselfish.
“Charlotte,youmustn’t
खराब
spoil
me:
ofcourse,you
चाहिए
must
lookovertheArno,
भी
too
.
Imeantthat.
Thefirst
खाली
vacant
roominthefront—”
“Youmust
किया
have
it,”saidMissBartlett,
हिस्सा
part
ofwhosetravellingexpenseswerepaidbyLucy’smother—a
टुकड़ा
piece
ofgenerositytowhichshemade
कई
many
atactfulallusion.
“No,no.Youmust
पास
have
it.”
“Iinsistonit.
Your
माँ
mother
wouldneverforgiveme,Lucy.”
“Shewouldnever
माफ
forgive
me.”
Theladies’voicesgrewanimated,and—if
को
the
sadtruthbeowned—a
थोड़ा
little
peevish.
Theyweretired,
और
and
undertheguiseofunselfishnesstheywrangled.
कुछ
Some
oftheirneighboursinterchangedglances,
और
and
oneofthem—oneoftheill-bred
लोगों
people
whomonedoesmeetabroad—leant
आगे
forward
overthetableand
वास्तव
actually
intrudedintotheirargument.
He
कहा
said:
.
“Ihaveaview,Ihave
एक
a
view.”
MissBartlettwasstartled.
आम तौर पर
Generally
atapensionpeoplelookedthemoverfor
एक
a
dayortwobeforespeaking,
और
and
oftendidnotfindout
कि
that
theywould“do”tilltheyhad
गए
gone
.
Sheknewthattheintruderwasill-bred,evenbeforesheglancedat
उसे
him
.
Hewasanold
आदमी
man
,ofheavybuild,withafair,shavenface
और
and
largeeyes.
Therewas
कुछ
something
childishinthoseeyes,
हालांकि
though
itwasnotthechildishnessofsenility.
What
वास्तव
exactly
itwasMissBartlett
किया
did
notstoptoconsider,forher
नज़र
glance
passedontohis
कपड़े
clothes
.
Thesedidnotattract
उसे
her
.
Hewasprobablytryingtobecomeacquainted
साथ
with
thembeforetheygotintotheswim.
Sosheassumed
एक
a
dazedexpressionwhenhespoketoher,
और
and
thensaid:
“Aview?
Oh,
एक
a
view!
Howdelightfula
दृश्य
view
is!”
“Thisismyson,”
कहा
said
theoldman;
“hisname’sGeorge.
Hehas
एक
a
viewtoo.”
“Ah,”said
मिस
Miss
Bartlett,repressingLucy,whowasaboutto
बोलने
speak
.
“WhatImean,”hecontinued,“is
कि
that
youcanhaveourrooms,
और
and
we’llhaveyours.
We’llchange.”
The
बेहतर
better
classoftouristwas
चौंक
shocked
atthis,andsympathized
साथ
with
thenew-comers.
MissBartlett,in
जवाब
reply
,openedhermouthas
कम
little
aspossible,andsaid“Thankyouverymuchindeed;
thatis
बाहर
out
ofthequestion.”
“Why?”
कहा
said
theoldman,with
दोनों
both
fistsonthetable.
“Becauseitisquite
बाहर
out
ofthequestion,thankyou.”
“You
देखते
see
,wedon’tliketotake—”
beganLucy.
Her
चचेरे भाई
cousin
againrepressedher.
“Butwhy?”
hepersisted.
“Women
पसंद
like
lookingataview;
mendon’t.”
और
And
hethumpedwithhisfists
तरह
like
anaughtychild,andturnedtohis
बेटे
son
,saying,“George,persuadethem!”
“It’sso
स्पष्ट
obvious
theyshouldhavetherooms,”saidthe
बेटे
son
.
“There’snothingelsetosay.”
He
की
did
notlookattheladiesashespoke,
लेकिन
but
hisvoicewasperplexed
और
and
sorrowful.
Lucy,too,wasperplexed;
लेकिन
but
shesawthattheywereinforwhatisknownas“quiteascene,”
और
and
shehadanoddfeeling
कि
that
whenevertheseill-bredtouristsspokethe
प्रतियोगिता
contest
widenedanddeepenedtillitdealt,not
साथ
with
roomsandviews,butwith—well,
साथ
with
somethingquitedifferent,whose
अस्तित्व
existence
shehadnotrealized
पहले
before
.
Nowtheoldmanattacked
मिस
Miss
Bartlettalmostviolently:
Why
चाहिए
should
shenotchange?
Whatpossible
आपत्ति
objection
hadshe?
Theywouldclearoutinhalfan
घंटे
hour
.
MissBartlett,thoughskilledinthedelicaciesof
बातचीत
conversation
,waspowerlessinthe
उपस्थिति
presence
ofbrutality.
Itwas
असंभव
impossible
tosnubanyonesogross.
Herfacereddenedwithdispleasure.
Shelooked
चारों ओर
around
asmuchasto
कहा
say
,“Areyoualllikethis?”
और
And
twolittleoldladies,
जो
who
weresittingfurtherupthe
मेज
table
,withshawlshangingoverthebacksofthechairs,looked
पीछे
back
,clearlyindicating“Wearenot;
wearegenteel.”
“Eatyourdinner,dear,”she
कहा
said
toLucy,andbegantotoy
फिर
again
withthemeatthatshehad
बार
once
censured.
Lucymumbledthatthoseseemed
बहुत
very
oddpeopleopposite.
“Eatyourdinner,dear.
यह
This
pensionisafailure.
कल
To-morrow
wewillmakeachange.”
Hardlyhadsheannounced
इस
this
felldecisionwhenshereversed
इसे
it
.
Thecurtainsatthe
अंत
end
oftheroomparted,
और
and
revealedaclergyman,stout
लेकिन
but
attractive,whohurriedforwardto
लेने
take
hisplaceatthe
मेज
table
,cheerfullyapologizingforhislateness.
Lucy,whohadnotyetacquireddecency,atoncerosetoherfeet,exclaiming:
“Oh,oh!
क्यों
Why
,it’sMr.Beebe!
Oh,howperfectly
प्यारा
lovely
!
Oh,Charlotte,wemust
बंद
stop
now,howeverbadtherooms
हैं
are
.
Oh!”
MissBartlettsaid,
साथ
with
morerestraint:.
“Howdoyou
कर
do
,Mr.Beebe?
Iexpect
कि
that
youhaveforgottenus:
मिस
Miss
BartlettandMissHoneychurch,whowereatTunbridgeWells
जब
when
youhelpedtheVicarofSt.Peter’sthat
बहुत
very
coldEaster.”
Theclergyman,
जो
who
hadtheairofoneona
छुट्टी
holiday
,didnotremembertheladiesquiteas
स्पष्ट
clearly
astheyrememberedhim.
लेकिन
But
hecameforwardpleasantly
काफी
enough
andacceptedthechairinto
जिसमें
which
hewasbeckonedbyLucy.
“Iamso
खुशी
glad
toseeyou,”saidthe
लड़की
girl
,whowasina
स्थिति
state
ofspiritualstarvation,andwouldhavebeen
खुशी
glad
toseethewaiter
यदि
if
hercousinhadpermittedit.
“Just
कल्पना
fancy
howsmalltheworldis.
समर
Summer
Street,too,makesitso
विशेष
specially
funny.”
“MissHoneychurchlivesinthe
पैरिश
parish
ofSummerStreet,”said
मिस
Miss
Bartlett,fillingupthe
अंतराल
gap
,“andshehappenedto
बताया
tell
meinthecourseof
बातचीत
conversation
thatyouhavejustacceptedtheliving—”.
“Yes,Iheardfrom
माँ
mother
solastweek.
Shedidn’t
पता
know
thatIknewyouatTunbridgeWells;
लेकिन
but
Iwrotebackatonce,
और
and
Isaid:
‘Mr.
Beebeis—’”.
“Quiteright,”saidthe
पादरी
clergyman
.
“ImoveintotheRectoryat
समर
Summer
StreetnextJune.
Iam
भाग्यशाली
lucky
tobeappointedtosuch
एक
a
charmingneighbourhood.”
“Oh,how
खुशी
glad
Iam!
Thenameofour
घर
house
isWindyCorner.”
Mr.Beebebowed.
“Thereis
माँ
mother
andmegenerally,andmy
भाई
brother
,thoughit’snotoftenwe
पाने
get
himtoch——
The
चर्च
church
isratherfaroff,Imean.”
“Lucy,dearest,letMr.Beebeeathisdinner.”
“Iameating
इसे
it
,thankyou,andenjoyingit.”
Hepreferredto
बात
talk
toLucy,whoseplayingheremembered,rather
से
than
toMissBartlett,who
शायद
probably
rememberedhissermons.
He
पूछा
asked
thegirlwhethersheknewFlorence
तरह
well
,andwasinformedat
कुछ
some
lengththatshehadneverbeenthere
पहले
before
.
Itisdelightfulto
सलाह
advise
anewcomer,andhewasfirstinthe
क्षेत्र
field
.
“Don’tneglectthecountryround,”his
सलाह
advice
concluded.
“Thefirstfine
दोपहर
afternoon
driveuptoFiesole,
और
and
roundbySettignano,or
कुछ
something
ofthatsort.”
“No!”
cried
एक
a
voicefromthetopofthe
मेज
table
.
“Mr.
Beebe,youare
गलत
wrong
.
Thefirstfineafternoonyourladiesmust
जाना
go
toPrato.”
“Thatladylookssoclever,”whispered
मिस
Miss
Bartletttohercousin.
“Weareinluck.”
और
And
,indeed,aperfecttorrentof
जानकारी
information
burstonthem.
People
बताया
told
themwhattosee,whentosee
यह
it
,howtostopthe
इलेक्ट्रिक
electric
trams,howtoget
छुटकारा
rid
ofthebeggars,howmuchtogiveforavellumblotter,
कैसे
how
muchtheplacewouldgrowuponthem.
The
पेंशन
Pension
Bertolinihaddecided,almostenthusiastically,
कि
that
theywoulddo.
Whicheverwaytheylooked,
दयालु
kind
ladiessmiledandshoutedat
उन
them
.
Andaboveallrosethevoiceofthe
चतुर
clever
lady,crying:
“Prato!
Theymust
जाना
go
toPrato.
Thatplaceis
बहुत
too
sweetlysqualidforwords.
Ilove
इसे
it
;
Irevelinshaking
दूर
off
thetrammelsofrespectability,asyouknow.”
TheyoungmannamedGeorgeglancedatthe
चतुर
clever
lady,andthenreturnedmoodilytohis
थाली
plate
.
Obviouslyheandhis
पिता
father
didnotdo.
Lucy,inthemidstofher
सफलता
success
,foundtimetowishtheydid.
Itgaveherno
अतिरिक्त
extra
pleasurethatanyoneshouldbeleftin
को
the
cold;
andwhensherosetogo,sheturned
पीछे
back
andgavethetwooutsiders
एक
a
nervouslittlebow.
The
पिता
father
didnotseeit;
को
the
sonacknowledgedit,notbyanother
धनुष
bow
,butbyraisinghiseyebrows
और
and
smiling;
heseemedtobesmilingacross
चीज़
something
.
Shehastenedafterher
चचेरे भाई
cousin
,whohadalreadydisappearedthrough
को
the
curtains—curtainswhichsmoteonein
को
the
face,andseemedheavy
साथ
with
morethancloth.
BeyondthemstoodtheunreliableSignora,bowinggood-eveningtoherguests,
और
and
supportedby’Enery,her
छोटे
little
boy,andVictorier,her
बेटी
daughter
.
Itmadeacurious
सा
little
scene,thisattemptoftheCockneyto
व्यक्त
convey
thegraceandgenialityofthe
दक्षिण
South
.
Andevenmorecuriouswasthedrawing-room,
जो
which
attemptedtorivalthe
ठोस
solid
comfortofaBloomsburyboarding-house.
Was
यह
this
reallyItaly?
MissBartlettwas
पहले
already
seatedonatightlystuffed
कुर्सी
arm-chair
,whichhadthecolour
और
and
thecontoursofa
टमाटर
tomato
.
ShewastalkingtoMr.Beebe,
और
and
asshespoke,herlong
संकीर्ण
narrow
headdrovebackwardsandforwards,
धीरे
slowly
,regularly,asthoughsheweredemolishingsome
अदृश्य
invisible
obstacle.
“Wearemost
आभारी
grateful
toyou,”shewas
कह
saying
.
“Thefirsteveningmeansso
बहुत
much
.
Whenyouarrivedwewereinfor
एक
a
peculiarlymauvaisquartd’heure.”
Heexpressedhis
पछतावा
regret
.
“Doyou,byanychance,
जानते
know
thenameofan
बूढ़े
old
manwhosatoppositeusatdinner?”
“Emerson.”
“Ishea
दोस्त
friend
ofyours?”
“Wearefriendly—asoneisinpensions.”
“ThenIwillsay
नहीं
no
more.”
Hepressedhervery
थोड़ा
slightly
,andshesaidmore.
“Iam,asitwere,”sheconcluded,“thechaperonofmy
युवा
young
cousin,Lucy,anditwouldbea
गंभीर
serious
thingifIputher
तहत
under
anobligationtopeopleofwhomwe
जानते
know
nothing.
Hismannerwassomewhat
दुर्भाग्यपूर्ण
unfortunate
.
IhopeIactedforthebest.”
“Youacted
बहुत
very
naturally,”saidhe.
Heseemed
विचारशील
thoughtful
,andafterafewmomentsadded:
“Allthesame,Idon’t
लगता
think
muchharmwouldhavecomeofaccepting.”
“No
हानि
harm
,ofcourse.
Butwecouldnotbeunder
किसी
an
obligation.”
“Heisrather
एक
a
peculiarman.”
Againhehesitated,
और
and
thensaidgently:
“I
लगता
think
hewouldnottake
लाभ
advantage
ofyouracceptance,nor
उम्मीद
expect
youtoshowgratitude.
Hehasthemerit—ifitisone—ofsaying
ठीक
exactly
whathemeans.
Hehasroomshedoesnotvalue,
और
and
hethinksyouwouldvalue
उन्हें
them
.
Henomorethoughtofputtingyou
तहत
under
anobligationthanhethoughtofbeing
विनम्र
polite
.
Itissodifficult—at
कम
least
,Ifinditdifficult—tounderstand
लोगों
people
whospeakthetruth.”
Lucywas
प्रसन्न
pleased
,andsaid:
“Iwashoping
कि
that
hewasnice;
I
करता
do
soalwayshopethatpeoplewillbenice.”
“I
लगता
think
heis;
niceand
थकाऊ
tiresome
.
Idifferfromhimon
लगभग
almost
everypointofany
महत्व
importance
,andso,Iexpect—I
सकता
may
sayIhope—youwill
भिन्न
differ
.
Buthisisa
प्रकार
type
onedisagreeswithrather
से
than
deplores.
Whenhefirstcame
यहाँ
here
henotunnaturallyputpeople’sbacks
ऊपर
up
.
Hehasnotact
और
and
nomanners—Idon’tmeanby
कि
that
thathehasbadmanners—andhewillnotkeephisopinionstohimself.
WenearlycomplainedabouthimtoourdepressingSignora,
लेकिन
but
Iamgladto
कहते
say
wethoughtbetterofit.”
“AmItoconclude,”
कहा
said
MissBartlett,“thatheis
एक
a
Socialist?”
Mr.
Beebeaccepted
को
the
convenientword,notwithoutaslighttwitchingof
को
the
lips.
“Andpresumablyhehasbroughtuphis
बेटे
son
tobeaSocialist,too?”
“IhardlyknowGeorge,forhehasn’t
सीखा
learnt
totalkyet.