A Room with a View | Gradually Hardening Finnish B1 Books

A Room with a View | Gradually Hardening Finnish B1 Books

Embrace the benefits of this cutting-edge translation method, offering a tailored learning experience by letting you select the difficulty level that fits you best. It improves your comprehension by urging you to deduce meanings from context, reducing the need for constant translation. While some translations are intentionally masked to encourage guessing, it's always acceptable to check unfamiliar words. This method strikes the perfect balance between challenge and accessibility, making language learning both effective and enjoyable. Immerse yourself in these translated classics and uncover the pleasure of learning through literary exploration.

ChapterITheBertolini
“TheSignorahadnobusinesstodoit,”saidMissBartlett,“nobusinessatall.
Shepromisedussouthroomswithaviewclosetogether,insteadofwhichherearenorthrooms,lookingintoacourtyard,andalongwayapart.
Oh,Lucy!”
“AndaCockney,besides!”
saidLucy,whohadbeenfurthersaddenedbytheSignora’sunexpectedaccent.
“ItmightbeLondon.”
ShelookedatthetworowsofEnglishpeoplewhoweresittingatthetable;
attherowofwhitebottlesofwaterandredbottlesofwinethatranbetweentheEnglishpeople;
attheportraitsofthelateQueenandthelatePoetLaureatethathungbehindtheEnglishpeople,heavilyframed;
atthenoticeoftheEnglishchurch(Rev.
CuthbertEager,M.A.
Oxon.),thatwastheonlyotherdecorationofthewall.
“Charlotte,don’tyoufeel,too,thatwemightbeinLondon?
Icanhardlybelievethatallkindsofotherthingsarejustoutside.
Isupposeitisone’sbeingsotired.”
“Thismeathas
varmasti
surely
beenusedforsoup,”saidMissBartlett,layingdownherfork.
“IwantsotoseetheArno.
TheroomstheSignorapromisedusinherletterwouldhavelookedovertheArno.
TheSignorahadnobusinesstodoitatall.
Oh,itisashame!”
“Anynookdoesforme,”MissBartlettcontinued;
“butitdoesseemhardthatyoushouldn’thaveaview.”
Lucyfeltthatshehadbeen
itsekäs
selfish
.
“Charlotte,youmustn’tspoilme:
ofcourse,youmustlookovertheArno,too.
Imeantthat.
Thefirstvacantroominthefront—”
“Youmusthaveit,”saidMissBartlett,partofwhosetravellingexpenseswerepaidbyLucy’smother—apieceofgenerositytowhichshemademanyatactfulallusion.
“No,no.Youmusthaveit.”
“Iinsistonit.
Yourmotherwouldneverforgiveme,Lucy.”
“Shewouldneverforgiveme.”
Theladies’voicesgrewanimated,and—ifthesadtruthbeowned—alittlepeevish.
Theyweretired,andundertheguiseofunselfishnesstheywrangled.
Someoftheirneighboursinterchangedglances,andoneofthem—oneoftheill-bredpeoplewhomonedoesmeetabroad—leantforwardoverthetableandactuallyintrudedintotheirargument.
Hesaid:.
“Ihavea
näkymä
view
,Ihaveaview.”
MissBartlettwasstartled.
Generallyatapensionpeoplelookedthemoverforadayortwobeforespeaking,andoftendidnotfindoutthattheywould“do”tilltheyhadgone.
Sheknewthattheintruderwasill-bred,evenbeforesheglancedathim.
Hewasanoldman,ofheavybuild,withafair,shavenfaceandlargeeyes.
Therewassomethingchildishinthoseeyes,thoughitwasnotthechildishnessofsenility.
WhatexactlyitwasMissBartlettdidnotstopto
miettimään
consider
,forherglancepassedontohisclothes.
Thesedidnotattracther.
Hewasprobablytryingtobecomeacquaintedwiththembeforetheygotintothe
uimaan
swim
.
Sosheassumedadazedexpressionwhenhespoketoher,andthensaid:
“A
näkymä
view
?
Oh,aview!
Howdelightfula
näkymä
view
is!”
“Thisismyson,”saidtheoldman;
“hisname’sGeorge.
Hehasa
näkymä
view
too.”
“Ah,”saidMissBartlett,repressingLucy,whowasabouttospeak.
“WhatImean,”hecontinued,“isthatyoucanhaveourrooms,andwe’llhaveyours.
We’llchange.”
Thebetterclassoftouristwasshockedatthis,andsympathizedwiththenew-comers.
MissBartlett,inreply,openedhermouthaslittleaspossible,andsaid“Thankyouverymuchindeed;
thatisoutofthequestion.”
“Why?”
saidtheoldman,withbothfistsonthetable.
“Becauseitisquiteoutofthequestion,thankyou.”
“Yousee,wedon’tliketotake—”
beganLucy.
Hercousinagainrepressedher.
“Butwhy?”
hepersisted.
“Womenlikelookingataview;
mendon’t.”
Andhethumpedwithhisfistslikeanaughtychild,andturnedtohisson,saying,“George,persuadethem!”
“It’sso
selvää
obvious
theyshouldhavetherooms,”saidtheson.
“There’snothingelsetosay.”
Hedidnotlookattheladiesashespoke,buthisvoicewasperplexedandsorrowful.
Lucy,too,wasperplexed;
butshesawthattheywereinforwhatisknownas“quiteascene,”andshehadanoddfeelingthatwhenevertheseill-bredtouristsspokethe
kilpailu
contest
widenedanddeepenedtillitdealt,notwithroomsandviews,butwith—well,withsomethingquitedifferent,whoseexistenceshehadnotrealizedbefore.
NowtheoldmanattackedMissBartlettalmostviolently:
Whyshouldshenotchange?
Whatpossibleobjectionhadshe?
Theywouldclearoutinhalfanhour.
MissBartlett,thoughskilledinthedelicaciesofconversation,waspowerlessinthepresenceofbrutality.
Itwasimpossibletosnubanyonesogross.
Herfacereddenedwithdispleasure.
Shelookedaroundasmuchastosay,“Areyoualllikethis?”
Andtwolittleoldladies,whoweresittingfurtherupthetable,withshawlshangingoverthebacksofthechairs,lookedback,
selvästi
clearly
indicating“Wearenot;
wearegenteel.”
“Eatyourdinner,dear,”shesaidtoLucy,andbegantotoyagainwiththemeatthatshehadoncecensured.
Lucymumbledthatthoseseemedveryoddpeople
vastapäätä
opposite
.
“Eatyourdinner,dear.
Thispensionisa
epäonnistuminen
failure
.
To-morrowwewillmakeachange.”
Tuskin
Hardly
hadsheannouncedthisfelldecisionwhenshereversedit.
Thecurtainsattheendoftheroomparted,andrevealedaclergyman,stoutbut
viehättävä
attractive
,whohurriedforwardtotakehisplaceatthetable,cheerfullyapologizingforhislateness.
Lucy,whohadnotyetacquireddecency,atonce
nousi
rose
toherfeet,exclaiming:
“Oh,oh!
Why,it’sMr.Beebe!
Oh,howperfectlylovely!
Oh,Charlotte,wemuststopnow,howeverbadtheroomsare.
Oh!”
MissBartlettsaid,withmorerestraint:.
“Howdoyoudo,Mr.Beebe?
Iexpectthatyouhaveforgottenus:
MissBartlettandMissHoneychurch,whowereatTunbridgeWellswhenyouhelpedtheVicarofSt.Peter’sthatverycoldEaster.”
Theclergyman,whohadtheairofoneonaholiday,didnotremembertheladiesquiteas
selkeästi
clearly
astheyrememberedhim.
ButhecameforwardpleasantlyenoughandacceptedthechairintowhichhewasbeckonedbyLucy.
“Iamsogladtoseeyou,”saidthegirl,whowasinastateofspiritualstarvation,andwouldhavebeengladtoseethewaiterifhercousinhadpermittedit.
“Justfancyhowsmalltheworldis.
SummerStreet,too,makesitsospeciallyfunny.”
“MissHoneychurchlivesintheparishofSummerStreet,”saidMissBartlett,
täyttäen
filling
upthegap,“andshehappenedtotellmeinthecourseofconversationthatyouhavejustacceptedtheliving—”.
“Yes,Iheardfrommothersolastweek.
Shedidn’tknowthatIknewyouatTunbridgeWells;
butIwrotebackatonce,andIsaid:
‘Mr.
Beebeis—’”.
“Quiteright,”saidtheclergyman.
“ImoveintotheRectoryatSummerStreetnextJune.
Iamluckytobeappointedtosuchacharmingneighbourhood.”
“Oh,howgladIam!
ThenameofourhouseisWindyCorner.”
Mr.Beebebowed.
“Thereismotherandmegenerally,andmybrother,thoughit’snotoftenwegethimtoch——
Thechurchisratherfaroff,Imean.”
“Lucy,dearest,letMr.Beebeeathisdinner.”
“Iameatingit,thankyou,andenjoyingit.”
HepreferredtotalktoLucy,whoseplayingheremembered,ratherthantoMissBartlett,whoprobablyrememberedhissermons.
HeaskedthegirlwhethersheknewFlorencewell,andwasinformedatsomelengththatshehadneverbeentherebefore.
Itisdelightfultoadviseanewcomer,andhewasfirstinthefield.
“Don’tneglectthecountryround,”hisadviceconcluded.
“ThefirstfineafternoondriveuptoFiesole,androundbySettignano,orsomethingofthatsort.”
“No!”
criedavoicefromthetopofthetable.
“Mr.
Beebe,youarewrong.
ThefirstfineafternoonyourladiesmustgotoPrato.”
“Thatladylookssoclever,”whisperedMissBartletttohercousin.
“Weareinluck.”
And,
todellakin
indeed
,aperfecttorrentofinformationburstonthem.
Peopletoldthemwhattosee,whentoseeit,howtostoptheelectrictrams,howtogetridofthebeggars,howmuchtogiveforavellumblotter,howmuchtheplacewouldgrowuponthem.
ThePensionBertolinihaddecided,almostenthusiastically,thattheywoulddo.
Whicheverwaytheylooked,kindladiessmiledand
huusivat
shouted
atthem.
Andaboveall
nousi
rose
thevoiceofthecleverlady,crying:
“Prato!
TheymustgotoPrato.
Thatplaceistoosweetlysqualidforwords.
Iloveit;
Irevelinshakingoffthetrammelsofrespectability,asyouknow.”
TheyoungmannamedGeorgeglancedatthe
älykäs
clever
lady,andthenreturnedmoodilytohisplate.
Obviouslyheandhisfatherdidnotdo.
Lucy,inthemidstofhersuccess,foundtimetowishtheydid.
Itgaveherno
ylimääräistä
extra
pleasurethatanyoneshouldbeleftinthecold;
andwhenshe
nousi
rose
togo,sheturnedbackandgavethetwooutsidersanervouslittlebow.
Thefatherdidnotseeit;
thesonacknowledgedit,notbyanotherbow,butbyraisinghiseyebrowsandsmiling;
heseemedtobesmilingacrosssomething.
Shehastenedafterhercousin,whohadalready
kadonnut
disappeared
throughthecurtains—curtainswhichsmoteoneintheface,andseemedheavywithmorethancloth.
BeyondthemstoodtheunreliableSignora,bowinggood-eveningtoherguests,andsupportedby’Enery,herlittleboy,andVictorier,herdaughter.
Itmadeacuriouslittlescene,this
yritys
attempt
oftheCockneytoconveythegraceandgenialityoftheSouth.
Andevenmorecuriouswasthedrawing-room,which
yritti
attempted
torivalthesolidcomfortofaBloomsburyboarding-house.
WasthisreallyItaly?
MissBartlettwasalreadyseatedonatightlystuffedarm-chair,whichhadthecolourandthecontoursofatomato.
ShewastalkingtoMr.Beebe,andasshespoke,herlongnarrowheaddrovebackwardsandforwards,
hitaasti
slowly
,regularly,asthoughsheweredemolishingsomeinvisibleobstacle.
“Wearemostgratefultoyou,”shewassaying.
“Thefirsteveningmeanssomuch.
Whenyouarrivedwewereinforapeculiarlymauvaisquartd’heure.”
He
ilmaisi
expressed
hisregret.
“Doyou,byanychance,knowthenameofanoldmanwhosat
vastapäätä
opposite
usatdinner?”
“Emerson.”
“Isheafriendofyours?”
“Wearefriendly—asoneisinpensions.”
“ThenIwillsaynomore.”
Hepressedherveryslightly,andshesaidmore.
“Iam,asitwere,”sheconcluded,“thechaperonofmyyoungcousin,Lucy,anditwouldbeaseriousthingifIputherunderanobligationtopeopleofwhomweknownothing.
Hismannerwassomewhatunfortunate.
IhopeIactedforthebest.”
“Youactedverynaturally,”saidhe.
Heseemedthoughtful,andafterafewmoments
lisäsi
added
:
“Allthesame,Idon’tthinkmuchharmwouldhavecomeofaccepting.”
“No
vahinkoa
harm
,ofcourse.
Butwecouldnotbeunderanobligation.”
“Heisratherapeculiarman.”
Againhehesitated,andthensaidgently:
“Ithinkhewouldnottakeadvantageofyouracceptance,norexpectyoutoshowgratitude.
Hehasthemerit—ifitisone—ofsayingexactlywhathemeans.
Hehasroomshedoesnotvalue,andhethinksyouwouldvaluethem.
Henomorethoughtofputtingyouunderanobligationthanhethoughtofbeingpolite.
Itissodifficult—atleast,Ifinditdifficult—tounderstandpeoplewhospeakthetruth.”
Lucywaspleased,andsaid:
“Iwashopingthathewasnice;
Idosoalwayshopethatpeoplewillbenice.”
“Ithinkheis;
niceandtiresome.
Idifferfromhimonalmosteverypointofanyimportance,andso,Iexpect—ImaysayIhope—youwilldiffer.
Buthisisatypeonedisagreeswithratherthandeplores.
Whenhefirstcameherehenotunnaturallyputpeople’sbacksup.
Hehasnotactandnomanners—Idon’tmeanbythatthathehasbadmanners—andhewillnotkeephisopinionstohimself.
We
melkein
nearly
complainedabouthimtoourdepressingSignora,butIamgladtosaywethoughtbetterofit.”
“AmItoconclude,”saidMissBartlett,“thatheisaSocialist?”
Mr.
Beebeacceptedtheconvenientword,notwithoutaslighttwitchingofthelips.
“AndpresumablyhehasbroughtuphissontobeaSocialist,too?”
“I
tuskin
hardly
knowGeorge,forhehasn’tlearnttotalkyet.