A Room with a View | Gradually Hardening Finnish A1-B2 Translation Books

A Room with a View | Gradually Hardening Finnish A1-B2 Translation Books

This progressive translation technique brings multiple benefits to language learners. It lets you choose the difficulty level that matches your abilities, making sure the material is challenging but not too difficult. By focusing on understanding words in context, this method boosts your comprehension skills. While direct translations are slightly hidden to promote guessing from context, you can always check unfamiliar words. This approach makes learning a new language both engaging and accessible, offering the right mix of difficulty and encouragement. Embark on a journey through translated classics and enjoy the process of learning through reading.

ChapterITheBertolini
“TheSignora
ollut
had
nobusinesstodoit,”
sanoi
said
MissBartlett,“nobusinessatall.
She
lupasi
promised
ussouthroomswithaview
lähellä
close
together,insteadofwhich
täällä
here
arenorthrooms,lookingintoacourtyard,andalongway
toisistaan
apart
.
Oh,Lucy!”
“AndaCockney,besides!”
sanoi
said
Lucy,whohadbeenfurthersaddenedbytheSignora’s
odottamaton
unexpected
accent.
“ItmightbeLondon.”
She
katsoi
looked
atthetworowsofEnglishpeople
jotka
who
weresittingatthetable;
attherowofwhitebottlesofwaterandredbottlesofwinethatranbetweentheEnglishpeople;
attheportraitsofthelateQueenandthelatePoetLaureatethat
ripustettiin
hung
behindtheEnglishpeople,heavilyframed;
atthenoticeoftheEnglishchurch(Rev.
CuthbertEager,M.
A
A
.
Oxon.),thatwasthe
ainoa
only
otherdecorationofthewall.
“Charlotte,don’tyoufeel,too,
että
that
wemightbeinLondon?
I
voi
can
hardlybelievethatallkindsof
muita
other
thingsarejustoutside.
Isupposeitisone’sbeingsotired.”
“This
liha
meat
hassurelybeenusedforsoup,”
sanoi
said
MissBartlett,layingdownherfork.
“I
haluan
want
sotoseetheArno.
TheroomstheSignora
lupasi
promised
usinherletterwould
olisivat
have
lookedovertheArno.
TheSignora
ollut
had
nobusinesstodoitatall.
Oh,itisashame!”
“Anynookdoesforme,”MissBartlett
jatkoi
continued
;
“butitdoesseemhardthatyoushouldn’t
olla
have
aview.”
Lucyfelt
että
that
shehadbeenselfish.
“Charlotte,youmustn’t
hemmotella
spoil
me:
ofcourse,you
on
must
lookovertheArno,
myös
too
.
Imeantthat.
The
ensimmäinen
first
vacantroominthefront—”
“You
täytyy
must
haveit,”saidMissBartlett,partof
jonka
whose
travellingexpenseswerepaidbyLucy’smother—apieceof
anteliaisuus
generosity
towhichshemade
monta
many
atactfulallusion.
“No,
ei
no
.Youmusthaveit.”
“I
vaadin
insist
onit.
Yourmotherwould
koskaan
never
forgiveme,Lucy.”
“Shewould
koskaan
never
forgiveme.”
Theladies’voicesgrewanimated,and—ifthe
surullinen
sad
truthbeowned—alittlepeevish.
Theyweretired,andundertheguiseofunselfishnesstheywrangled.
Jotkut
Some
oftheirneighboursinterchangedglances,and
yksi
one
ofthem—oneoftheill-bredpeoplewhom
yksi
one
doesmeetabroad—leantforward
yli
over
thetableandactually
tunkeutui
intruded
intotheirargument.
He
sanoi
said:
.
“Ihaveaview,I
on
have
aview.”
MissBartlettwasstartled.
Yleensä
Generally
atapensionpeoplelookedthemoverforaday
tai
or
twobeforespeaking,and
usein
often
didnotfindout
että
that
theywould“do”tillthey
olivat
had
gone.
Sheknewthatthe
tunkeilija
intruder
wasill-bred,evenbeforesheglancedathim.
Hewasan
vanha
old
man,ofheavybuild,withafair,shavenfaceandlargeeyes.
Therewas
jotain
something
childishinthoseeyes,thoughitwasnotthechildishnessofsenility.
WhatexactlyitwasMissBartlettdidnot
pysähtynyt
stop
toconsider,forherglancepassedontohisclothes.
Nämä
These
didnotattracther.
Hewas
luultavasti
probably
tryingtobecomeacquaintedwiththembeforetheygotintothe
uimaan
swim
.
Sosheassumedadazedexpression
kun
when
hespoketoher,
ja
and
thensaid:
“Aview?
Oh,a
näkymä
view
!
Howdelightfulaviewis!”
“Thisismyson,”
sanoi
said
theoldman;
“hisname’sGeorge.
He
on
has
aviewtoo.”
“Ah,”
sanoi
said
MissBartlett,repressingLucy,
joka
who
wasabouttospeak.
“WhatImean,”he
jatkoi
continued
,“isthatyoucanhaveourrooms,
ja
and
we’llhaveyours.
We’llchange.”
The
parempi
better
classoftouristwasshockedat
tästä
this
,andsympathizedwiththenew-comers.
MissBartlett,inreply,
avasi
opened
hermouthaslittleaspossible,
ja
and
said“Thankyouvery
paljon
much
indeed;
thatisoutofthequestion.”
“Why?”
sanoi
said
theoldman,with
molemmat
both
fistsonthetable.
“Becauseitisquiteoutofthequestion,thankyou.”
“Yousee,wedon’tliketotake—”
aloitti
began
Lucy.
Hercousinagainrepressedher.
“Butwhy?”
hepersisted.
“Women
pitävät
like
lookingataview;
mendon’t.”
Ja
And
hethumpedwithhisfists
kuin
like
anaughtychild,andturnedtohisson,
sanoi
saying
,“George,persuadethem!”
“It’sso
selvää
obvious
theyshouldhavetherooms,”
sanoi
said
theson.
“There’snothingelsetosay.”
Hedidnot
katsonut
look
attheladiesashe
puhui
spoke
,buthisvoicewasperplexed
ja
and
sorrowful.
Lucy,too,wasperplexed;
butshe
näki
saw
thattheywereinforwhatis
tunne
known
as“quiteascene,”
ja
and
shehadanodd
tunne
feeling
thatwhenevertheseill-bredtourists
puhuivat
spoke
thecontestwidenedanddeepenedtillitdealt,notwithrooms
ja
and
views,butwith—well,with
jotain
something
quitedifferent,whoseexistenceshehadnotrealized
ennen
before
.
Nowtheoldman
hyökkäsi
attacked
MissBartlettalmostviolently:
Miksi
Why
shouldshenotchange?
Whatpossibleobjection
olla
had
she?
Theywouldclearoutinhalfan
tunnin
hour
.
MissBartlett,thoughskilledinthedelicaciesofconversation,was
voimaton
powerless
inthepresenceofbrutality.
Itwas
mahdotonta
impossible
tosnubanyonesogross.
Herfacereddenedwithdispleasure.
She
katsoi
looked
aroundasmuchasto
sanoi
say
,“Areyoualllikethis?”
And
kaksi
two
littleoldladies,whowere
istuivat
sitting
furtherupthetable,withshawls
roikkui
hanging
overthebacksofthechairs,
katsoivat
looked
back,clearlyindicating“Wearenot;
wearegenteel.”
“Eatyourdinner,dear,”she
sanoi
said
toLucy,andbegantotoy
taas
again
withthemeatthatshe
oli
had
oncecensured.
Lucymumbled
että
that
thoseseemedveryoddpeople
vastapäätä
opposite
.
“Eatyourdinner,dear.
Tämä
This
pensionisafailure.
Huomenna
To-morrow
wewillmakeachange.”
Tuskin
Hardly
hadsheannouncedthisfelldecision
kun
when
shereversedit.
Thecurtainsattheendoftheroomparted,andrevealedaclergyman,stout
mutta
but
attractive,whohurriedforwardtotakehisplaceatthe
pöydän
table
,cheerfullyapologizingforhislateness.
Lucy,
joka
who
hadnotyetacquireddecency,atonce
nousi
rose
toherfeet,exclaiming:
“Oh,oh!
Why,it’sMr.Beebe!
Oh,
miten
how
perfectlylovely!
Oh,Charlotte,we
täytyy
must
stopnow,howeverbadtheroomsare.
Oh!”
MissBartlett
sanoi
said
,withmorerestraint:.
“Howdoyoudo,Mr.Beebe?
Iexpect
että
that
youhaveforgottenus:
MissBartlettandMissHoneychurch,
jotka
who
wereatTunbridgeWells
kun
when
youhelpedtheVicarofSt.Peter’sthat
hyvin
very
coldEaster.”
Theclergyman,
joka
who
hadtheairofoneonaholiday,didnotremembertheladiesquiteas
selkeästi
clearly
astheyrememberedhim.
Mutta
But
hecameforwardpleasantly
tarpeeksi
enough
andacceptedthechairintowhichhewasbeckonedbyLucy.
“Iamso
iloinen
glad
toseeyou,”saidthe
tyttö
girl
,whowasinastateofspiritualstarvation,andwouldhavebeen
iloinen
glad
toseethewaiter
jos
if
hercousinhadpermittedit.
“Justfancy
miten
how
smalltheworldis.
Summer
Street
Street
,too,makesitsospeciallyfunny.”
“MissHoneychurchlivesintheparishofSummerStreet,”
sanoi
said
MissBartlett,fillingupthe
aukon
gap
,“andshehappenedtotellmeinthecourseofconversation
että
that
youhavejustacceptedtheliving—”.
“Yes,I
kuulin
heard
frommothersolast
viikolla
week
.
Shedidn’tknowthatIknewyouatTunbridgeWells;
mutta
but
Iwrotebackatonce,
ja
and
Isaid:
‘Mr.
Beebeis—’”.
“Quiteright,”
sanoi
said
theclergyman.
“ImoveintotheRectoryatSummerStreetnextJune.
Iam
onnekas
lucky
tobeappointedtosuchacharmingneighbourhood.”
“Oh,
miten
how
gladIam!
The
nimi
name
ofourhouseis
Tuulinen
Windy
Corner.”
Mr.Beebebowed.
“Thereis
äiti
mother
andmegenerally,andmybrother,thoughit’snot
usein
often
wegethimtoch——
The
kirkko
church
isratherfaroff,Imean.”
“Lucy,dearest,
anna
let
Mr.Beebeeathisdinner.”
“Iam
syön
eating
it,thankyou,and
nautin
enjoying
it.”
Hepreferredto
puhui
talk
toLucy,whoseplayinghe
muisti
remembered
,ratherthantoMissBartlett,
joka
who
probablyrememberedhissermons.
He
kysyi
asked
thegirlwhethersheknewFlorence
hyvin
well
,andwasinformedatsomelengththatshe
ollut
had
neverbeentherebefore.
Itisdelightfulto
neuvoa
advise
anewcomer,andhewas
ensimmäinen
first
inthefield.
“Don’tneglectthecountryround,”hisadviceconcluded.
“Thefirstfineafternoon
ajaminen
drive
uptoFiesole,androundbySettignano,
tai
or
somethingofthatsort.”
“No!”
huusi
cried
avoicefromthetopofthe
pöydän
table
.
“Mr.
Beebe,youare
väärässä
wrong
.
Thefirstfineafternoonyourladies
täytyy
must
gotoPrato.”
“Thatlady
näyttää
looks
soclever,”whisperedMissBartletttohercousin.
“Weareinluck.”
And,
todellakin
indeed
,aperfecttorrentofinformationburstonthem.
Ihmiset
People
toldthemwhatto
nähdä
see
,whentoseeit,howto
pysäyttää
stop
theelectrictrams,howtogetridofthebeggars,how
paljon
much
togiveforavellumblotter,how
paljon
much
theplacewouldgrowupon
heille
them
.
ThePensionBertolinihaddecided,
melkein
almost
enthusiastically,thattheywould
tekisivät
do
.
Whicheverwaytheylooked,kindladies
hymyilivät
smiled
andshoutedatthem.
And
yläpuolella
above
allrosethevoiceofthecleverlady,
itki
crying
:
“Prato!
TheymustgotoPrato.
That
paikka
place
istoosweetlysqualidforwords.
I
rakastan
love
it;
Irevelinshakingoffthetrammelsofrespectability,asyouknow.”
The
nuori
young
mannamedGeorgeglancedatthe
älykäs
clever
lady,andthenreturnedmoodilytohisplate.
Ilmeisesti
Obviously
heandhisfatherdidnotdo.
Lucy,inthemidstofhersuccess,
löysi
found
timetowishthey
tekisivät
did
.
Itgaveherno
ylimääräistä
extra
pleasurethatanyone
pitäisi
should
beleftinthecold;
ja
and
whensherosetogo,sheturned
takaisin
back
andgavethetwooutsidersanervouslittlebow.
The
isä
father
didnotseeit;
the
poika
son
acknowledgedit,notbyanotherbow,butby
nostaen
raising
hiseyebrowsandsmiling;
he
näytti
seemed
tobesmilingacrosssomething.
Shehastenedafterhercousin,who
oli
had
alreadydisappearedthroughthecurtains—curtainswhichsmoteoneintheface,
ja
and
seemedheavywithmore
kuin
than
cloth.
Beyondthemstoodthe
epäluotettava
unreliable
Signora,bowinggood-eveningtoherguests,
ja
and
supportedby’Enery,her
pikku
little
boy,andVictorier,her
tyttärensä
daughter
.
Itmadeacurious
pieni
little
scene,thisattemptoftheCockneyto
välittää
convey
thegraceandgenialityoftheSouth.
Andevenmorecuriouswasthedrawing-room,
joka
which
attemptedtorivalthe
kiinteä
solid
comfortofaBloomsburyboarding-house.
Was
tämä
this
reallyItaly?
MissBartlettwas
jo
already
seatedonatightlystuffedarm-chair,which
oli
had
thecolourandthecontoursofatomato.
Shewas
puhui
talking
toMr.Beebe,andasshe
puhui
spoke
,herlongnarrowheaddrovebackwards
ja
and
forwards,slowly,regularly,asthoughsheweredemolishingsomeinvisibleobstacle.
“Wearemostgratefultoyou,”shewas
sanoi
saying
.
“Thefirsteveningmeansso
paljon
much
.
Whenyouarrivedwewereinforapeculiarlymauvaisquartd’heure.”
He
ilmaisi
expressed
hisregret.
“Doyou,byanychance,knowthe
nimen
name
ofanoldman
joka
who
satoppositeusatdinner?”
“Emerson.”
“Isheafriendofyours?”
“Wearefriendly—asoneisinpensions.”
“ThenIwill
sano
say
nomore.”
Hepressedher
hyvin
very
slightly,andshesaid
enemmän
more
.
“Iam,asitwere,”sheconcluded,“thechaperonofmyyoungcousin,Lucy,anditwouldbeaseriousthingifIputherunderanobligationtopeopleofwhomwe
tiedä
know
nothing.
Hismannerwassomewhatunfortunate.
I
toivottavasti
hope
Iactedforthebest.”
“Youacted
hyvin
very
naturally,”saidhe.
He
näytti
seemed
thoughtful,andaftera
muutaman
few
momentsadded:
“Allthesame,Idon’tthinkmuchharmwould
olisi
have
comeofaccepting.”
“No
vahinkoa
harm
,ofcourse.
Butwe
voi
could
notbeunderanobligation.”
“Heis
melko
rather
apeculiarman.”
Againhe
epäröi
hesitated
,andthensaidgently:
“Ithinkhewouldnottakeadvantageofyouracceptance,
eikä
nor
expectyoutoshowgratitude.
He
on
has
themerit—ifitisone—of
sanoo
saying
exactlywhathemeans.
He
on
has
roomshedoesnotvalue,
ja
and
hethinksyouwouldvalue
niitä
them
.
Henomorethoughtofputtingyouunderanobligation
kuin
than
hethoughtofbeing
kohtelias
polite
.
Itissodifficult—at
ainakin
least
,Ifinditdifficult—to
ymmärtää
understand
peoplewhospeakthetruth.”
Lucywaspleased,
ja
and
said:
“Iwashoping
että
that
hewasnice;
Idoso
aina
always
hopethatpeoplewillbenice.”
“Ithinkhe
on
is
;
niceandtiresome.
Idifferfromhimon
melkein
almost
everypointofanyimportance,andso,Iexpect—I
voin
may
sayIhope—youwilldiffer.
Mutta
But
hisisatypeonedisagrees
kanssa
with
ratherthandeplores.
Whenhefirst
tuli
came
herehenotunnaturallyputpeople’sbacksup.
Hehasnotactandnomanners—Idon’t
tarkoita
mean
bythatthathehasbadmanners—andhewillnot
pidä
keep
hisopinionstohimself.
We
melkein
nearly
complainedabouthimtoourdepressingSignora,
mutta
but
Iamgladto
sanoa
say
wethoughtbetterofit.”
“AmItoconclude,”
sanoi
said
MissBartlett,“thatheisaSocialist?”
Mr.
Beebe
hyväksyi
accepted
theconvenientword,not
ilman
without
aslighttwitchingofthelips.
“And
oletettavasti
presumably
hehasbroughtuphissontobeaSocialist,too?”
“I
tuskin
hardly
knowGeorge,forhehasn’t
oppinut
learnt
totalkyet.