A Room with a View | Progressively Translated Czech A1-B2 Books

A Room with a View | Progressively Translated Czech A1-B2 Books

This progressive translation technique brings multiple benefits to language learners. It lets you choose the difficulty level that matches your abilities, making sure the material is challenging but not too difficult. By focusing on understanding words in context, this method boosts your comprehension skills. While direct translations are slightly hidden to promote guessing from context, you can always check unfamiliar words. This approach makes learning a new language both engaging and accessible, offering the right mix of difficulty and encouragement. Embark on a journey through translated classics and enjoy the process of learning through reading.

ChapterITheBertolini
“TheSignorahadnobusinesstodoit,”saidMissBartlett,“nobusinessatall.
Shepromisedus
jižní
south
roomswithaview
blízko
close
together,insteadofwhich
zde
here
arenorthrooms,lookingintoa
nádvoří
courtyard
,andalongwayapart.
Oh,Lucy!”
“AndaCockney,besides!”
saidLucy,whohadbeenfurthersaddenedbytheSignora’sunexpectedaccent.
“ItmightbeLondon.”
Shelookedatthe
dvě
two
rowsofEnglishpeople
kteří
who
weresittingatthe
stolu
table
;
attherowofwhitebottlesof
vody
water
andredbottlesof
vína
wine
thatranbetweentheEnglishpeople;
attheportraitsofthelateQueen
a
and
thelatePoetLaureate
které
that
hungbehindtheEnglishpeople,
těžce
heavily
framed;
atthenoticeoftheEnglishchurch(Rev.
CuthbertEager,M.A.
Oxon.),thatwastheonlyother
dekorace
decoration
ofthewall.
“Charlotte,don’tyoufeel,
taky
too
,thatwemightbeinLondon?
Icanhardly
uvěřit
believe
thatallkindsofotherthingsarejust
venku
outside
.
Isupposeitisone’sbeingsotired.”
“This
maso
meat
hassurelybeenusedforsoup,”saidMissBartlett,layingdownherfork.
“I
chci
want
sotoseetheArno.
Na
The
roomstheSignorapromisedusinherletterwouldhavelookedover
na
the
Arno.
TheSignorahadnobusinesstodoitatall.
Oh,itisashame!”
“Any
kout
nook
doesforme,”MissBartlettcontinued;
“butitdoes
zdá
seem
hardthatyoushouldn’t
mít
have
aview.”
Lucyfelt
že
that
shehadbeenselfish.
“Charlotte,youmustn’tspoil
me
:
ofcourse,youmustlook
přes
over
theArno,too.
Imeantthat.
The
první
first
vacantroominthefront—”
“Youmusthaveit,”saidMissBartlett,
část
part
ofwhosetravellingexpenseswerepaidbyLucy’smother—apieceof
velkorysost
generosity
towhichshemademanyatactfulallusion.
“No,no.Youmust
mít
have
it.”
“Iinsistonit.
Your
matka
mother
wouldneverforgiveme,Lucy.”
“Shewould
nikdy
never
forgiveme.”
Theladies’voicesgrewanimated,and—ifthesadtruthbeowned—alittlepeevish.
Theyweretired,
a
and
undertheguiseofunselfishnesstheywrangled.
Someoftheirneighboursinterchangedglances,
a
and
oneofthem—oneoftheill-bredpeoplewhom
jeden
one
doesmeetabroad—leantforwardoverthe
stolu
table
andactuallyintrudedintotheirargument.
Hesaid:.
“Ihaveaview,Ihaveaview.”
MissBartlettwasstartled.
Obecně
Generally
atapensionpeoplelookedthemoverfora
den
day
ortwobeforespeaking,
a
and
oftendidnotfindout
že
that
theywould“do”tilltheyhadgone.
Sheknew
že
that
theintruderwasill-bred,
ještě
even
beforesheglancedat
něj
him
.
Hewasanold
muž
man
,ofheavybuild,withafair,shaven
tváří
face
andlargeeyes.
Therewas
něco
something
childishinthoseeyes,
i když
though
itwasnotthechildishnessofsenility.
What
přesně
exactly
itwasMissBartlettdidnotstopto
zvážit
consider
,forherglancepassedontohis
oblečení
clothes
.
Thesedidnotattract
ji
her
.
Hewasprobablytryingtobecomeacquainted
s
with
thembeforetheygotintothe
plavání
swim
.
Sosheassumedadazed
výraz
expression
whenhespoketo
her
,andthensaid:
“Aview?
Oh,aview!
Jak
How
delightfulaviewis!”
“Thisismyson,”saidtheoldman;
“hisname’sGeorge.
Hehasaviewtoo.”
“Ah,”saidMissBartlett,repressingLucy,whowasabouttospeak.
“WhatImean,”hecontinued,“is
že
that
youcanhaveourrooms,
a
and
we’llhaveyours.
We’llchange.”
The
lepší
better
classoftouristwasshockedatthis,
a
and
sympathizedwiththenew-comers.
MissBartlett,inreply,openedher
ústa
mouth
aslittleaspossible,
a
and
said“Thankyouverymuchindeed;
thatisoutofthequestion.”
“Why?”
saidtheoldman,
s
with
bothfistsonthetable.
“Becauseitisquiteoutofthequestion,thankyou.”
“Yousee,wedon’tliketotake—”
beganLucy.
Her
bratranec
cousin
againrepressedher.
“Butwhy?”
hepersisted.
“Womenlikelookingataview;
mendon’t.”
A
And
hethumpedwithhisfists
jako
like
anaughtychild,andturnedtohis
synovi
son
,saying,“George,persuadethem!”
“It’sso
zřejmé
obvious
theyshouldhavetherooms,”saidthe
syn
son
.
“There’snothingelsetosay.”
Hedidnotlookattheladiesashespoke,
ale
but
hisvoicewasperplexed
a
and
sorrowful.
Lucy,too,wasperplexed;
ale
but
shesawthattheywereinforwhatisknownas“quiteascene,”
a
and
shehadanoddfeeling
že
that
whenevertheseill-bredtouristsspokethe
soutěž
contest
widenedanddeepenedtillitdealt,notwithrooms
a
and
views,butwith—well,with
něco
something
quitedifferent,whoseexistenceshehadnotrealized
předtím
before
.
NowtheoldmanattackedMissBartlett
téměř
almost
violently:
Whyshouldshenot
měnit
change
?
Whatpossibleobjectionhadshe?
Theywouldclearoutin
půl
half
anhour.
MissBartlett,
ačkoli
though
skilledinthedelicaciesof
konverzace
conversation
,waspowerlessinthepresenceofbrutality.
Itwas
nemožné
impossible
tosnubanyonesogross.
Her
tvář
face
reddenedwithdispleasure.
Shelooked
kolem
around
asmuchastosay,“Areyou
všichni
all
likethis?”
Andtwo
malé
little
oldladies,whoweresitting
dále
further
upthetable,withshawlshangingover
na
the
backsofthechairs,looked
zpět
back
,clearlyindicating“Wearenot;
wearegenteel.”
“Eatyour
večeři
dinner
,dear,”shesaidtoLucy,
a
and
begantotoyagain
s
with
themeatthatshehad
kdysi
once
censured.
Lucymumbledthatthoseseemed
velmi
very
oddpeopleopposite.
“Eatyour
večeři
dinner
,dear.
Thispensionisa
neúspěch
failure
.
To-morrowwewillmakeachange.”
Sotva
Hardly
hadsheannouncedthisfell
rozhodnutí
decision
whenshereversedit.
Thecurtainsatthe
konci
end
oftheroomparted,
a
and
revealedaclergyman,stout
ale
but
attractive,whohurriedforwardtotakehis
místo
place
atthetable,cheerfullyapologizingforhislateness.
Lucy,whohadnot
ještě
yet
acquireddecency,atoncerosetoher
nohy
feet
,exclaiming:
“Oh,oh!
Why,it’sMr.Beebe!
Oh,
jak
how
perfectlylovely!
Oh,Charlotte,wemust
přestat
stop
now,howeverbadtherooms
jsou
are
.
Oh!”
MissBartlettsaid,
s
with
morerestraint:.
“Howdoyoudo,Mr.Beebe?
Iexpect
že
that
youhaveforgottenus:
MissBartlett
a
and
MissHoneychurch,whowereatTunbridgeWells
když
when
youhelpedtheVicarofSt.Peter’sthat
velmi
very
coldEaster.”
Theclergyman,
který
who
hadtheairof
jednoho
one
onaholiday,didnotremembertheladies
docela
quite
asclearlyastheyremembered
ho
him
.
Buthecameforward
příjemně
pleasantly
enoughandacceptedthechairinto
které
which
hewasbeckonedbyLucy.
“Iamso
ráda
glad
toseeyou,”saidthe
dívka
girl
,whowasina
stavu
state
ofspiritualstarvation,andwouldhavebeen
ráda
glad
toseethewaiter
pokud
if
hercousinhadpermitted
to
it
.
“Justfancyhowsmallthe
svět
world
is.
SummerStreet,too,makesitsospeciallyfunny.”
“MissHoneychurchlivesinthe
farnosti
parish
ofSummerStreet,”saidMissBartlett,fillingupthe
mezeru
gap
,“andshehappenedtotellmeinthecourseofconversation
že
that
youhavejustacceptedtheliving—”.
“Yes,Iheardfrom
matky
mother
solastweek.
Shedidn’tknow
že
that
IknewyouatTunbridgeWells;
ale
but
Iwrotebackatonce,
a
and
Isaid:
‘Mr.
Beebeis—’”.
“Quiteright,”saidthe
kněz
clergyman
.
“ImoveintotheRectoryatSummer
Street
Street
nextJune.
Iam
štěstí
lucky
tobeappointedtosucha
okouzlující
charming
neighbourhood.”
“Oh,howgladIam!
The
název
name
ofourhouseisWindyCorner.”
Mr.Beebebowed.
“Thereis
matka
mother
andmegenerally,andmy
bratr
brother
,thoughit’snotoftenwegethimtoch——
The
kostel
church
isratherfaroff,Imean.”
“Lucy,dearest,
nechte
let
Mr.Beebeeathisdinner.”
“Iameating
to
it
,thankyou,andenjoyingit.”
HepreferredtotalktoLucy,whoseplayingheremembered,
raději
rather
thantoMissBartlett,who
pravděpodobně
probably
rememberedhissermons.
HeaskedthegirlwhethersheknewFlorence
dobře
well
,andwasinformedatsome
délce
length
thatshehadneverbeen
tam
there
before.
Itisdelightfulto
radit
advise
anewcomer,andhewas
první
first
inthefield.
“Don’tneglectthecountryround,”his
radu
advice
concluded.
“Thefirstfine
odpoledne
afternoon
driveuptoFiesole,
a
and
roundbySettignano,or
něco
something
ofthatsort.”
“No!”
crieda
hlas
voice
fromthetopofthe
stolu
table
.
“Mr.
Beebe,youarewrong.
The
první
first
fineafternoonyourladies
musí
must
gotoPrato.”
“That
dáma
lady
lookssoclever,”whisperedMissBartletttoher
sestřenice
cousin
.
“Weareinluck.”
A
And
,indeed,aperfecttorrentofinformationburston
them
.
Peopletoldthemwhatto
vidět
see
,whentoseeit,
jak
how
tostoptheelectrictrams,
jak
how
togetridofthebeggars,
jak
how
muchtogiveforavellumblotter,
jak
how
muchtheplacewouldgrowuponthem.
The
Penzion
Pension
Bertolinihaddecided,almostenthusiastically,
že
that
theywoulddo.
Whicheverwaytheylooked,kindladiessmiled
a
and
shoutedatthem.
And
nad
above
allrosethevoiceofthecleverlady,crying:
“Prato!
They
musí
must
gotoPrato.
That
místo
place
istoosweetlysqualidforwords.
Ilove
to
it
;
Irevelinshakingoffthetrammelsofrespectability,asyouknow.”
The
mladý
young
mannamedGeorgeglancedatthecleverlady,
a
and
thenreturnedmoodilytohis
talíř
plate
.
Obviouslyheandhis
otec
father
didnotdo.
Lucy,inthemidstofhersuccess,found
čas
time
towishtheydid.
Itgaveherno
extra
extra
pleasurethatanyoneshouldbeleftinthecold;
a
and
whensherosetogo,sheturned
zpět
back
andgavethetwooutsidersa
nervózní
nervous
littlebow.
Thefatherdidnotsee
to
it
;
thesonacknowledgedit,notbyanotherbow,
ale
but
byraisinghiseyebrows
a
and
smiling;
heseemedtobesmilingacross
něco
something
.
Shehastenedafterhercousin,whohad
již
already
disappearedthroughthecurtains—curtainswhichsmote
jeden
one
intheface,andseemed
těžké
heavy
withmorethancloth.
Za
Beyond
themstoodtheunreliableSignora,bowinggood-eveningtoherguests,
a
and
supportedby’Enery,her
malý
little
boy,andVictorier,her
dcera
daughter
.
Itmadeacurious
malá
little
scene,thisattemptoftheCockneytoconveythegrace
a
and
genialityoftheSouth.
A
And
evenmorecuriouswasthedrawing-room,
který
which
attemptedtorivalthesolidcomfortofaBloomsburyboarding-house.
Wasthis
opravdu
really
Italy?
MissBartlettwas
already
seatedonatightlystuffedarm-chair,
který
which
hadthecolourandthecontoursofatomato.
ShewastalkingtoMr.Beebe,
a
and
asshespoke,herlong
úzká
narrow
headdrovebackwardsandforwards,
pomalu
slowly
,regularly,asthoughsheweredemolishing
některé
some
invisibleobstacle.
“Wearemostgratefultoyou,”shewassaying.
“The
první
first
eveningmeanssomuch.
Když
When
youarrivedwewereinforapeculiarlymauvaisquartd’heure.”
Heexpressedhisregret.
“Doyou,byanychance,knowthe
jméno
name
ofanoldman
který
who
satoppositeusatdinner?”
“Emerson.”
“Ishea
přítel
friend
ofyours?”
“Wearefriendly—asoneisinpensions.”
“ThenIwillsaynomore.”
Hepressedher
velmi
very
slightly,andshesaid
více
more
.
“Iam,asitwere,”sheconcluded,“thechaperonofmyyoung
sestřenice
cousin
,Lucy,anditwouldbea
vážné
serious
thingifIputher
pod
under
anobligationtopeopleofwhomweknow
nic
nothing
.
Hismannerwassomewhat
nešťastné
unfortunate
.
IhopeIactedforthebest.”
“Youacted
velmi
very
naturally,”saidhe.
Heseemed
zamyšlený
thoughtful
,andafterafewmomentsadded:
“Allthesame,Idon’tthinkmuch
škodu
harm
wouldhavecomeofaccepting.”
“Noharm,of
samozřejmě
course
.
Butwecouldnotbe
pod
under
anobligation.”
“Heisrathera
zvláštní
peculiar
man.”
Againhehesitated,
a
and
thensaidgently:
“Ithinkhewouldnottakeadvantageofyour
přijetí
acceptance
,norexpectyoutoshowgratitude.
Hehas
na
the
merit—ifitisone—ofsaying
přesně
exactly
whathemeans.
Hehasroomshedoesnotvalue,
a
and
hethinksyouwouldvaluethem.
Henomorethoughtofputtingyouunderanobligationthanhethoughtofbeing
zdvořilý
polite
.
Itissodifficult—at
přinejmenším
least
,Ifinditdifficult—to
pochopit
understand
peoplewhospeakthetruth.”
Lucywaspleased,
a
and
said:
“Iwashoping
že
that
hewasnice;
Idoso
vždycky
always
hopethatpeoplewillbenice.”
“Ithinkhe
je
is
;
niceandtiresome.
I
lišit
differ
fromhimonalmostevery
bodě
point
ofanyimportance,andso,Iexpect—Imay
říct
say
Ihope—youwilldiffer.
Ale
But
hisisatypeonedisagreeswith
spíše
rather
thandeplores.
Whenhe
poprvé
first
cameherehenotunnaturally
dal
put
people’sbacksup.
Hehasno
takt
tact
andnomanners—Idon’tmeanby
že
that
thathehasbadmanners—andhewillnot
držet
keep
hisopinionstohimself.
We
málem
nearly
complainedabouthimtoour
depresivní
depressing
Signora,butIam
rád
glad
tosaywethought
lépe
better
ofit.”
“AmItoconclude,”saidMissBartlett,“thatheisaSocialist?”
Mr.
Beebeacceptedthe
pohodlné
convenient
word,notwithoutaslighttwitchingofthelips.
“And
pravděpodobně
presumably
hehasbroughtuphis
syna
son
tobeaSocialist,too?”
“I
sotva
hardly
knowGeorge,forhehasn’tlearntto
mluvit
talk
yet.